Idiomas / Languages:    mexican flag  Español  |   us flag  English  |   nahuatl image  Nahuatl
Search…
Include Spanish loanwords: Yes   No
Ignore diacritics: Yes   No
Busque…
Incluir préstamos del español Sí   No
Ignorar diacríticos: Sí   No
Xictemo…
Nouhquiya xictlali tlen caztiah: Quena   Axcanah
Xicquixti piltlahtolcuatzitzin: Quena   Axcanah

C

4689 entry/entries found (Click on word to see full entry.) Registro(s) encontrado(s). (Hacer click en la palabra para ver el registro completo.) Pilachiamoxtzin tlen moahcic. (Xicmahpacho pan tlahtolli huan neciz pilachiamoxtzin tlen yamaxtic.)

Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin
ica nahuatl
English Translation Traducción al español Tencaquizcopinaltlahcuilolli ica caztiah
-c- him, her, it, 3rd person singular object, prefix of verbs when there is an adjacent vowel
c-. he/she, they (third person singular or plural prefix attached to a transitive verb that is not already compounded with a specific direct object, with the object here being "c") él / ella, ellos
-c-. (third person singular object indicator)
-c. in, on, at, inside, over, through; in the time of (locative suffix, tells where; similar to -co) en, sobre, en, dentro de, por encima, a través de; en el momento de
c. a preposition as well as an indicator for a person who is absent, of a singular number -- i.e. third person object prefix prefijo del objecto específico de la tercera persona singular. Nouhquiya QUI1 huan QU2. Quimanextia tlacelihquetl tlamanextilli tlen YA2 zo NĒ. “Nicamati ce ichpocatl tlen ehua Chicontepec. ”
-c. form assumed by the preterit singular, suffix of verbs after a vowel
-c. (a participial suffix added to a noun stem that can make it like an adjective)
c. letter “c”. letra “c”. Quimanextia tentlatzacuilcayotl tlen quipiya nahui icaquiz. 1. /k/ Quemman quitzinpehualtia zo quitzontlamiltia piltlahtoltzin, zo quemman quitzontlamiltia achitencaquiliztli huan axcanah yohui teipan QU, E, Ē, I1 zo Ī1, motzacua tocopac, tonenepiltzintlan quinamiqui huan quitzacua ihyotl; teipan tlamahcauhtehua nochi huan quiztihuetzi ihyotl tlatlahco tocamac; tlapohui totozcaamayo quemman ihyoquiza huan axcanah papatlaca. 2. /h/ Quemman quitzontlamiltia achitencaquiliztli huan teipan yohui QU, motzacua tocopac, tonenepiltzintlan quinechcahuia huan quicopichoa ihyotl tlen zozomoca achi yamanic quemman pano tlatlahco; tlapohui totozcaamayo quemman ihyoquiza huan axcanah papatlaca. 3. /h/ Quemman C2 quitzontlamiltia achitencaquiliztli motzacua tocopac, tonenepiltzintlan quinechcahuia huan quicopichoa ihyotl tlen zozomoca nelyamanic quemman pano tlatlahco; tlapohui totozcaamayo quemman ihyoquiza huan axcanah papatlaca. 4. /s/ Quemman quitzimpehualtia achitencaquiliztli huan teipan yohui E, Ē, I1 zo Ī1, motzacua tocopac, totenxipal quentzin tlapohui, totlancoch tlen echcapan quinechcahuia tlen huahcapan, tonenepilpitzauhca quinechcahuia iican totlanixcuauh huan quicopichoa ihyotl tlen zozomoca quemman pano tlatlahco; tlapohui totozcaamayo quemman ihyoquiza huan axcanah papatlaca.
c. 1. in or on s.t.; at a place. 2. locative suffix for town names. 1. en algo o en tal lugar. 2. sufijo locativo para nombres de pueblos. Nouhquiya CO2 huan NO2. IHTIC, MĀPATLAC, QUIYĀHUAC huan cequinoc tlahtolli iyollo. Axcanah motequihuia icelti, zan ica tlatocaxtiliztli tlacalaquilli. 1. Pan ce tlamantli. 2. CHICŌNTEPĒC, PALACHTEPĒC, TEPĒYACAC huan miac altepetl itocah tzontlami ica C3.
-c(a). element, possibly itself a negative particle, used as a kind of ligature or punctuation between mā, tlā, and intlā and following negative particles and pronouns.
ca amo tle. because (it is, I have, etc.) nothing por que no es nada; no tengo nada; no es así
ca amo ytla. no, or it is not like that (see Molina) no, no es así; o, nada, absolutamente nada
ca amoma occetlacatl ytech ampohui. you to not pertain or belong to another ca amoma occetlacatl ytech ampoui. no perteneceys, o no soys de otro alguno.
ca ici. it is here (see Carochi/Lockhart) es aquí
ca in. that; it is that eso
ca ipan. while doing it mientras que se hace
ca pa. toward, as far as hacia, hasta
ca tel. nevertheless pues es; ya, cierto, donde, porque, por qué, puesto que
ca tlehuatl. that, which, who (see Siméon)
ca zan. immediately inmediatamente
-ca-. a connector that tells us that preceeding word is a verbal preterite agentive
ca. is (present tense of to be somewhere) raíz de ONCAH, CENCAH y TICA. ser/estar. ONCAH, CENCAH huan TICA iyollo. Itztoc zo eltoc [Mc. 10r].
-ca. with, by means of, from, through (instrumental particle) conmigo; mediante; de; través
ca. because, since, why (explanation to follow); that (he said that); surely, certainly; for 1. con, por medio de. 2. sobre (tratándose de un tema). 3. se usa optativamente con algunas expresiones de tiempo. 4. lugar o ubicación approximada. 1. Motlalhuilia itecoh zan quemman axneci itlamanextil zo quemman quipehualtia ce zanilli. i. Quimanextia tlamantli tlen quitequihuia ce acahya para quichihuaz ce tequitl. “Nicxamania tixtli ca metlatl. ” “Ica metlatl nicxamania tixtli. ” “Ica nicxamania tixtli. ” 2. Quemmantzin axcanah motlalhuilia itecoh. Quimanextia macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli tlen tlen zaniloa ce acahya. “Ne telpocameh zaniloah ica itequiuh huan naman axcanah tlantoqueh. ” 3. Quemmantzin axcanah motlalhuilia itecoh. i. Quimanextia quemman mochihua ce tlamantli pan ce tonatiuh. “Cemeh nimaltiz ica tlayohuaya pampa namantzin tlahuel tlaixceceya. ” 4. Quemmantica moompohuia, motzinpihuilia ce tlahtolli huan axcanah quipiya itecoh. Quinextia ce canahya tlen axcanah neltlamanextilli. “Ica huahcapan nechhualtlachiltoc noconeuh. ” “Nicnequi xiyauh cacatlani xitlachiyati tlan nocca itztoqueh macehualmeh. ”
-ca. original preterit ending; also a pluperfect ending
ca. se emplea con palabras que se refieren a intervalos.
caamo. no; it is not like that; that (is) not caamo. no, o no es assi. aduerbio.
caballería. a considerable piece of land, intended to hold 12 fanegas of seed and measure 552 by 1104 varas (Spanish yards) or 609,408 square varas, could also be divided into four suertes (a loanword from Spanish)
caballeriza. a place where horses or other beasts of burden are raised (a loanword from Spanish)
caballero. (a Spanish) gentleman, horseman, or a knight of a military order (a loanword from Spanish) caballero
caballo cactlaza. to remove horseshoes (partially a loanword from Spanish, caballo, horse) cauallo cactlaza. ni. (pret. onicauallo cactlaz.) desherrar bestia.
caballo mecatl. horse halter (see Molina) Caballo mecatl. cabestro.
caballo. horse (a loanword from Spanish) caballo. Ce tlapiyalli tlen quitequihuia macehualli pan nemiz zo ica quizacaz ce tlamantli; hueli motlalhuilia ce tlamantli itocah cuaposteh zo ciyah; icuitlapil huehueyac huan oncah zancualtzitzin; quicua zacatl, cintli huan xihuitl. “Abelardo icahuayoh nelyehyectzin alaxtic pampa cualli quitlamaca. ”
cabecera. head town of a district (a loanword from Spanish) cabecera
cabezón. tax roll (a loanword from Spanish) impuesto
cabildo. municipal council (a loanword from Spanish) consejo municipal
cabra. goat (a loanword from Spanish)
caca. toad, frog (see Karttunen)
cacaahco. up there. allá arriba Ica tlahuahcapan. “Cacaahco tlahuel tlaeheca yeca quemman niyauh nochipa nichuica ce nopiltlaquen. ”
cācafēonī. to drink coffee after all. tomar café, después de todo. ni. Macehualli quiooni cafeh. “Jose cacafeoniz huanya Flor pampa ayoccanah yahqui tequitito. ”
cacahua. for couples to separate or leave each other many times; or for some people to pass others on the road (see Molina) 1. dejar comida no consumida en alguna parte, después de todo. 2. devolver una novia robada a sus papas, después de todo. 1. nic. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani eli quitlalia canahya ce tlamantli tlacualiztli tlen quicuayaya quemman ixhuicca. “Nochichi quicacauhqui itlaxcal pampa ya quicua zan ome huan noma quimacac eyi. ” 2. nic. Macehualli tlacatl quemman quiichtequi ce ichpocatl pan ce tlaixpiyalli zan tonilia zampa quihuihuica ichan pampa axquihuelittaqueh itatahhuan. “Maribel quicacauhqueh campa tlaahcitoya pampa iyexnan axquihuelittac. ”
cacahuaatl. cocoa drink; chocolate drink (see Molina) cacauaatl. beuida de cacao.
cacahuaca. to have a high fever, a temperature (see Molina) centellear algo cuando le da el sol o la luz. Pepetlaca ce tlamantli quemman quiahci tonatiuh zo tlahuilli. “Noahui nelyehyectzin cacahuaca icoton quemman nemi pan tonatiuh. ”
cacahuacentli. cocoa pod (see Molina) cacauacentli. mazorca o piña de cacao.
cacahuachichihua. to make counterfeit cocoa beans (see Molina) cacauachichiua. ni. (pret. onicacauachichiuh.) contrahazer el cacao para engañar.
cacahuanantli. tree planted to give shade to cacao shrubs (see Karttunen)
cācahuāni. for a fire to light after all. encenderse un fuego, después de todo. Quinanamiqui tlitl quemman macehualli tlipitza. “Ne tlitl cacahuanqui mehcatzan achi xolontoya cuahuitl tlen nictlalhuilih. ”
cacahuaniliztli. fame or news (see Molina) cacauaniliztli. fama o rumor de nueuas.
cacahuapinolli. the cocoa drink, or the powder for it (see Molina) cacauapinolli. beuida de cacao, o la harina del.
cacahuapozonallotl. cacao foam, cacao froth (see Molina) cacauapozonallotl. espuma de cacao.
cacahuaquahuitl. a cacao tree
cacahuaquiliztli. a temperature or a fever (see Molina) cacauaquiliztli. destemplança del cuerpo o calentura. cacauatl. grano de cacao.
cacahuatic. s.t. whose insides have been eaten away and is now hollow. algo carcomido y por eso hueco por dentro 1. Cuahuitl zo ce tlamantli tlen ihticoyontoc zo ihticohcoyoctic. “Cuahuitl tlen cualli huactoc cacahuatic pampa quinpiyaya cuatetzipimeh. ” 2. Macehualli, tlapiyali zo tecuani iihti axtlen quipiya pampa axtlen quicuahtoc. “Noihti cacahuatic pampa yalhuaya tlayohua ayoccanah nitlacuahqui. ”
cacahuatl. cacao bean (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs cacahuate. Ce tlamantli tlacualiztli tlen eli tlaltzintlan quence camohtli; zan tlahuel cuecuetzin; ipanpetlayo iixnezca cafentic huan achi chicahuac. Axcanah xochiyohua. Ixihuiyo achi piltenextzin huan tlahuel pilcocuetzitzin pan ipilcuamecayo. “Moztla nechhualliquiliz ce morral cacahuatl noma pampa quinequi ma nicnamaquilti.”
cacahuaxochitl. cacao flower (late sixteenth century, Tetzcoco?)
cacahuayō. s.t.’s shell. cáscara de algo. i. Ipancacallo ce tlamantli tlen ica quiquimiloa nochi inacayo tlen eltoc iihtico: tecciztli, cacahuatl, cocoh, coyolli, achtli huan cequinoc tlamantli. “Ofelia quipitzinih ce tecciztli huan quicuamahcauhqui icacahuayo. ”
cācahuayohcāhua. to take a horse to an enclosed place after all. llevar a un caballo a un lugar encerrado, después de todo. ni. Macehualli eli quihuica icahuayoh canahya. “Martin cacahuayohcauhqui ipotreroh pampa ya ayocquipiya zacatl ichan. ”
cācahuayohcui. to go fetch a horse after all. ir por un caballo, después de todo. ni. Macehualli eli yohui concui cahuayoh canahya campa quicauhtoqueh. “Luis Armando eli cahuayohcuito mehcatzan axquinequiyaya yaz pampa nocca tzintlayohua eliyaya huan ya mahmahui. ”
cācāhuiā. to leave s.t. someplace for a relative after all. dejarle algo a algún pariente en algún lugar, después de todo. nic/nimo. Macehualli eli quicahua achi ce tlamantli tlacualiztli para ceyoc. “Luisa quicacahuih ichocho achi etlacualli pampa yahtoc momachtito huan ayiahci ichan. ”
cacalaca. for the bells to ring; or, for a pottery container that has little stones in it to rattle; or, for cocoa beans to be damaged when they are counted or thrown on the ground, or the like (see Molina) sonar fuerte algo hueco que está lleno de cosas pequeñas al caerse o al agitarse. Tepoztli zo tlamantli tlen cacahuatic huan quipiya ce tlenhueli iihtico caquizti chicahuac quemman huetzi zo quemman moholiniah. “Berta iconeuh tlahuel quiamati quen cacalaca cuatecomitl quemman quihuihuixoa. ”
cacalacaliztli. the crashing sound or clatter of things breaking (see Molina) cacalacaliztli. estruendo o sonido de cosas quebradas.
cacalach. cockroach (see Karttunen)
cacalachtic. someone thin, gaunt (see Karttunen)
cacalachtli. rattle (see Karttunen) cacalachtli. caxcauel de barro.
cacalachtli. an old machine or appliance that no longer works. un aparato viejo que ya no funciona. Nochi tlamantli tepoztli tlen zozolticca huan ayoccanah motequihuia pampa ihtlacauhtocca. “Noicniuh quiamati quincentiliz miac cacalachtli nochan huan na axnicamati pampa quemman tlami mahuiltia axcanah quincuatepehua. ”
cacalachtototl. Mexican flycatcher (see Karttunen)
cacalania. to beat, pound something (see Karttunen)
cacalaqui tepanni. to go from house to house cacalaqui tepanni. (pret. tepan onicacalac.) andar de casa en casa.
cacalaqui. to go from house to house (see Molina) cacalaqui. ni. (pret. onicacalac.) andar de casa en casa.
cācalaqui. to enter somplace after all. entrar en algún lugar, después se todo. ni. Macehualli, tecuani huan tlapiyalli eli yahtiuh ica iihtico ce tlamantli. “Niitztoya caltenno huan naman nicacalacqui pampa eli quena tlaapitzauhcahuetziya. ”
cacalaquia. to haul and put something somewhere (see Molina) cacalaquia. nitla. (pret. onitlacacalaqui.) acarrear y meter algo en alguna parte.
cācalaquiā. to put s.t. in a place after all. meter algo en algún lugar, después de todo. nic. Macehualli zo tecuani eli quihuica ce tlenhueli iihtico ce tlamantli zo ce canahya. “Juan quicacalaquih camohtli pan coxtalli pampa tlahuel zoquiyoh huan iuhquinon axcanah quipanzocohuiz. ”
cacalatza. to make a noise shaking nuts or something similar; or, opening and closing boxes or doors or windows (see Molina) 1. agitar y así hacer sonar algo hueco que está lleno de cosas pequeñas. 2. Sonar el aleteteo de las gallinas inquietas al no encontrar donde poner los huevo. 1. nic. Macehualli quitzitzilitza ce tlamantli cacahuatic tlen quipiya tetl zo cuayollotl iihtico. “Conemeh quemman mahuiltiah quicuih ce chopi huan quitemiliah cintli pampa quinequih quicacalatzazceh. ” 2. tla. Caquizti chicahuac quemman piyomeh tlen quinequi tlamayohuizceh canahya pehua mopapatlatza. “Juana itenanpiyo axcanah quinequi calaquiz campa tlamayohuih pampa zan tlacacalatzah. ”
cacalatzhuiliā. to rattle s.t. for s.o. or an animal. traquetear algo para alguien o un animal. nic. Macehualli quitzitzilitzhuilia ce acahya zo ce tlapiyalli ce tlamantli. “Na niccacalatzhuilih iaxocotecon nopilconeuh pampa axnicnequi ma tzahtzito. ”
cacalcui. to become thin, to lose weight (see Karttunen)
cacalīcan. around there, in back of the house. por detrás de la casa. Ica iican calli. “Mary tlachpana cacalican pampa tlazoltitlan. ”
cacalihui. for s.t. to toast. tostarse algo. Tlamantli motlipanoltia pampa quinequih ma eli cacatztic. “Nochi tlaxcalli tlen quitentoya Elena pan comalli cacaliuhqui pampa axniman quiquixtih. ”
cācalilpiā. to tie a door shut after all. amarrar la puerta, después de todo. ni. Macehualli eli quitatacatzoa cuapuertah quemman cochiya zo quemman yohui canahya. “Notonanan eli cacalilpihtehua ichan pampa tlahuel caltopehuah pitzomeh. ”
cācallapoā. to open the door after all. abrir la puerta, despues de todo. ni. Macehualli cacalixmelahua. “Noicniuh cacallapoh ichan mehcatzan cualli caltzauctoya. ”
cācallapoā. to open the door so that s.o. or s.t. can enter. abrir la puerta para que entre alguien o algo, despues de todo. nic. Macehualli cacalixmelahua para ma calaqui ceyoc zo ce tlenhueli. “Luis quicacallapoa iconeuh tlayohua meuhcatzan huallayaya ihuinti. ”
cacalli. raven (see Molina) cacalli. cueruo.
cacalli. toasted tortilla. tortilla tostada. Tlaxcalli tlen eltoc cacarontic zo tochon. "Nopah tlahuel quiamati quicuaz cacalli ica etlacualli pampa nelahhuiyac eli. "
cacallō. an animal’s shell. concha o caparazón de un animal. i. Ce achi itlacayo tlen cequin tecuanimeh tlen quipiyah ipani huan quitzacua icuitlapan; cacarrontic. “Ne icacallo calolo axcanah ihtlacahui huan huahcauhquiya quimictiqueh. ”
cacallotl. nut shell, or something similar (see Molina) cacallotl. caxcara de nuez, o de cosas assi.
cacaloā. to toast s.t. dorar algo. nic. Macehualli quichihua cacatztic cafenyolli zo tlaxcalli. “Adriana quicacaloa tlaxcalli tlen mocahua pampa quiamatic quicuaz cacatztic. ”
cacalotl. crow (the bird) cacalotl. cueruo, o tenazuela de palo para despauilar candelas, o para comer granos de mayz tostado enel rescoldo.
cacaloxochitl. frangipanni (plumeria rubra) (see Karttunen)
cacaloxochyo. plumeria flower design
cācaltechoā. 1. to put s.t. next to the wall after all. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall after all. 1. arrimar algo a la pared, después de todo. 2. arrimarse a la pared una persona o un animal, después de todo. 1. nic/nimo. Macehualli quitlatlalia zo quizazancehcotlalia ce tlamantli caltepantzintlan. “Norma quicacaltechoh icuauh tlen tentoya tlanempan pampa peuhqui tlaahuetzi. ” 2. Macehualli zo tlapiyalli monenechcahuia inechca caltepamitl. “Jose eli mocacaltechoh pampa peuhqui tlahuel tonalmiqui campa tlaoyayaya. ”
cacaltēnno. around the edge of the house. por fuera de la casa Ica caltenno. “Cacaltenno yahqui pechpechin tlen itztoya calihtic. ”
cacaltic. someone thin, gaunt (see Karttunen)
cacaltic. something brittle due to having been toasted. algo quebradizo por tostado. Tlaxcalli zo ceyoc tlacualiztli tlen tlahuel tlacacatzolli huan zan tlatlapaca quemman ce acahya quiitzquia zo quicua. “Pepe inanan quemman tlami tlatehteca quicahua ce ome tlaxcalli pan comalli pampa quinequi ma eli cacaltic. ”
cācaltzacua. to close up a house, after all. cerrar la casa, después de todo. ni. Macehualli eli quitzacua calli. “Florinda cacaltzacua ichan pampa cochizza huan axacah itetah. ”
cacamachaloa. to mouth something, or to open and close the mouth many times (see Molina) cacamachaloa. ni. (pret. onicacamachalo.) boquear, o abrir y cerrar la boca muchas vezes.
cacamahua. to be swollen (see Molina) cacamaua. ni. (pret. onicacamauac.) estar abuhado.
cacamatl. small corncobs, small ears of corn (maize) (see Molina) cacamatl. mazorcas pequeñas de mayz, que nacen cabe la mazorca mayor.
Cacamatl. a ruler of Tetzcoco (Texcoco) in the early sixteenth century
cacamolihuiliztli. lumps, bruises, bumps, or hives on the body (see Molina) cacamoliuiliztli. ronchas.
cacamoliuhqui. a bed covering, or something similar (see Molina) cacamoliuhqui. colcha para cubrir la cama, o cosa semejante.
cacamotic. something bland or soft, such as potatoes well cooked (see Molina) cacamotic. cosa blanda como batatas bien cozidas.
cacanatzin. something thin(see Karttunen)
cacane. plump or round-cheeked (see Molina) cacane. carrilludo.
cacānica. where? (for asking directions) ¿por dónde...? Ica canin. Tlahtolli tlen ica motlahtlanilia campa itztoc ce acahya zo ce tlapiyalli, zo campa eltoc zo mochihuaz ce tlamantli. “Nictlahtlanilia Citlalin cacanica quitlalih noxapoh pampa nicnequi nimaltiz huan axcanah nicahci. ”
cacaoh. cacao. cacao. Itlacca ce tlamantli cuahuitl; iixnezca cafentic; macehualli quitequihuia ica quichihchihuaz chocolatl. "Ni cacao quemman quiixcah tlahuel ahhuiyac mihyotia huan quihtoah axcanah tecuapoloh quemman ce acahya quichihchihua. ”
cacaonamacac. a cacao seller
cacapaca. to make noises by walking hacer ruido las pisadas al caminar. ni. Macehualli zo tlapiyalli caquizti chicahuac campa nehnentiuh. “Pan cempohualli tonatiuh tlen noviempreh momachtianih caquizti quen cacapacah quemman tlayahualoah pan ininpilaltepeuh. ”
cacapania. to crack one's knuckles or cross the fingers, stretching them out (see Molina) cacapania. nino. (pret. oninocacapani.) restallar o hazer cruxir los dedos estirandolos.
cacapantiuh. to plate (with metal) or to veneer (with wood) a horseshoe (see Molina) cacapantiuh. ni. (pret. onicacapantia.) chapear la herradura dela bestia.
cacapatza. to make noises by walking, or stomping hacer ruido al pisotear. nitla. Macehualli zo tlapiyalli caquizti chicahuac campa motlacxitia miac hueltah. “Peuhqui nitlacacapatza quemman nipanoc campa mopotzohtoqueh axcanelimeh. ”
cacapaxtic. 1. a bag or cloth container not completely full. 2. baggy clothing. 1. bolsa o recipiente de tela no completamente lleno. 2. ropa demasiado grande. 1. Yoyomitl, coxtalli zo folzah tlen axcanah temitoc ica ce tlenhueli. “Rafael quinahuatihqueh ma quipixca ce coxtalli cintli zampampa axoncayaya miac huan icoxtal mocauhqui cacapaxtic. ” 2. Yoyomitl cohcoxtaltic. “Andres peuhqui tzahtzi pampa icoton tlen quicohuilih inanan axquinamiqui, zan cacapaxtic. ”
cacapolla. place where there are cherry orchards (see Karttunen)
cacaque. a person who is wearing shoes (see Molina) cacaque. persona calzada, o que trae zapatos.
cacaqueque. people wearing shoes (see Molina) cacaqueque. personas calzadas assi.
cacaqui. to listen, lying low, ready to ambush (see Molina) cacaqui. nite. (pret. onitecacac.) escuchar asechando.
cācaquīltiā. 1. to tell s.o., after all, what s.o. else said. 2. to remind s.o., after all, of what they have said or done, consciously or unsconciously. 1. decirle a alguien, después de todo, lo que dijo otra persona. 2. recordarle a alguien, después de todo, de lo que dijo o hizo consciente o inconscientemente. 1. nic. Macehualli eli quiillia ce acahya ce tlamantli tlen quihtoh ceyoc. “Raymundo axquinequiyaya quicaquiltiz icihuauh tlen quichiuhqui ipitzo pampa cualaniz, zampampa eli quicacaquiltih pampa huallaz quiittaqui tlacatl tlen quicuahqui icin pitzotl huan quiinamaz. ” 2. nic. Macehualli eli quiillamiquiltia ceyoc ce tlamantli tlen quichiuhqui zo tlen quiihtohqui. “Tlamachtihquetl eli quincacaquiltia ma quichihuah piltequitzitzin pampa chicueyi quintlachiliquih hueyi tequitinih tlen Mexco. ”
cacarrontic. 1. old, hard tortilla. 2. hard callous on the foot. 3. dry, hard mud. 1. tortilla vieja y dura. 2. callos duros de los pies. 3. lodo seco y duro. 1. Tlaxcalli chicahuac pampa huahcauhquiya eltoc. “Abelardo axquinequi quicuaz ne tlaxcalli tlen eltoc pan huililli pampa tlahuel cacarrontic huan axhueli quitlanquechia. ” 2. Chicactic ce achi iicxipatlac macehualli, tlapiyalli zo tecuani pampa nehnemi zan ica iicxi. “Maria cacarrontic iicxicuetlaxxo pampa axquiamati quitequihuiz tecactli. ” 3. Nelchicahuac zoquitl tlen huactoc. “Naman tlahuel tona huan zoquitl elquiya cacarrontic, huan quemman ce nehnemi quiicxitehtequi. ”
cacatlani. there below. allá abajo. Nouhquiya CATLANI. Ica tlaechcapan. “Cacatlani temo atl tlen zoquiyoh. ”
cacatza. to tie something tightly (see Molina) cacatza. nitla. (pret. onitlacacatzac.) atar fuertemente alguna cosa, o embutir o recalcar algo.
cacatzac. a black man or black woman; someone of African heritage (see Molina) cacatzac. hombre negro, o negra.
cacatzactli. a black man or a black woman (see Molina) cacatzactli. hombre negro, o negra.
cacatzhuiliā. to toast s.t. for s.o. or an animal. tostar algo para alguien o para un animal. nic. Macehualli quitlipanoltilia ce tlamantli ceyoc pampa quinequi quiticiz zo quipapayatzaz. “Niccacatzhuilia itlaxcal chichi pampa axnicnequi ma quitlami niman quemman quicuaz. ”
cacatzihui. for s.t. to toast. tostarse algo. Tlamantli motlipanoltia pampa quinequih ma eli cacatztic. “Tlaxcalli tlen quitentoya Monica pan comalli nochi cacatziuhqui pampa axcanah niman quiquixtih. ”
cacatzoa. to stretch (e.g. stretch one's arms and legs) tostar algo. nic. Macehualli quitlipanoltia ce tlenhueli para hueliz quitlapanaz, quiticiz zo quipapayatzaz. “Angelica quicacatzoa cafeh para quinamacaz pampa miac quipiya. ”
cacatztic. brittle. quebradizo. Tecomitl, cuahuitl zo ce tlamantli tlen axohuih poztequi zo tlapani. “Quemman ce acahya tlehco pan icuayo pemoch monequi cuatlatzquiz cualli pampa tlahuel cacatztic. ”
cacaxaca. for s.t. that has been built to loosen. aflojarse algo construido. Ce tlamantli oholica pampa axcanah tatacatztic zo axcualli quiilpihtoqueh. “Ne cuaciyah zan cacaxaca pampa axcanah cualli quicualtlaltoqueh. ”
cacaxactic. a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied (see Molina) 1. costal o bolsa no completamente lleno. 2. un zapato demasiado grande. 3. ropa demasiado grande. 4. algo amarrado no muy apretado. 1. Coxtalli zo folzah tlen axcanah temitoc ica ce tlenhueli. “Luis quicoxtaltenqui ahuacatl huan axcanah quineltemitih, zan tlahco huan yeca naman quihuica cacaxactic. ” 2. Tecactli tlen axcanah quiicxicui macehualli pampa huehhueyi. “Nochocho quicohuihqueh itecac yalhuaya huan axcanah hueli motlahtlalhuilia naman pampa cheneh cacaxactic. ” 3. Tlamantli yoyomitl tlen axcanah quicui macehualli pampa tlahuel coyahuac. “Nocueh tlahuel cacaxactic nechcahua pampa motihtilanquiya icuayol. ” 4. Quen quiilpia macehualli ce acahya, ce tlalpiyalli zo ce tlamantli tlen axcanah mocahua tatacatztic. “Martin cacaxactic quiilpih ipitzo huan naman cholohqui. ”
cacaxalli. a poorly woven textile, or something loose, something poorly tied (see Molina) cacaxalli. cosa mal atada y floxa, o mal apretada.
cacaxaltic. a frayed or poorly woven cloak or cloth (see Molina) cacaxaltic. manta rala y maltexida.
cacaxatza. to loosen s.o., and animal or s.t. tied up. aflojar a una persona, un animal o algo amarrado. nic. Macehualli quitohtoma quentzin ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tlamantli tlen ilpitoc. “Tomas tlahuel quitatacatzoa icahuayoh huan itatah quicacaxatza pampa queuhquinon axcanah nehnemi chicahuac. ”
cacaxatzhuiliā. to loosen a tied up animal or thing for s.o. aflojarle a alguien un animal o algo amarrado. nic. Macehualli quitohtomilia quentzin ce acahya itlapiyal zo ce tlamantli tlen ilpitoc. “Juan quemman yohui oncuahcuahui quicacaxatzhuiliah icuauh ceyoqueh conemeh pampa axquitlepanittah. ”
cacaxtli. a carrying frame fitted to the back cacaxtli. escalerillas de tablas para lleuar algo acuestas el tameme, o cierto paxaro.
cacaxtolli huel cacaxtoltetl. by fifteens, or fifteen each cacaxtulli. uel. cacaxtultetl. de quinze en quinze, o cada vno quinze.
cacaxtolli ocecen. by sixteens, or sixteen each (see Molina) cacaxtulli ocecen. de deziseis en deziseis, o acada vno deziseys
cacaxtolli omeei. by eighteens, or eighteen each cacaxtulli omeei, cacaxtultetl omeei. de deziocho en deziocho, o cada vno deziocho
cacaxtolli omome. by seventeens, or seventeen each (see Molina) Cacaxtulli omoome. vel. cacaxtultetlomoome. de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete.
cacaxtolli omoome. by seventeens, or seventeen each cacaxtulli omoome, cacaxtultetlomoome. de dezisiete en dezisiete, o cada vno dezisiete
cacaxtolli onnanahui. by nineteens, or nineteen each (see Molina) Cacaxtulli onnanaui. vel cacaxtultetl onnanaui. de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue.
cacaxtolli. by fifteens, or fifteen each (see Molina) cada quince días. Tlamantli tlen nochipa mochihua zan pan caxtolli tonatiuh. “Flor yohui onpaxaloa pan altepetl zan cahcaxtolli tonatiuh pampa huanquinon quitlaxtlahuiah campa tequiti. ”
cacaxtolpa oceceppa. every sixteen times (see Molina) Cacaxtulpa oceceppa. cada deziseis vezes &c.
cacaxtolpa. every fifteen times (see Molina) Cacaxtulpa. cada quinze vezes.
cacaxtoltica. every fifteen days(see Karttunen)
cacaxtulli onnanaui. by nineteens, or nineteen each (see Molina) cacaxtulli onnanaui, cacaxtultetl onnanaui. de dezinueue en dezinueue, o cada vno dezinueue.
cacayaca. for something to crumble, to fall apart, to fall to ruin (see Molina; based on desmoronarse algo) cacayaca. (pret. ocacayacac.) desboronarse algo.
cacayacatimani. for the canes to be thin in the cane field (see Molina) cacayacatimani. (pret. ocacayacatimanca.) estar ralas las cañas enel cañaueral, o cosas semejantes.
cacayachilia. for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina) cacayachilia. nitetla. (pret. onitetlacacayachili.) desboronar o desmigajar algo a otro.
cacayactic. something thin, such as a cloak or a group of trees cacayactic. cosa rala, como manta, o arboleda. &c.
cacayactli. something sparse or thin, such as a cloth or a grove of trees cacayactli. cosa rala, como manta, o arboleda. &c.
cacayahua. to cheat, deceive, jeer at, ridicule, laugh at burlar o escarnecer de otro, o engañarle
cacayaquilia. for someone to make crumble something that belongs to someone else (see Molina) cacayaquilia. nitetla. (pret. onitetlacacayaquili.) lo mesmo es que cacayachilia.
cacayo. something covered with grass, grown over algo cubierto de hierba, que crece por encima
cacayulli. calluses on the hands or feet (see Molina) Chacayulli. callos de los pies, o de las manos.
cacazotic. something porous(see Karttunen)
caccanenequi. to pretend not to hear or understand (see Molina) caccanenequi anicno. (pret. aonicnocaccanenec.) hazer como que no oye ni entiende.
caccencaye. especially, or principally (see Molina) caccencaye. especialmente, o principalmente. aduerbio.
cacchihua. to make shoes (see Karttunen)
cacchiuhcan. place where shoes are made (see Karttunen) cacchiuhcan. çapateria.
cacchiuhqui. shoemaker (see Molina) cacchiuhqui. çapatero.
caccocopinqui. barefooted (see Molina) caccocopinqui. descalzo.
caccopina. to take off shoes caccopina. nino. (pret. oninocaccopin.) descalzarse los zapatos. caccopina. nite. (pret. onitecaccopin.) descalzarlos a otro.
caccopinaloni. a shoemaker's last or form (see Molina) caccopinaloni. horma de zapatero.
cachacayoltic. something full of calluses (see Molina) Cachacayoltic. cosa llena de callos.
cachopin. pejorative term for Spaniard, European (see Karttunen)
cacica. a female cacique, or indigenous elite (a loanword from Spanish that came originally from the Caribbean, from Taíno)
cacicazgo. a cacique's entailed estate (a loanword from Spanish; but the term cacique originally came from Taíno in the Caribbean)
cacique. a word used by Spaniards for an indigenous ruler; tlatoani (a loanword from Spanish, and before that, from Taíno) cacique
cacomitl. certain roots that have the flavor of chestnuts (see Molina) cacomitl. ciertas rayzes que tienen sabor de castañas.
cactehua. to hear something upon leaving or prior to death (see Molina) cacteua. nic. (pret. oniccacteuac.) oyr algo antes que sevaya, o antes que se muera.
cacti. no preterit form given to moderate, to calm down (see Karttunen)
cactia. to put on shoes cactia. nino. (pret. oninocacti.) calzarse los zapatos, o cacles. cactia. nite. (pret. onitecacti.) calzar zapatos a otro.
cactiā. to get a part of one’s body or clothing smeared with excrement. embarrársele alguien una parte de su cuerpo o su ropa con excremento. nimo. Macehualli mopoloa icuitl ce acahya zo ce tlapiyalli pampa pan moquetza. “Quemman niyauh millah nochipa nimocactia ne huacax icuitl pampa tlahuel niixpitzin. ”
cactic. smeared on. embarrado. ni. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli tlen moahalohtoc ce tlenhueli atic. “Nelcactic zoquitl nocihuapil pampa momimiloh nopayoh huan naman axquinequi maltiz. ”
cacticac. an abandoned house, unoccupied house (see Molina) cacticac. casa desamparada que no se habita.
cactihuetzi. to fall quiet (see Karttunen)
cactimani. For silence to reign, for a place to be abandoned cactimani. casa desamparada que no se habita o hazer bonanza y buen tiempo, o auer silencio vn poco de tiempo, o estar la ciudad assolada de repente y destruyda.
cactimaniliztli. loneliness, calm, extra free time (see Molina) cactimaniliztli. soledad, o bonanza de tiempo, o calma. &c.
cactiuetzi. for the storm to pass, for the weather to clear (see Molina) cactiuetzi. (pret. ocactiuetz.) hazer bonanza despues dela tormenta, y aclarar el tiempo.
cactlamamaniliani. a person who repairs shoes (see Molina) cactlamamaniliani. el que remienda zapatos.
cactli. footwear, sandal cactli. cacles, o zapatos, sandalias. &c.
cactli. root of CACTIĀ and TECACTLI. shoe or sandal. raíz de CACTIĀ y TECACTLI. zapato o sandalia. CACTIĀ huan TECACTLI iyollo. Olli zo cuetlaxtli tlen ica macehualli quipiqui iicxi [Mc. 11r].
cactli. root of CACTIC and CAQUIHUI. a split or crack. raíz de CACTIC y CAQUIHUI. hendidura. CACTIC huan CAQUIHUI iyollo. Tlamantli ixehxelyān.
cactlilhuiloni. dye used by a shoemaker (see Molina) cactlilhuiloni. tinta de zapatero.
cactlilli. shoe dye; ink used by the shoemaker cactlilli. tinta de zapatero.
cactoc. See CAQUIHUI. Vea CAQUIHUI. Xiquitta CAQUIHUI.
cactonqui. barefooted (see Molina) cactonqui. descalzo.
cactotoma. to untie or take off shoes cactotoma. nino. (pret. oninocactoton.) desatar los zapatos, o descalzarselos. cactotoma. nite. (pret. onitecactoton.) desatarlos o descalzarlos a otro.
cacuapalli. a sole or a ruler for measuring shoes, or something of that sort cacuapalli. suela o norma de zapato, o cosa semejante.
cacuia. to walk with shoes on (see Molina) cacuia. nitla. (pret. onitlacacui.) caminar calzado o con zapatos.
cacvapalli. sole of the shoe, or something similar (see Molina) Cacvapalli. suela o norma de çapato, o cosa semejaute.
cacxopetlatl. sole of the shoe (see Molina) cacxopetlatl. suela de zapato.
caczo. to make sandals or shoes caczo. ni. (pret. onicaczoc.) hazer cacles, ozapatos.
caczoani. a shoemaker's tool that punches holes caczoani. punzon o alesna de zapatero.
caczoayan. a shoe shop, shoe store caczoayan. çapateria.
caczoc. sandal maker or shoe maker caczoc. hazedor de cacles, o zapatero.
caczohuayan. a shop where shoes are made (see Molina) Cacçouayan. çapateria.
caczohuayan. shoe store caczouayan. çapateria.
caczolchichiuhqui. shoe repair person caczolchichiuhqui. el que remienda zapatos.
caczolehuayotl. callouses on the feet (see Molina) Cacçoleuayotl. los callos delos pies.
caczolehuayotl. calluses (on the feet) caczoleuayotl. los callos delos pies.
caczoleui. to have calluses on one's feet caczoleui. ni. (pret. onicaczoleuh.). tener callos en los pies.
caczolli. calluses of the feet; or, an old shoe caczolli. callos delos pies.
cadena. chain (a loanword from Spanish) cadena
cafēn. coffee. café. 1. Cafen icuayo. “Ixhuatoc miac cefen nomillah. ” 2. Atl totonic tlen quitlalhuiliah cafentlatixtli huan chancacah; teipan quicahuah ma moloni huan macehualmeh quionih ce yohuatzinco. “Maria mehua cualcan pampa iicnihuan yohuih niman pan caltlamachtihquetl huan monequi ma quionitehuacan cafen. ”
cafēncacatzhuiliā. to toast s.o.’s coffee. tostar el café de alguien. nic. Macehualli quitlipanoltilia icafen ceyoc pampa quinequi quiticiz. “Hilda nochipa concafencacatzhuilia iixhuiuh pampa ya quimahuilia quitlatiz. ”
cafēncacatzoā. to toast coffee beans. tostar café. ni. Macehualli quiixca cafenyolli pan comalli para cualli quiticiz. “Leobardo inanan cafencacatzoa pampa tlanqui icafentlatix. ”
cafēncuahuitl. 1. type of dense, leafy coffee tree. 2. type of tall coffee tree with round leaves. 1. tipo de mata de café muy frondoso. 2. tipo de mata de café con hojas redondas que crece alto. 1. Ce pilcuatzin tlen eli achi xacantic; axcanah moquetza nelhuahcapan, hueliz zan ce mapelli huan tlahco; itlacca zan piltohtolontzitzin huan iucci chihchichiltic huan tzopelic ipetlayo; quitequih huan quihuatzah; teipan quicomalixcah, quiticih huan quichihuah cafentlatixtli. “Ne ipilaltepeuh notatah zancampahueli oncah cafencuahuitl, hueliz pampa tlahuel cuatitlan. ” 2. Ce pilcuatzin tlen eli achi huahcapantic, hueliz zan ce mapelli huan tlahco; ixochiyo achi pilacozticatzin; itlacca zan piltohtolontzitzin huan ipanpetlayo achi huehhuehueyac; itlacca yayahuic; quitequih huan quihuatzah; teipan quicomalixcah, quiticih huan quichihuah cafentlatixtli. “Ne millah ixhuatoc miac cafencuahuitl; quemman huaquiti titequizceh huan ticmanelozceh huanya nelcafen. ”
cafēnmaca. to serve coffee to s.o. servirle café a alguien. nic. Macehualli quitequilia cafen ceyoc pan ce xaloh. “Yalhuaya niquincafenmacac notequixpoyohuan quemman hualtoyah nechpaxalocoh. ”
cafēntēca. to serve/pour coffee. servir café. ni. Macehualli quiteca cafeh. “Nochipa ica yahuatzinco Angelica cafenteca ichan para ichochohuan. ”
cafēntequi. to cut/harvest coffee. cortar café. ni. Macehualli quitequi cafen campa tlactoc. “Eleazar cafentequi imillah. ”
cafēntēquiā. to serve coffee to s.o. servirle café a alguién. nic. /nimo. Macehualli quiteca cafeh pan xaloh huan quimaca ceyoc. “Axnicamati nimocafentequiz quemman niitztoc ichan noma. ”
cafēntēquiliā. to serve coffee to s.o. servirle cafe a alguien. nic. /nimo. Macehualli quiteca cafeh pan xaloh huan quimaca ceyoc. “Quemman huallohuih paxaloanih nochan na niquincafentequilia pampa noma axmoahxilia. ”
cafēntic. the color brown. color café. Tlamantli iixnezca tlen tlachiya quence chocolatl zo cafeh. “Nocihuapil axquiamati iixtiyol pampa tlahuel cafentic neci. ”
cafēntlatixtli. ground coffee. café molido. Cafenyolli tlen tlacacatztli huan quitiztoquehya; neci zan payaxtic quence tixtli tlen huactoc. “Raul quinamaca cafentlatixtli chihchicueyi pampa ya ica ya inon mopanoltia. ”
cafēntzontli. coffee plant. mata de café. Ce tlamantli cuahuitl tlen eli cuatitlan huan mozcaltia zancualtzin; itlacca iucci chihchichiltic huan macehualli quichihua cafentlatixtli. “Nocacalican oncah miac cafentzontli pampa nonanan quitepeuhqui iyollo nopayoh huan yehyectzin ixhuac. ”
cafēnyōlli. coffee bean. semilla de café Cafen iyollo; macehualli quiixca huan quitici; teipan ica yanopa quicualtlalia cafen. “Eduardo inanan quinamaca cafenyolli tianquiz pampa oncah miac campa quitocqueh. ”
cafēonī. to drink coffee. tomar café. ni. Macehualli quioni cafeh. “Jose cefeoni huanya Flor. ”
cafēoniliā. to drink s.o. else’s coffee. tomar el café de otra persona. nic. Macehualli quioni cafeh tlen ceyoc. “Sandra nochipa quicafeonilia ichocho pampa ya axquiamati mocafentequiz. ”
cafēonīltiā. to help a child, a sick person or an older person drink their coffee. ayudar a un niño, un enfermo o un anciano a que tome su café. nic. Macehualli quipalehuia conetzin, cocoxquetl, tetahtzin zo tenantzin ma quioni icafeh pampa axhueli icelti. “Diana quiillia inanan ma quicafeonilti ichocho tlen cuecuetztzin pampa icelti hueliz motequilia. ”
cāhah. 1. casket. 2. box, chest. 1. caja de muerto. 2. caja, baúl para guardar cosas. 1. Cuacahoh tlen pan quitecah macehualli quemman miqui huan ica quitocah quemman quihuicahya zantoh. "Nopa tlanahuatih ma quicualchihuilican ce cahah pampa itequixpoh tlahuel quiconantoc cocoliztli. " 2. Cuacahoh campa macehualli quiahcocui miac tlamantli tlen ya. “Noma icotonhuan tlen yahyancuic quinahcoucqui pan ce cahah. ”
cāhahyō. s.t.’s box or drawer. la caja de algo. i. Ce tlamantli tzahtzactoc huan ihticacahuatic; iihtico hueli moahocui miac tlamantli. “Catalina quicuapoloh iixtexcauh icahahyo. ”
cahcactoc. See CAHCAQUIHUI. Vea CAHCAQUIHUI. Xiquitta CAHCAQUIHUI.
cahcāhua. 1. to leave food at several homes. 2. for a man to leave food provisions at the home of his fiancé. 1. repartir comida en varias casas. 2. dejar el novio provisiones en la casa de la mujer con la que se va a casar. 1. nic. Macehualli quihuica tlacualli tehtechan. “Alicia ichan oncac ce tlaixpiyalli huan mocauhqui miac tlacualli; inanan peuhqui quicahcahua campa axquinnotztoyah. ” 2. nitla. Telpocatl tlen tlaahciz quemman quiceliyahya ichan ichpocatl motlazcamati huan quinonmactilia nochi iteixmatcahuan ichpocatl ce tlacualiztli. “Adrian moztla tlacahcahuaz ichan Malena pampa imetztiyan monamictizceh. ”
cahcalaqui. for many thorns to stick into a part of s.o.’s body. meterse muchas espinas en una parte del cuerpo de alguien. Ce tlamantli huitztli tzohtzompolihui pan ce achi itlacayo macehualli zo pan ce tlamantli. “Nochocho axquipiya itecac huan iuhquinon yahqui millah zan ica iicxi huan cahcalacqui miac huitztli; teipan axhuelqui nehnemi. ”
cahcalaquiā. 1. to plug up holes. 2. to put shoes or earrings on. 1. tapar agujeros. 2. ponerse zapatos o aretes. 1. nic. Macehualli quintlalia miac tlamantli campa tlacactoc. “Nonanan quincahcalaquia amatl campa tlacoyontoc pan tlapepecholli. ” 2. nic. Macehualli motlalhuilia itecac zo ipipilol. “Sonia axcanah iuhqui quicahcalaquia itecac pampa nocca cuecuetztzin. ”
cahcalaquiliā. to help s.o. put on their shoes or earrings. ayudarle a alguien a ponerse sus zapatos o aretes. nic. /nimo. Macehualli quitlalhuilia ce acahya itecac zo ipipilol. “Juana quicahcalaquilia ipipilol Gabi pampa ayicanah hueli motlalhuilia icelti. ”
cahcallapoā. to open the doors and windows of a building or house. abrir las puertas y ventanas de una casa. ni. Macehualli cahcalixmelahua pan ce calli. “Lidia cahcallapoa pan calli campa tlapotehui. ”
cahcaltech. (many things) next to the wall of a building. (muchas cosas) junto a la pared de la casa. Tlahuel inehnechca caltepamitl. “Zan cahcaltech xiquintocacan nopa xochitl. ”
cahcaltzacua. to close all the doors. cerrar todas las puertas. ni. Macehualli quitzacua nochi puertah. “Gabriela cahcaltzaucqui ichan pampa huallayaya ce ihuintiquetl. ”
cahcamohtic. s.t. with patches of purple. algo con manchas de color morado. Tlapiyalli, tecuani zo ce tlamantli quipihpiya iixnezca quence tlalcamohtli ipetlayo. “Ne camohtli elqui cahcamohtic pampa zancehco quitocqueh huanya tlen chipahuac. ”
cahcāmpōtztic. for a person or animal to have their mouth very full of food. tener una persona o un animal la boca muy llena con comida. ni. Macehualli zo tlapiyalli tlahuel cantehtemitoc ica tlacualiztli. “Nochocho tlahuel cahcampotztic ica chilnacatl pampa tlahuel quiamati quicuaz. ”
cahcāna. to repeatedly pour a hot liquid from one container to another or blow on it in order to cool it. vaciar repetidamente algún líquido caliente de un contenedor a otro o soplarle para enfriarlo. Nouhquiya AHCĀNA. nic. Macehualli quihuahcaloa zo quiilpitza ce tlenhueli atic tlen totonic pampa quinequi quicehuiz. “Tlamachtihquetl quicahcana icafen pampa quinequi quiononizza. ”
cahcanāhua. to shave thick planks of wood and reduce their thickness. rebajar tablas gruesas de madera. nic. Macehualli quixima miac huapalli tlen tihtilahuac ica machete pampa quinequi ma eli achi cahcanactzitzin. “Ne huapalchiuhquetl yehyectzin quincahcanahua ne huapalli; yeca nonanan quinahuatia ma quicualchihchihuili itlapech. ”
cahcanahya. in some places. en algunas partes. Zan motequihuia ica ZAN. Axcanah cenyahtoc oncah macehualmeh, tecuanimeh, tlapiyalmeh zo tlamantli. “Pan Zacatecas zan cahcanahya oncah tetl. ”
cahcāniliā. to cool s.o.ʻs hot liquid. enfriar algún líquido caliente de otra persona. Nouhquiya AHCĀNILIĀ. nic. Macehualli quicehuilia ce tlamantli tlacualiztli atic ceyoc pampa totonic. “Catalina quiilliah ma quicahcanili ietlacual iicniuh pampa ya ayicanah hueli quichihua huan hueliz motlatia. ”
cahcaquihui. for there to be chinks in between a wall’s bamboo poles. haber resquicios entre los bambúes de una pared. CAHCACTOC. Tlahtlapouhtoc caltepamitl pampa huahhuahca quitlalihqueh ohtlatl. “Martin campa cochi nelcahcactoc; naman quinequi quitlalhuiliz nailoh pampa axquinequi ma quiittacan. ”
cahcayāhua. to lie to or deceive s.o. nic. mentir o engañar a alguien. nic. Macehualli quiillia ceyoc ce zanilli tlen axmelahuac. “Angelica quicahcayauhqui inanan pampa axquiyolmelauhqui canin yohui. ”
cahcayāhualtiā. to deceive s.o. and not keep one’s word. engañar a alguien y no cumplir con su palabra. nic. Macehualli axcanah monelchihuilia quichihua ce tlamantli, zan quicamahuiltia ceyoc. “Noicniuh zan quicahcayahualtih ce ichpocatl quemman quihuicatoya nochan pampa axcanah mocuilih. ”
cahtzōntōca. to plant jicama. sembrar jícama. ni. macehualli quitlalpachoa cahtzotl iyollo para ma ixhua. "Leobardo cahtzontoca imillah pampa nechcaya yancuic xihuitl. ”
cahtzōntōquiliā. to plant jicama for s.o. sembrar jícama para otra persona. nic. Macehualli quitlalpachhuilia cahtzonyolli ce acahya pan itlalhui. “Mateo nochipa quioncahtzontoquilia itonanan imillah quemman ipohual motoca. ”
cahua. to leave, abondon, relinquish, deliver, let (nic.) to remain, survive, be left (mainly in third person) (nino.) for there to be a break in the lineage (metaphorical) 1. abandonar a la pareja. 2. dejar algo en algún lugar. 3. nic. dejar sin terminar un trabajo. 4. quedarse solo en algún lugar. 5. quedarse algo en algún lugar. 1. nic. /timo. /nitla. Macehualli ayoccanah huanya itztoc tlen huanya tlaahcitoya. “Manuel quicauhqui icihuauh pampa quipixtoc ceyoc. ” 2. nic. Macehualli quitlalia ce tlamantli canahya. “Sandra, ʻXiccahua ne tomin pampa axcanah tlen ta. ʻ” 3. nic. Macehualli axcanah quitlamia itequiuh. “Victor quicahuaz itequiuh pampa momachtiz. ” 4. nimo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli itztoc icelti canahya pampa ne cequin quizteuhqueh huan yahqueh. “Tlamachtihquetl mocauhqui icelti campa tequiti quemman yahqueh momachtianih. ” 5. mo. Tlamantli eltoc ce canahya pampa macehualli axcanah quicuiteuhqui. “Mario itepozcacalach mocauhqui Cuernavaca pampa ihtlacauhqui. ”
cahuactic. something hot (see Karttunen)
cahualiztlamati. to defend one's self, not wishing to be deprived of that which one possesses caualiztlamati anic. (pret. aoniccaualiztlama.) no querer ser priuado delo que possee, defendiendose.
cahualli. one who is left behind, widow, widower (see Karttunen) 1. viuda, mujer abandonada. 2. una fruta picada por un animal. 1. ni. Macehualli tlen quicauhqui itetah zo icihuauh. “Flor cahualli pampa itetah yahqui huanya ceyoc cihuatl. ” 2. Cuatlacquetl tlen tlatzacanilli. “Alaxox cahualli pampa quicoyonihtoc cuachenche. ”
cahualloh. horse (a loanword from Spanish) caballo
cahualotiquiza. to be helpless or abandoned (see Molina) caualotiquiza. ni. (pret. onicaualotiquiz.) ser desamparado, o dexado.
cahualtia. causative of cahua, to make someone leave a place or position or stop doing something caualtia. ninotla. (pret. oninotlacaualti.) yrse ala mano o abstenerse de algo. caualtia. nitetla. (pret. onitetlacaualti.) vedar a otro, o yrle ala mano.
cāhualtoāhui. a woman abandoned by her husband. viuda, mujer abandonada Cihuatl tlen quicauhqui itetah. “Sandra cahualtoahui pampa itetah yahqui tequitito pan ceyoc tlalli huan axquemman mocuapqui pampa quiahcic ceyoc cihuatl. ”
cahuānāltiā. to stoke a fire. atizar el fuego nic. Macehualli quichihua ma quinamiqui cualli tlitl. “Aracely quicahuanaltia tlitl pampa inanan tlatehtecazza. ”
cahuani. to catch fire (see Karttunen) encenderse el fuego. Quinamiqui tlitl quemman macehualli tlipitza. “Quemman Victoria quinahuatiah ma tlipitza, nelcahuani tlitl pampa tlahuel quiamati tlipitzaz. ”
cahuantia. to set something afire (see Karttunen)
cahuatehua. to leave behind.
cahuayoāxīxtli. horse urine. orina del caballo. Atl tlen quiquixtia cahuayoh campa maxixa. “Juan icxitzatzayaca pampa pan moquetzqui cahuayoaxixtli. ”
cahuayohcāhua. to take a horse to an enclosed place. llevar a un caballo a un lugar encerrado. ni. Macehualli quihuica icahuayoh canahya miltic. “Jose oncahuayohcahua itatah ipotreroh pampa ya quipiya zacatl. ”
cahuayohcui. to go fetch a horse. ir por el caballo. ni. Macehualli yohui concui cahuayoh canahya campa quicauhtoqueh. “Luis Miguel cahuayohcuito quemman nocca tzintlayohua eliyaya huan quitemahmauhtih ce coatl. ”
cahuayohcuīliā. to fetch s.o.’s horse. ir por el caballo de alguien. nic. Macehualli yohui concui cahuayoh tlen ceyoc iaxca quemman quinahuatiah ma quicuiliti. “Adrian mohmoztla quicahuayohcuilia Juan pampa ya axmoahxilia ica yohuatzinco. ”
cahuayohhuīca. to lead one’s horse somewhere. guiar alguien a su caballo a alguna parte. ni. Macehualli quichihua ma nehnemi icahuayoh ica campa ya quinequi ma yohui. “Maria nochipa quinahuatia ichocho ma ya cahuayohhuica quemman yohuih tianquiz pampa pinahua. ”
cahuia. to leave something for a relative (nic.); to leave for oneself something from a group of things being distributed to others (nicno.) (see Molina) dejarle algo a algún pariente en algún lugar. nic. /nimo. Macehualli quicahua canahya ce achi tlacualiztli tlen quicouhqui, quimacaqueh zo quichihchiuhqui para ma quicui teipan ce iteixmatcauh. “Margarita quicahuia ce pantzin ichocho, pampa yahtoc millah. ”
-cahuia. to share something (prefix will determine how many people will share; one, two, three, four, etc.)
cahuilia. to leave to, abandon, relinquish something or someone (applicative form of cahua) (see Karttunen) 1. faltar a algún lugar o actividad. 2. dejarle algo a alguien en alguna parte. 3. ir en persona a dejarle algo a alguien. 4. apartarle algo a alguien. 5. culparle a alguien. 1. nic. Macehualli axcanah yohui ce tonatiuh campa ipan yohui. “Eliazar quicahuilih yaz ce hueltah caltlamachtihquetl quemman mococoh. ” 2. nic. Macehualli quicahua ce tlenhueli ichan zo canahya para ceyoc. “Margarita quicahuilqui ce pantzin ichocho, pampa yahqui millah. ” 3. Zan motequihuia ica tlempanoto, tlempanoti, tlempanoco huan tlempanoqui. nic. Macehualli conmaca ce tlenhueli ce acahya campa itztoc. “Arturo quicahuilito chichiquilli iahui. ” 4. nic. /nimo. Macehualli quiahcocuilia ce tlenhueli ceyoc. “Juan Tomas mocahuilih chocolatl achi hueyi pampa tlahuel quiamati. ” 5. nic. /nimo. Macehualli quitlahtlacoltia ceyoc ica ce tlamantli. “Yanet quicuahqui pantzin, huan quicahuilih tlamachtihquetl. ”
cahuitl. time (see Molina, Karttunen, Lockhart) tiempo
cahuix. osprey (see Karttunen)
caipanpa. wherefore porque; pues es; puesto que
caja. chest, box, coffin, tomb; could also serve as a drum (a loanword from Spanish) caja
calacahuia. to attack someone, something (see Karttunen)
calach. cockroach (see Karttunen)
calacoayan. a door, or a space for entering and exiting (doorway) (see Molina) calacoayan. puerta o entrada para entrar o salir.
calacohuayan. door, entry (see Karttunen)
calacqui. he who entered or went in somewhere (see Molina) calacqui. el que entro o se metio en alguna parte.
calactia. to deliver
calactihuetzi tetlanni. to thrust oneself in, or quickly mix in with other people calactiuetzi tetlanni. (pret. tetlan onicalactiuetz.) arronjarse o meterse entre otros.
calactihuetzi. to enter quickly; to impel with violence, or to put oneself in the midst of others (see Molina) Calactiuetzi. ni. entrar de presto. Preterito. onicalactiuetz. Calactiuetzi. tetlanni. arronjarse o meterse entre otros. Pre. tetlan onicalactiuetz.
calactoc. See CALAQUI1. Vea CALAQUI1. Xiquitta CALAQUI1.
calacuemitl. house lot or some type of parcel or group of furrows near the house
calamatl. house document (deed, bill of sale?)
calampa. outside (see Karttunen)
calan. outside (see Karttunen)
calani. to make metal ring or to vibrate with sound (see Molina) hacer ruido un objeto de metal o de barro al agitarse o al caer al suelo. Ce tlamantli tepoztli zo ce tlamantli tlachihchihualli ica zoquitl mooholinia zo huetzi huan caquizti chicahuac. “Na huan notatah tiihhuiyah millah huan quemman tiahcicoh nochan ticcacqueh calanqui ce tlamantli calihtic; notatah quitlachilito huan quiittac ce topitzin calactoya pan ce pilchachapaltzin. ”
calania. to polish something, or to cut or injure one thing with another (see Molina) calania. nitla. (pret. onitlacalani.) bruñir algo, o cutir o herirvna cosa con otra.
calāniā. to shake or hit s.t. made of metal and make a sound. agitar o golpear algo de metal y hacer un ruido. nic. Macehualli quioholinia zo quimaquilia chicahuac ce tlamantli tepoztli pampa quinequi quitemahmauhtiz ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tecuani. “Quemman nonanan quiittac ce quimichin campa cintli peuhqui tlacalania pampa axquinequi ma quicua icin. ”
calanquixtia. to take something outside (see Karttunen)
calanti. 1. for a person to walk bowlegged and make a clomping sound. 2. for an enclosed chicken to walk around beating its wings and make big fuss. 1. caminar alguien con los pies abiertas y sonar fuertes sus pisadas. 2. caminar y aletear con mucho alboroto el pollo encerrado. 1. ni. Macehualli nehnemi achi metzcaltic huan caquizti canin quiquetztiuh iicxi. “Javier quemman nehnemi tlahuel calantiuh pampa quiicxicoca itecac. ” 2. piyo patlantinemi ce canahya calihtic. “Ne piyo nelcalantiticah campa quitzauctoqueh pampa axcanah quitlapohtoqueh. ”
calantiā for a person to walk bowlegged and make a clomping sound. caminar alguien con los pies abiertas y sonar fuertes sus pisadas. mo. Macehualli nehnemi achi metzcaltic huan caquizti canin quiquetztiuh iicxi. “Ne mocalantihtiuh ne tlacatl tlen nican onitztoya. ”
calaqui tonatiuh. for the sun to set, or for the sun to enter (the underworld) Calaquin tonatiuh. ponerse el sol. Preterito. ocalac in tonatiuh.
calaqui. to enter, to go inside someplace entrar. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli yahtiuh iihtico ce tlamantli. “Ofelia calacqui ichan pampa peuhqui tlaahuetzi. ”
calaqui. to be very engaged in doing s.t. estar entrado realizando alguna actividad. CALACTOC. Tlach. tlen zan quipalehuia ceyoc. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quichiuhticah chicahuac ce tlamantli. “Ne tenanpitzotl calactoc tlaxahua ica itencomich pampa quipiya miac tonatiuh axquitlamacatoqueh. ”
calaquia. to put something inside, cause it to go in, deliver it (nic.) meter algo. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlalia ce tlenhueli iihtico ce tlamantli zo ce canahya. “Juan quicalaquiz cintli calihtic para axcanah xoloniz. ”
calaquialco. entrance
calaquiampa. toward where something goes in
calaquiliā. to put s.t. in for someone. meter algo de otra persona. nic. Macehualli quihuica calihtic ce tlamantli quemman axcanah moahxilia chaneh. “Niccalaquilih Sabina iyoyon quemman tlaahuetziyaya pampa ya axcanah itztoya. ”
calaquiliztli. something entered into something else (see Molina) calaquiliztli. entrada en alguna parte.
calaquin tonatiuh. for the sun to set calaquin tonatiuh. (pret. ocalac in tonatiuh.) ponerse el sol.
calaquinime. spies, listeners, and searchers located in the cities (see Molina) calaquinime. escuchas, o esculcas de ciudades.
calatl. frog (see Karttunen)
calavoh. 1. nail. 2. clove. 1. clavo (metal). 2. clavo (especie). 1. Tepoztli tlen tenchunzohtic huan tlahuel chicahuac tlen macehualli quitequihuia ica quitlatzquiltiz ce tlamantli canahya. “Nopotreroh xoleuhtoya alambreh huan yehuauhcan tiyahqueh notatah huan na titlatzacuatoh ica calavoh. ” 2. Tlacualpahtli tlen macehualli quitequihuia ica quiahhuializ itlacual. “Noma quemman quitici calavoh achtohui quitehtetzona quentzin pampa tlahuel chicahuac huan axhueli quitici cualli quemman ihcihui. ”
calavohpehpena. to pick up strewn nails. recoger clavos tirados. ni. Macehualli quintlalana calavoz tlen tepeuhtoc tlalchi. “Hilda nochipa calavohpehpena campa tequiti itatah. ”
calcatl. inhabitant habitante
calcayotl. the distance or space between beams in a wooden structure (see Molina) calcayotl. distancia o el espacio que ay entreviga y viga, en lo que esta maderado.
calcehualco. a house or place without protection, favor, support (see Molina) calceualco. casa o lugar desabrigado.
calchichiualiztli. a repair on a house (see Molina) calchichiualiztli. reparo o remiendo de casa.
calchihua. to build a house (see Karttunen)
calcocolli. a house or building with many turns (see Molina) calcocolli. casa de muchas bueltas y rebueltas.
calcohualli. purchased house(s)
calcuaco. at the peak of the house (see Karttunen)
calcuechtli. soot (see Karttunen)
calcuechuia. to stain something with soot; or to clean a chimney by removing the soot (see Molina) calcuechuia. nitla. (pret. onitlacalcuechui.) entiznar algo con hollin, o deshollinar alguna chimenea.
calcuicho. something that is covered with soot (see Molina) calcuicho. cosa hollinienta.
calcuichochpana. to remove soot (see Molina) calcuichochpana. ni. (pret. onicalcuichochpan.) deshollinar.
calcuichochpanani. a person who removes soot calcuichochpanani. deshollinador.
calcuichochpanqui. soot remover (?) calcuichochpanqui. deshollinador.
calcuichololoa. to remove soot (see Molina) calcuichololoa. ni. (pret. onicalcuichololo.) deshollinar.
calcuichpopoa. to remove soot (?) calcuichpopoa. ni. (pret. onicalcuichpopouh.) deshollinar.
calcuichtepehua. to remove soot (?) calcuichtepeua. ni. (pret. onicalcuichtepeuh.) deshollinar.
calcuichtlaza. to remove soot (?) calcuichtlaza. ni. (pret. onicalcuichtlaz.) deshollinar.
calcuitla coyoctli. a false door or wicket (see Molina) calcuitla coyoctli. puerta falsa o postigo.
cale. householder, family head cale. dueño o señor dela casa.
calecatzintli. guardian of the household (honorific) (see Karttunen)
calhuia. to eat maize toasted over embers with tongs of wood or cane (see Molina) calhuia. nino. (pret. oninocalhui.) comer mayz tostado enel rescoldo, con tenazuelas de palo o de caña.
calhuihuixoā. for a person or the wind to shake a house. agitar una casa el viento o una persona. ni. Macehualli zo ehecatl quioholinia calli zo xahcalli campa eltoc. “Ne Chapictla tlahuel calhuihuixoa ehecatl pampa quinchiuhtoqueh zan ica ohtlatl. ”
calicampa. behind the house (see Karttunen)
calilpiā. to tie a door shut. amarrar la puerta. ni. Macehualli quitatacatzoa cuapuertah quemman cochiya zo quemman yohui canahya. “Juana nochipa calilpia ichan quemman yohui chan inanan pampa quiilqueh nemih tlaichtequinih. ”
calilpiliā. to tie s.o.’s door shut. amarrar la puerta de alguien. nic. Macehualli quiihyaloa lazoh cuapuertah tlen ceyoc pampa axquinequi ma callapohto. “Martin quicalilpilih Hilda pampa zan carrerah quizteuhqui huan yahqui ichan inanan. ”
calitic. inside the house (see Karttunen) dentro de la casa. Calli iihtico. “Na axhueli nicalaquiz calihtic pampa temitoc ica cintli. ”
caliticpa nontlachia. to look inside the house (see Molina) caliticpa nontlachia. (pret. caliticpa onontlachix.) mirar hazia dentro de casa.
caliticpa. from inside the house (see Molina) desde adentro de la casa; hacia dentro de la casa
calitlatlatquitl. jewels of the house calitlatlatquitl. alhajas de casa.
calixatl. the doorway to the house calixatl. portal de casa.
calīxco. 1. in front of the house. 2. on top of the house or building. 1. enfrente de la casa. 2. encima o arriba de la casa. 1. Calli icalmapanyo. “Ne chiquihuitl eltoc calixco pampa nictemiltoc piletzin huan nicnequi ma huaqui. ” 2. Calpani. “Nomizton tlehcoc calixco. ”
calixcopa. toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house calixcopa. frontera o delantera de casa.
calīxmelāhua. to open doors wide open. abrir puertas de par en par. ni. Macehualli nelcallapoa ichan. “Aracely quemman tlachpana ichan nelcalixmelahua pampa nouhquiya atzehtzeloa huan quinequi ma niman tlahuaqui. ”
calīxpāmitl. space in front of a house. espacio frente a una casa. Iixpan calli. “Anna quitocqui miac xochitl pan calixpamitl pampa quinequi ma neci yehyectzin ichan. ”
calixpan. in front of the house (see Karttunen) enfrente de la casa. Calli iixtenno. “Samuel icalixpan quitoctoc xochitl. ”
calixquahuitl. toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house calixquauitl. portada, delantera o frontera de casa.
calixquatl. toward the front of the house, in front of the house, at the border of the house calixquatl. portada, delantera o frontera de casa.
calixtli. entryway, patio, vestibule, door calixtli. çagual. (zaguan)
calixxotl. doorway calixxotl. portada.
caliz. chalice (a loanword from Spanish, el cáliz)) caliz
calla pouhqui. things that are commonly discussed by the common people calla pouhqui. cosas que se tratan conmunmente entre la gente popular.
calla. a settlement or an isolated farm (see Molina) calla. poblacion o caseria.
callacatl. a resident, inhabitant, occupant (ca. 1540, Cuernavaca)
callahma. an expert in building, construction
callalia. to turn the house into a jail; or, to fire a servant callalia. nite. (pret. onitecallali.) dar la casa por carcel, o despedir de casa al criado.
callalli. "house land" = the field pertaining to a person's house, providing the basic sustenance house-land, arable land going with the dwelling complex of a household. solar o tierra que está junto a la casa, normalmente cultivada
callampa. outside the house (see Molina) callampa. fuera de casa.
callan. outside the house callan. fuera de casa.
callanehuia. to rent for oneself a house from another person (see Molina) callaneuia. nino. (pret. oninocallaneui.) alquilar para si casa de otro.
callaneuhtia. to rent a house to another person (see Molina) callaneuhtia. nite. (pret. onitecallaneuhti.) alquilar casa a otro.
callapoā. to open the door. abrir la puerta. ni. Macehualli calixmelahua. “Juan callapoa quemman axacah inanan. ”
callapoā. to open a house or a door so that s.o. or s.t. can enter. abrir la casa o la puerta para que entre alguien o algo. nic. Macehualli calixmelahua para ma calaqui ce acahya zo ce tlenhueli. “Sandra nochipa quicallapoa itatah quemman ahci tlayohuatocca. ”
callapohuiliā. to open the door for s.o. abrir la puerta por alguien. nic. Macehualli quicalixmelahuilia ceyoc. “Quemman noma yohui apan huan mocuapaya na nicallapohuilia pampa tlamatlalana. ”
calle. street (a loanword from Spanish) calle
calli tlatlatquitl. adornments or furniture inside the house (see Molina) Cali tlatlatquitl. alhajas de casa.
calli. house, structure, container; also, a calendrical marker casa o edificio. Tlamantli tlen macehualli quicualtlalihtoc ica caltepamitl zo tlapepecholli huan quitzontlapachtoc ica apachtli. “Calli tlen eltoc inechca nochan huetziya pampa quiquixtilqueh tlaquetzalli tlen ica quitetonihtoya. ”
calliticpa nontlachia. to look toward inside the house (see Molina) Caliticpa nontlachia. mirar hazia dentro de casa. Prete. caliticpa onontlachix.
calliticpa. toward inside the house (see Molina) Caliticpa. hazia dentro de casa.
callixatl. the door to a house (see Molina) Calixatl. portal de casa.
callixcopa. the front or front part of the house (see Molina) Calixcopa. frontera o delantera de casa.
callohuicantli. a house of many turns (see Molina) Calouicantli. casa de muchas bueltas y rebueltas.
callotia. to give lodging to someone; to stay or lodge oneself in the house of another (see Molina) callotia. nitla. (pret. onitlacalloti.) hazer encaxe para engastonar algo enel. callotia. nite. (pret. onitecalloti.) aposentar, o hospedar a otro. callotia. nino. (pret. oninocalloti.) aposentarse o hospedarse en casa de otro.
callpullalli. calpulli land
calmaca. to give one's house to another person (see Molina) calmaca. nite. (pret. onitecalmacac.) dar casa aotro.
calmahcāuhyān. 1. space between two houses or buildings. 2. cleft between bamboo poles tied together to make a wall. 1. espacio entre dos casas o edificios. 2. rajadura entre otates amarrados para hacer una pared. 1. Calmapan tlen tlatlahco eltoc tlen ome calli. “Nocalmahcayan tlahuel tlazoltitlan. ” 2. Nomimi quitlalqui ce amafolzah calmahcauhyan pampa quemman quinequiz quitequihuiz axcanah ohuihtiz. ”
calmana. to build or construct houses (see Molina) calmana. ni. (pret. onicalman.) edificar o labrar casas.
calmanaliztli. the building of houses (see Molina) calmanaliztli. edificacion assi de casas.
calmāpan. walkway under the roof and outside the front of the house. el corredor que está fuera de la casa pero todavía techado. Itzalan calli iachiyo tlen tlatentilantli. “Maria mocehuitoc calmapan pampa tlahtzoma. ”
calmāpanyō. walkway under the roof and outside the front of the house. el corredor que está fuera de la casa pero todavía techado. i. Itzalan calli iachiyo tlen tlatentilantli. “Nochan icalmapanyo tlahuel tlalpopoxcan pampa axatzehtzeloh nopipi. ”
calmeca tlatolli. words said in long corridors; also, the sayings and stories of the ancients (see Molina) calmeca tlatolli. palabras dichas en corredores largos. e tomase por los dichos y fictiones de los viejos antiguos.
calmecac. school, primarily for noble youths (mostly boys), that offered religious training
calmelactli. a large and long room, or the corridor of a house (see Molina) calmelactli. sala grande y prolongada, o corredor dela casa.
calmilli. the same thing as callalli (land associated with the house) (see Molina) calmilli. lo mesmo es que callalli.
calmiltzintli. good land, main holding generally near house tierra buena para cultivar, normalmente el pedazo principal, cerca de la casa
calnacaztli. corner of the house (external); or, a canton, small settlement (see Molina) calnacaztli. canton o esquina de casa.
calnechca. close to s.o.ʻs house. cerca de la casa de alguien. no. Iitztoc ce acahya zo eltoc zo oncah ce tlamantli inechca ichan ceyoc. “Nocalnechca oncah miac alaxoxcuatinih. ”
calnechca. neighbors. vecinos Zan motequihuia ica tohhuantin, inmohhuantin zo inihhuantin. ti. Macehualmeh tlen quipiyah ininchan nehnechca. “Adriana huan Jesus calnechcameh, yeca quemman axquipiyah ce tlamantli ininchan inihhuantin motlaneuhtiah pampa axhuahca nehnemih. ”
calnehnemi. for a person to go from house to house. pasar alguien de casa en casa. ni. Macehualli quinitztinemi ininchan ceyoqueh. "Tequihuah calnehnemi pampa mocentilizceh pan caltlamachtihquetl. "
calnehnemīltiā. to take merchandise for sale or an image of the Virgin from house to house. llevar de casa en casa una mercancía para vender o una imagen de la Virgen. nic. Macehualli quicalpanoltia canahya ce tlenhueli tlen quinamaca, ce tlamantli tlapiyalli tlen mictoc, pantzin zo tonantzin. “Samuel quimictih ce caloloh huan naman quicalnehnemiltia para ma quimacacan tomin. ”
calnehuiantli. a portion of land (or a house?) that belongs to the group (community) (see Molina) calneuiantli. eredad del comun.
calnenepaniuhqui. a house of more than two stories (see Karttunen)
calnenqui. occupant, inhabitant, resident (ca. 1540, Cuernavaca)
calnepaniuhqui. two-story house (see Karttunen)
calnepanol melactli. a tall and long room of a house (see Molina) calnepanol melactli. sala alta y larga.
calnepanolli. a house of two stories (see Lockhart); or, the upper floor on a house (?) (see Molina) casa con dos pisos
calnonotza. to come to an agreement during a dispute (see Molina) calnonotza. nino. (pret. oninocalnonotz.) concertarse enel pleito que tratan.
calocuilin. cocoon of the silkworm (see Molina) calocuilin. capullo de seda.
calohuicantli. thing with many turns and returns calouicantli. casa de muchas bueltas y rebueltas.
calolo. armadillo. armadillo. Nouhquiya ĀYŌTŌCHIN. Ce tecuani tlen quipiya ipancahcallo tlen ica moquimiloa quemman momahmauhtia; iixnezca chipahuac huan cafentic; huehueyac itenchopich huan quipiya icuitlapil; itztoc tlaltzintlan. “Javier tlapehuato huan quimictih ce calolo. ”
calotli. the road or path that leads to some house; street (see Molina) calotli. camino o senda que va aparar a alguna casa.
calpampilli. a noble person (see Molina) calpampilli. hidalgo.
calpampillotl. nobility (see Molina) calpampillotl. hidalguia.
calpanhuia. to go from house to house, distributing or collecting tributes (see Molina) calpanuia. nite. (pret. onitecalpanui.) andar de casa en casa, repartiendo o pidiendo el tributo. &c.
calpani. on top of a house or building. encima de una casa o edificio. Ipani calli. “Tlayohua nochipa mohualquetza cuamohmohtli ne calpani huan tzahtzi. ”
calpanoa. to go from house to house (see Molina) calpanoa. nite. (pret. onitecalpano.) andar de casa en casa.
calpanōltiā. 1. to go from house to house selling s.t. 2. to go from house to house with an image of the Virgin. 1. ir de casa en casa para vender algo. 2. ir de casa en casa con una imagen de la Virgen. 1. nic. Macehualli pano tehtechan quemman quitencahua zo quinamaca ce tlamantli. “Ana mohmoztlah ce yahuatzinco quicalpanoltia pantzin canahya quemman quinamaca. ” 2. nic. Macehualli quihuica tehtechan tonantzin Maria quemman iilhuiuh pampa quinequi ma quimacacan ce tlamantli tlen ica quiilhuiquixtizceh. “Macehualmeh tlen Tecomate quiamatih quemman quicalpanoltiah tonantzin Maria huan yeca quiceliah ininchan. ”
calpanpilli. child(ren) of nobility hijos de la nobleza
calpatla. to move (see Karttunen)
calpixcalli. also called the texancalli, this was the house of the majordomos and stewards (see Sahagún)
calpixcayotl. the office of the calpixqui (steward, tax collector) (see Molina) calpixcayotl. mayordomia.
calpixqui. steward, tax collector mayordomo
calpohua. to count houses; to take a census
calpohualli. a count of houses; a census
calpolco. a "tribal temple" (as translated from Sahagún)
calpoleque. calpolli officials
calpollatqui. a person with some kind of position in the calpolli?
calpopochectic. house filled with smoke (see Karttunen)
calpulhuia. to call together everyone in the neighborhood (see Molina) calpulhuia. nitla. (pret. onitlacalpolhui.) conuocar o ayuntar todo el barrio.
calpullalli. calpulli land
calpulle. someone pertaining to a calpolli (or calpulli); a priest; a parishioner feligrés
calpulleque. those of the parish, often the leaders diáconos
calpulli. literally, "big house," usually a subunit of an altepetl, and earlier an egalitarian kin group calpulli. casa o sala grande, o barrio.
calpulpampohui. a citizen of the pueblo, or something that pertains to a certain neighborhood calpulpampoui. vezino de pueblo, o cosa que pertenece a algun barrio.
calpulpanpohui. a person who resides in the pueblo, or something that pertains to a given neighborhood (see Molina) Calpulpampoui. vezino de pueblo, o cosa que pertenece a algun barrio.
calquaitl. the roof of the house (see Molina) calquaitl. techo de casa.
calquatl. roof of the house calquatl. techo de casa.
calquetza. to build a house or raise it up (see Molina) calquetza. ni. (pret. onicalquetz.) edificar o labrar casa.
calquetzaliztli. to build a house, to raise it up (see Molina) calquetzaliztli. edificacion de casa.
calquetzqui. a house builder or a mason (see Molina) calquetzqui. edificador tal, o albañi.
-calqui. inhabitant; one who lives at... habitante, uno que vive en ...
calqui. householder,resident (see Karttunen)
Caltecatl. a person's name (attested as male)
caltech. next to a house, to one side (see Karttunen) junto a la parte inferior de la pared de la casa. Calli tlahuel nechca itzintlan. “Manuel quitenqui cintli caltech. ”
caltechhuiliā. to move s.t. up against the wall for s.o. arrimar algo a la pared por alguien. nic. /nimo. Macehualli quitlalia zo quizancehcotlalia inechca caltepamitl ce tlamantli tlen ceyoc iaxca. “Juventino nochipa quicaltechhuilia itatah icuauh quemman tlaahuetzi pampa ya axacah hueli. ”
caltechoa. to separate, to draw aside; to set something to one side (see Karttunen)
caltechoā. 1. to put s.t. next to the wall. 2. for s.o. or an animal to get next to the wall. 1. arrimar algo a la pared. 2. arrimarse a la pared una persona o un animal. 1. nic. /nimo. Macehualli quitlalia zo quizancehcotlalia ce tlamantli caltepantzintlan. “Notatah quicaltechoa tocuauh tlen huactoc pampa xamantihuallauh atl huan axquinequi ma xoloni. ” 2. nimo. Macehualli zo tlapiyalli monechcahuia inechca caltepamitl. “Nochipa quemman huetzi atl tochichihuan huan topiyohuan mocaltechoah tocalmapan. ”
caltechtli ic nicmotla. to pound with something on the walls of the house (see Molina) caltechtli yc nicmotla. (pret. caltechtli yc onicmotlac.) dar con algo por essas paredes.
caltechtli yc ninomotla. to hit oneself up against the walls of the house (see Molina) caltechtli yc ninomotla. (pret. caltechtliyc oninomotlac.) darse de golpes enla pared.
caltechtli. side of a house, wall wall of a house, walkway along the side of a house la pared de una casa
caltenco. outdoors; in the doorway of the house or building; at the edge of the house or building; at the doorway of the house or building un espacio afuera de la casa, cerca de la puerta; afuera
caltēnno. outside of the house. fuera de la casa. Calli itenno. “Caltenno mahuiltiah conemeh. ”
caltentli. sidewalk, space in front of a house; entryway la acera de la pared de las casas; un espacio afuera de la casa, cerca de la puerta
caltēntzacua. to shut s.o. up in a house or an animal in a pen. encerrar a alguien en una casa o un animal en un chiquero. 1. nic. Macehualli quicalaquia ce acahya calihtic zo ce tlapiyalli pan ce chiqueroh huan axquicahua ma quiza. “Sonia nochipa quicaltentzacua iconeuh pampa tlahuel nehnemi. ”
caltenyo. corridor, patio (see Karttunen)
caltepāmitl. bamboo wall. pared de otate o bambú. Ohtlatl tlen ica quicaltepanoah ce calli zo ce tlatzauctli zo quitecpanah campa quichihchihuah ce tlapechtli. “Ne caltepamitl tlen Tomas ichan huetziya pampa cocotocacca cuamecatl tlen ica quiilpihtoyah. ”
caltepānoā. to make bamboo walls for s.o.’s house. hacer paredes de otate para la casa de alguien. ni. Macehualli quihuihhuipana ohtlatl ica alampreh para quitzacuaz ce acahya ichan. “Pedro huanya Manuel quicaltepanoah ichan Antonio pampa nopayoh ahciquih iconehuan tlen itztoqueh Mexco. ”
caltepānoā. to tie bamboo together to make walls for a house. amarrar otate para hacer la pared de una casa. ni. Macehualli quihuihhuipana ohtlatl ica alampreh para quitzacuaz ichan. “Felipe caltepanoa ichan pampa cequi otlatl palanquiya. ”
caltetzontli. foundation of a building (see Karttunen)
caltetzuntli. the foundation of a house, or the walls (see Molina) caltetzuntli. cimiento de casa, hasta medio estado de pared.
caltia. to make or build a house for oneself, or for another person (see Molina) construirle una casa al hijo o hija de uno. nic. Macehualli quichihuilia ichan iconeuh. “Pedro quinequi quicaltiz iyeyohhui pampa tlahuel quiicnelia. ”
caltic. See CALIHTIC. Vea CALIHTIC. Xiquitta CALIHTIC.
caltitech. next to the house, together with the house (see Sullivan)
caltlamachtihquētl. school. escuela. Calli campa ce tlamachtihquetl quinnextiliah macehualmeh miac tlamantli. “Yehyectzin caltlamachtihquetl campa na nimomachtia pampa tlahuel hueyi huan quipiya tlamachtianih tlen cualli quichihuah itequiuh pampa quimatih miac tlamantli. ”
caltlamocuitlahuihquētl. a person who watches over a house when the owner is absent. velador de una casa. ni. Macehualli tlen quionitta huan quicochilia ce calli quemman axitztoc itecoh para ma axtlen ipantih. “Na quemman niyauh canahya nochipa nictlanehuia ce calmocuitlahuihquetl pampa nicmahuilia nicpoloz ce tlamantli. ”
caltoca. to go from house to house (see Molina) caltoca. nite. (pret. onitecaltocac.) andar de casa en casa.
caltohtoma. to untie a door so that it will open. desatar la puerta para que se abra. ni. Macehualli quixitoma cuapuertah imecayo pampa quinequi panoz. “Jorge nochipa caltohtoma miltic huan ayoccanah quitzacua, teipan calaquih pitzomeh. ”
caltohtoma. to untie s.o.’s door. desatar la puerta de alguien. nic. Macehualli quixitomilia cuapertah ceyoc quemman axacah. “Martin caltohtonqui ichan inanan huan axcaltzaucqui; teipan calacqui ce chichi huan quicuahqui nochi tlacualli tlen oncayaya. ”
caltohtomiliā. to untie s.o.’s door. desatar la puerta de alguien. nic. Macehualli quiquixtilia icuayol cuapuertah huan quitlapoa ichan tlen ceyoc. “Adrian quicaltohtomilih Enedina quemman axacayaya huan quipoloh tomin. ”
caltotomotza. to hold the door shut with one’s hands so that s.o. won’t enter. detener la puerta con la mano para que no entre alguien. ni. Macehualli quitahtacania ica imah cuapuertah canahya quemman tenohnotza. “Mateo quemman ihuinti nochipa quincaltotomotza iyehyohhuan pampa quinequi quintzohtzoloz. ”
caltzacua. to close up a house. cerrar una casa. ni. Macehualli quitzacua calli. “Flor caltzacua pampa cochizza. ”
caltzacua. to lock s.o. or s.t. up inside the house. encerrar a alguien o algún animal. nic. Macehualli quicahua calihtic ce acahya zo ce tlapiyalli. “Quemman Berta concui lechih, quincaltzacua iconehuan para ma axpanquizacan. ”
caltzacuiliā. to close s.o.’s door. cerrar la puerta de alguien. nic. Macehualli quinparehomana puertah huan calli tlen ceyoc pampa axquinequi ma tlapouhto. “Yalhuaya niccaltzacuilih Bina inanan pampa yahqui Tecomate huan quiilcauhqui caltzauctehuaz. ”
caltzacuiliā. for a wood post to steady a house or building. estabilizar una casa o un edificio un poste de madera. Cuahuitl tomahuac quimanahuia calli, ma axcanah huetzi. “Quiihtoa nopa ne cuahuitl neltzilintic nelcualli caltzacuilia pampa axcanah poztequi. ”
caltzalantli. the street between houses, alley caltzalantli. la calle entre las casas.
caltzaqua. to retreat and enclose oneself in a house or in a monastery (reflexive); to put someone in jail (transitive) (see Molina) caltzaqua. nino. (pret. oninocaltzacu.) retraerse o recogerse, y encerrarse en casa o en monesterio. caltzaqua. nite. (pret. onitecaltzacu.) encarcelar a otro.
caltzaqualli. a hunting place where there used to be houses (see Molina) caltzaqualli. casar lugar donde solia auer casas.
caltzompac. on top of a house or building. encima de una casa o edificio. Calli iixco. “Pedro nochipa tlehco caltzompac quemman cuecihui pampa zan tlachiya ica huahcapan. ”
caltzompān. on top of a house or building. encima de una casa o edificio. no. Calli iixco. “Jose icalzompan nochipa mocualquetza ce cuachenche huan pehua quicua cuahuitl. ”
calxolēhua. to dismantle a house or building. desmantelar una casa o un edificio. ni. Macehualli quicocopitza nochi tlamantli tlen ica quichihchiuhtoqueh ce calli pampa quinequi ma polihui zo quipatlazceh ica ceyoc tlamantli iixco. “Adrian quinahuatihqueh ma calxolehua pampa ya axquinecqui yaz millah tlamehuati. ”
calxolēhua. to dismantle s.o.’s house or building. desmantelar la casa o edificio de alguien. nic. Macehualli quicocopitza nochi tlamantli tlen quipiya calli tlen ceyoc ichan. “Ricardo quicalxolehua Valeria pampa quiquetzaz ceyoc calli ica tetzoptli. ”
calxolēhuiliā. to dismantle s.o.’s house or building. desmantelar la casa o el edificio de alguien. nic. Macehualli quitlahuizoa calli tlen ceyoc. “Juan quicalxolehuilia Miguel pampa quiquetzaz ceyoc achi cualli. ”
calxomil. bedbug (see Karttunen)
calyacac. in front of the house en frente de la casa, afuera de la casa
calzaloa. to put up walls for houses calzaloa. ni. (pret. onicalzalo.) hazer paredes de casas
calzas chiuhqui. hosier (partly a loanword from Spanish) calzas chiuhqui. calcetero.
calzas cocopina. to take off one's stockings; to take the stockings off of someone else (see Molina) Calças cocopina. nino. quitarse las calças. Prete. onino calças cocopin. Calças cocopina. nite. quitar a otro las calças. Prete. onitecalças cocopin. Calças yxcuepcacopina. nite. idem. Prete. onitecalças yxcuepcacopin.
calzas totochcopina. to take the socks (stockings, hose) off another, especially roughly (?) calzas totochcopina. nite. (pret. onitecalzas totochcopin.) quitar a otro las calzas al redropelo
calzas totoma. to untie someone's shoes; to undo the fastenings on one's stockings (partially a loanword from Spanish, calzas, hose, socks, stockings) calzas totoma. nite. (pret. onite calzas toton.) desatacar a otro. Calças totoma. nino. desatacarse. Prete. oninocalças toton.
calzas yxcuepcacopina. to take the stockings (socks, hose) off of someone (partly a loanword from Spanish) calzas yxcuepcacopina. nite. (pret. onitecalzas yxcuepcacopin.) quitar a otro las calzas
calzaschiuhqui. one who makes stockings (see Molina) (partly a loanword from Spanish, calzas, stockings) calçaschiuhqui. calcetero.
calzolli. an old house (see Molina) casa vieja
calzón. shorts (a loanword from Spanish) calzones
cam atetic. for the carts to be full of cargo, loaded down Cam atetic. carrilludo.
cama ixquemitl. a bed cover (see Molina) (partially a loanword from Spanish, cama, bed) Cama ixquemitl. cubierta de cama. Cama ixxotl. idem.
cama ixxotl. bed cover (partly a loanword from Spanish) cama ixxotl. cubierta de cama.
cama. bed (a loanword from Spanish)
camaāyō. s.o. or an animal’s saliva. saliva de alguien o un animal. no. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli ichahcha tlen quiza icamaco. “Na quemman nielmoyahui pehua quiza nocamaayo huan teipan nimihzotla. ”
-camac. necessarily bound from place where there is (see Karttunen)
camac. s.o.’s mouth. boca de alguien. no. Ce achi tlen itlacayo macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen campa eltoc itlancoch huan inenepil, huan campa quicalaquia tlacualiztli. “Jose axcanah hueli tlacua chicahuac pampa quicocoa icamac. ”
camacahua. to say a word that one later regrets (see Molina) camacaua. nic. (pret. oniccamacauh.) soltarse le alguna palabra, la qual no quisiera auer dicho.
camacahua. to let something fall from the mouth (see Karttunen)
camacalaquiliā. 1. to put s.t. in s.o. or an animal’s mouth. 2. for a bird to put food in the beak of its offspring. 1. meter algo en la boca de alguien o algún animal. 2. meter comida el pájaro en el pico de sus pajaritos. 1. nic. /nimo. Macehualli quicalaquia ce tlenhueli pan ce acahya zo ce tlapiyalli icamac. “Juana quicamacalaquilia ce pantzin ipilconeuh pampa quinequi ma quicua. ” 2. Tototl quicalaquia tlacualiztli pan itenchopich iconeuh. “Na niquittac queniuhqui ne pilcocohtzin quincamacalaquilia pilocuiltzitzin iconehuan. ”
camacēhui. for a person to no longer have a burning sensation in their mouth due to having eaten chile. ya no sentir una persona el picor del chile en la boca. ni. Macehualli ayoccanah camatliehui pampa tlanquiya icocoliz chilli tlen quicuahqui. “Armando quemman quicua chilli niman camacehui pampa nimantzin aoni. ”
camachalli. the jaw quijada de alguien o algún animal. i. Ce achi iomiyo macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen eltoc icamaco. “Ne pitzotl tlahuel hueyi icamachal. ”
camachaloa. to open one's mouth wide abrir la boca. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlapoa icamac. “Ne conetzin tlahuel camachaloa quemman tzahtzi. ”
camachaloliztli. to open the mouth widely (see Molina) camachaloliztli. abrimiento de boca assi.
camachālōltiā. to open s.o. or an animal’s mouth. abrirle la boca a alguien o algún animal. nic. /nimo. Macehualli quicamatlapoa ce acahya zo ce tlapiyalli. “Notiotah quemman quinamaca ce pitzotl nochipa quicamachaloltia achtohui pampa quinequi quimatiz tlan axcanah axoloyoh. ”
camachalquauhyotl. jaw bone (see Molina) camachalquauhyotl. el huesso de toda la barua.
camachaltzontli. beard (see Karttunen)
camachichia. to have a bitter taste in mouth (see Molina) camachichia. ni. (pret. onicama chichiac vel. onicamachichix.) tener amargor enla boca.
camaco. in s.o.’s mouth. en la boca de alguien. no. Icamaihtic macehualli tecuani zo tlapiyalli. “Jose quemman yacatzonpilihui quimacah pahtli zampampa axcanah quitoloa; zan icamaco quitlalia huan teipan quiquixtia. ”
camacocoxotza. to gargle, to rinse one’s mouth. hacer buches, enjuagar la boca. nimo. Macehualli mocamatequilia atl, quiahuiltia icamaco huan teipan quiquixtia. “Maria mohmoztlah mocamacocoxotza quemman ihza. ”
camacotoctic. cleft lip (see Karttunen)
camacoyahuac. a man with a big mouth (see Molina) camacoyauac. hombre de gran boca.
camactic. something tender and newborn, like an ear of corn that has not been seasoned or dried (see Molina) camactic. cosa tierna y reziente, como la mazorca de mayz antes que este del todo sazonada y seca. &c.
camactli. mouth (see Karttunen)
camacui. to take something in the mouth (see Karttunen) tener líquido retenido en la boca. nic. Macehualli mocamatequilia quentzin atl huan zan quipixtoc icamaco. “Quemman ce acahya tzihcuinoa, quicamacui chicome hueltah atl huan iuhquinon quiilcahua. ”
camacuīliā. to remove s.t. from s.o.’s mouth. quitarle a alguien lo que tiene en la boca. nic. Macehualli quiquixtilia ceyoc ce tlamantli tlen quipixtoc icamaco. “Ne cihuapil quicamacuilia inanan pantzin pampa nouhquiya quinequi quicuaz achi. ”
camafiēroh. a person who uses bad words. persona malhablada. ni. Macehualli tlen quiihtoa axcualli zanilli. “Aracely quiahhuac iconeuh pampa tlahuel camafieroh quemman quinahuatia ma quichihua ce tlamantli; zan tlemmach zanilli quiihtoa. ”
camahua. for maize to end up waxy camaua. (pret. ocamauac.) pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado.
camahuac. ripe, or something ripe (see Karttunen); tender (see Sahagún) camauac. cosa seraza desta manera.
camahuaqui. for the mouth to be dry (see Karttunen)
camahuiā. to converse with s.o. platicar con alguien. nic/timo. Macehualli quizanilhuia ceyoc. “Leobardo quicamahuia Luis huan quiillia mocuiliz iichpocauh. ” “Ne cihuameh mocamahuiah pampa quichihuazceh ce paquiliztli pan ne ce metztli. ”
camāhuiltiā. to joke around with s.o. bromear con alguien. nite. Macehualli zan tecaitta quemman quiihtoa ce tlamantli. “Notatah quemman itztoqueh paxaloanih achtohui tecamahuiltia ce tlatoctzin huan teipan zaniloaya cualli. ”
camaihitta. 1. to check s.o.’s mouth when their tooth hurts. 2. to check an animals mouth when one is thinking of buying it. 1. revisarle la boca a la person a quien le duele una muela. 2. revisarle la boca de un animal antes de comprarlo. 1. nic. Macehualli quicamatlahtlachilia ce acahya zo ce tlapiyalli quemman quicocoa icamaihtic. “Said quicamaitta Lucia pampa quicocoa itlancoch huan quinequi ma quiquixtilican. ” 2. nic. Macehualli quicamatlahtlachilia ce tlapiyalli quemman quinequi quicohuaz. “Ce macehualli quemman pitzocohua achtohui quicamatlachilia pitzotl tlan axcanah axoloyoh. ”
camaihyōtl. breath. aliento de la boca. Achi ehecatl tlen quiquixtia macehualli pan icamac quemman zaniloa zo cochcamachaloa. “Quemman tlaceceya nomimi neci quen quiquixtia camaihyotl. ”
camaīxnāmiqui. to answer s.o. back. resongar a alguien. nic. Macehualli quicuapilia zanilli ceyoc quemman quinahuatiah ma quichihua ce tlamantli. “Eliseo zan quicamaihixnamiqui inanan quemman axacah itatah. ”
-camanacayo. necessarily possessed form ones gum (of the mouth) (see Karttunen)
-camanacaztlan. necessarily possessed form ones cheek (see Karttunen)
camanalchihua. to do something by means of making fun of someone or to pass the time camanalchiua. nitla. (pret. onitlacamanalchiuh.) hazer algo por via de burla o passatiempo.
camanalhuia. to enunciate; to say thanks; or to tease someone with words botanear a alguien; botanearse dos personas. nic. /timo. Macehualli quizanilhuia ceyoc quemman zan mahmahuiltia. “Quemman mozancehcotiliah nochocho huan nopipi, zan mocamanalhuiah pampa quipiya tonatiuh axcanah moitztoqueh. ”
camanalitoa. to tell a joke camanalitoa. nitla. (pret. onitlacamanalito.) dezir algo por passatiempo, o de burla.
camanallatoa. to say something to pass the time, or to make fun camanallatoa. ni. (pret. onicamanallato.) dezir algo por passatiempo, o de burla.
camanallatolli. to jest, joke, ridicule camanallatolli. palabras de passatiempo, o de recreacion.
camanalli. a joke, a boast, a play on words; a jokester broma. Tlahtolli tlen quitequihuia macehualli quemman quinequi ma huetzcacan. “Juan axcanah quiamati camanalli huan Jose nochipa quicamanalhuia pampa quiichtoca ichocho Maria. ”
camanaloa. to tell jokes or to give thanks bromear. ni. Macehualli zaniloa quemman zan mahmahuiltia. “Gabriel tlahuel camanaloa quemman quinhuanyaitztoc itequixpoyohuan. ”
camanāloā. for people to joke around with each other. vacilarse entre varias personas. timo. Macehualmeh mocamahuiah quemman zan mahmahuiltihtoqueh. “Quemman timozancehcotiliah, zan mocamanaloah nochocho huan nopipi. ”
camanaloani. one who can tell jokes camanaloani. dezidor de gracias assi.
camanālohquētl. a joker. alguien que siempre está bromeando ni. Macehualli tlen quiamati camanaloz. “Raul tlahuel camanalohquetl pampa nochipa quiillia itex itequixpoh pampa quiitztoc ichocho. ”
camanaloliztli. one who makes fun and plays with words (see Molina) camanaloliztli. chufa, o burla de palabras.
camanecuilihui. to make faces (see Karttunen)
camapaca. to rinse or wash one's mouth (reflexive); to wash out someone's mouth (transitive) (see Molina) camapaca. nino. (pret. oninocamapac.) enxaguarse, o lauarse laboca. camapaca. nite. (pret. onitecamapac.) lauar la boca a otro dandole con que.
-camapach. one`s beard (a necessarily possessed form) (see Karttunen)
camapachhuiliā. for an animal to clamp their teeth on s.t. that belongs to another. apresar un animal algo con los dientes que pertenece a otro. nic. Tecuani zo tlapiyalli quitzquia ce tlenhueli tlen ceyoc iaxca ica itlancoch. “Ne pilchichitzin quicamapachhuilih omitl tlen tenanchichi quicuayaya. ”
camapachoa. 1. to shut s.o.’s mouth with one’s hand. 2. for a person or animal to clamp their teeth on s.t. 1. cerrarle la boca a una persona con la mano. 2. apresar algo una persona o un animal con los dientes. 1. nic. Quemman macehualli quitenitzquia ceyoc para ma axcanah tlen quiihto. “Laura quicamapachohqui ichocho pampa axcanah quinecqui ma quitlateilhui ica itatah. ” 2. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitzquia ce tlenhueli ica itlancoch. “Ne chichi quicamapachtoc ce omitl pampa quinequi quitetexoz. ”
camapahpāca. to brush oneʻs teeth. lavarse la boca. nic. /nimo. Macehualli quipahpaca ceyoc icamac. “Enedina mocamapahpaca mohmoztlah pampa axcanah quinequi camapotextoz quemman zaniloa. ”
camapantli. the cheeks of the face (see Molina) camapantli. carrillos de la cara.
camapaztli. person who uses profanity. persona que habla con groserías. ni. Macehualli tlen quiihtoa zanili tlen axcualli. “Roberto ichocho tlahuel camapaztli pampa zan ica quentzin nimantzin pehua tetlamantiillia. ”
camapinahua. to be bashful in speech or eating habits (see Karttunen)
camapinauhqui. someone bashful in speech or eating habits (see Karttunen)
camapipi. to shave one’s own beard or someone else’s (see Karttunen)
camapiqui. to close one's mouth (see Molina) camapiqui. nino. (pret. oninocamapic.) cerrar la boca.
camapiya. to hold something in one’s mouth (see Karttunen)
camapoloa. to blunder in speech (see Karttunen)
camapotehui. for s.o.’s breath to smell bad. olerle mal el aliento a alguien. ni. Macehualli axahhuiac quiza icamaihyo quemman zaniloa. “Notequixpoh tlahuel camapotehui, hueliz axcanah mocamapahpacqui. ” tlen panotoc. CAMAPOTEXTOC.
camapotoniliztli. bad breath (see Molina) camapotoniliztli. hedor de boca.
camaquetza. to finish eating (see Karttunen)
cámara. chambers of a judge (a loanword from Spanish) cámaras de un juez
camatapalli. the palate(s) of the mouth (see Molina) camatapalli. los paladares.
camatecapania. to cover someone's mouth to quiet that person, using a slap (transitive); to slap oneself in the mouth multiple times (reflexive) (see Molina) camatecapania. nite. (pret. onitecamatecapani.) dar tapaboca amanera de bofeton. camatecapania. nino. (pret. oninocamatecapani.) darse golpes, o bofetones assi mismo enla boca.
camatehtequi. for a spicy, salty of unripe food to sting one’s mouth. irritarle la boca a alguien una comida picosa, salada o no madura. Tlamantli tlacualiztli tecamatliquixtia pampa chilloh, iztayoh zo axcualli iuccitoc. “Andres quicamatehtecqui tamaxocotl tlen quicuahqui pampa axcanah iuccitoya. ”
camatelizca. to kick someone in the mouth (see Karttunen)
camatēma. for a person or an animal to fill its mouth up with a specific food. llenarse la boca de una comida específica una persona o un animal. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli temi icamac ica tlacualiztli. “Carlos quicamatema miac etl quemman tlacua zan huanya ichocho. ”
camatēmi. for a person or an animal to fill its mouth up with food. llenarse la boca de comida una persona o un animal. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli temi icamac ica tlacualiztli. “Oscar nochipa camatemi quemman tlacua iuhcatzan miac itztoqueh, pampa ya axcanah pinahua. ”
camatēmiliā. for a person to fill s.o.’s mouth up with a specific food. llenarle a alguien la boca de una comida específica. nic. Macehualli quipotza ceyoc icamac ica tlacualiztli. “Monica quicamatemilia iconeuh arroz quemman quitlamaca pampa tlahuel quiamati. ”
camatēnno. at the edge of s.o. or an animal’s mouth. en la orilla de la boca de una persona o un animal. no. Inechca icamaco ce acahya, ce tlahpiyali zo ce tecuani. “Icamatenno nochichi tlatzquitoc ce zayolin. ”
camatepachoa. to get ones mouth bruised; to bruise someone on the mouth(see Karttunen)
camatēquiliā. to give s.o. or an animal s.t. to drink directly in their mouth. darle de beber a alguien algún líquido en la boca. nic. Macehualli quimaca ce acahya zo ce tlapiyalli pan icamac ce tlamantli atic. “Pedro quicamatequilia pahtli ichichi pampa cantemitoc. ”
camatetic. fully loaded (as in a cart) (?) camatetic. carrilludo.
camatetl. large carts (see Molina) camatetl. carrillos grandes.
camati. to talk a lot. hablar mucho. ni. Macehualli tlahuel zaniloa. “Noyexnan tlahuel camati quemman quipaxaloah iteixmatcahuan ichan. ”
camatl. mouth 1. un bocado. 2. boca (náhuatl antiguo). 1. Ce tlamantli tlen quicua macehualli achitzin. “’Porfirio, xictlacua’. ‘Axnimayana’. ‘Ihcatza zan ce camatl xictlali. ’” 2. CAMAC, CAMACHALLI, CAMATLAPOĀ huan miac tlahtolli iyollo. Camactli [Mc. 12r].
camatlahtlachīliā. to check s.o. or an animal’s mouth. revisarle la boca a alguien o a algún animal nic. Macehualli quicamaihitta ce acahya zo ce tlapiyalli. “Francisco quemman quinamaca ce pitzotl achtohui quicamatlahtlachilia tlan axcanah axoloyoh. ”
camatlālhuiliā. to put s.t. in s.o.’s mouth. poner algo en la boca de alguien. nic. Macehualli quitlalia ce tlamantli icamaco ce acahya zo ce tlapiyalli. “Noe quemman quitlamaca ichichi zan quicamatlalhuiltiuh ipapa pampa axquinequi ma quitepehua. ”
camatlāliā. to put s.t. in one’s mouth. poner algo en la boca. nic. Macehualli quicalaquia ce tlamantli icamaihtic. Natalia quemman quimacah pahtli axquinequi quioniz zan quicamatlalia huan teipan quicuamahcahua quemman axacah quiitta. ”
camatlapachiuhcayotl. a cloth, or a cover for a bed (see Molina) camatlapachiuhcayotl. manta, o cubierta de cama.
camatlapoā. to open s.o. or an animal’s mouth. abrirle la boca a alguien o un animal. nic. /nimo. Macehualli quicamachaloltia ceyoc zo ce tlapiyalli. “Na niccamatlapoa nopilchocho quemman axquinequi pahoniz, huan nonanan quitololtilia pahtli. ”
camatlapololtia. to blunder in speech (see Karttunen)
camatlatia. to brand another person's face with fire (see Molina) camatlatia. nite. (pret. onitecamatlati.) herrar con fuego la cara a otro.
camatlatla. for one’s mouth to burn due to consuming a spicy or hot food or liquid. quemarle la boca a alguien por haber injerido comida o líquido picoso o caliente. ni. Macehualli pehua tliehui icamac quemman quicua chilli zo quemman quioni cafeh totonic. “Oscar axcanah quiamati quicuaz chilli pampa teipan pehua camatlatla huan axcanah niman camacehui. ”
camatochomiotl. the beautiful delicacy of the lips (?) camatochomiotl. el bello sotil delos labrios.
camatotoncapatli. medicinal plant with round leaves (see Karttunen)
camatoxcoa. to say something unintentionally (see Karttunen)
camatzacua. to make s.o. each with their mouth closed. 3. to stop speaking. 1. hacerle que cierre la boca alguien cuando come. 2. dejar de hablar. nic. /nimo. 1. Macehualli quichihua ma quitzacua icamac ceyoc quemman tlacua. “Carlos axcanah mocamatzacua quemman tlacua, huan yeca tepehui itlacuahcual. ” 2. nimo. Macehualli ayoccanah zaniloa. “Eliazar mocamatzaucqui pampa tlahuel iztlacati huan quiahhuac itatah. ”
camatzālan. underneath s.o. or an animal’s mouth. debajo de la boca de una persona o un animal. no. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani icamac itzalan. “Tlacatl quipiya ce piltolontzin icamatzalan. ”
camatzayana. to open someone else's mouth very wide, dislocating the jaws camatzayana. nite. (pret. onitecamatzayan.) desquixarar a otro, o abrirle la boca mucho.
camatzuntli. the beauty of the cheeks of the face camatzuntli. el bello de los carrillos.
camaxitecuilli. the vocal chords (see Sahagún)
Camaxtli. the tutelary god of the Teochichimecs; equated often with Mixcoatl, the Mexica god of hunting; came to be seen as the Tlaxcalan hunting god; said to be the deity worshiped by those who settled Chalco, putting his image on Mount Teopoyauhtlan
camayyayaliztli. an odor from the mouth (see Molina) camayyayaliztli. hedor de boca.
camilectic. something dark, or fruit that is colored camilectic. cosa morena, o fruta que pinta.
camilehua. to remove the pits(?) from cherries or from fruit; or to get dark camileua. (pret. ocamileuac.) pitantar las cerezas, o la fruta, o pararse moreno.
camino real. royal road (a loanword from Spanish)
camino. road (a loanword from Spanish)
camīsa. shirt (a loanword from Spanish) camīsa
camisatia. to put on a shirt (partly a loanword from Spanish) camisatia. nino. (pret. oninocamisati.) vestirse la camisa.
cammach intixtepetla. how can you be so blind? (you do not see what you don't want to se) cammach intixtepetla. como eres tan ciego. s. que no vees lo que te conuiene.
cammach mocnopil. cammachmomacehual. how did such goodness befall you? or, how did you get so lucky? (when a question) cammach mocnopil? cammachmomaceual? de donde ati tanto bien?
camohātōlli. sweet potatoe gruel. atole de camote. Ce tlamantli atolli tetzahuac tlen quicualtlaliah ica camohtli, chancacah huan quentzin atl. “Ofelia quiamati quioniz camohatolli quemman yohui ichan. ”
camohtic. the color purple. color morado. Tlamantli iixnezca tlen tlachiya quence tlalcamohtli ipetlayo. “Amoxtli tlen quipiya ipancacallo camohtic quitequihuizceh zan momachtianih tlen quizazcehya. ”
camohtli. yam. camote. Tlacualiztli tlen eli tlaltzintlan quemman quitocah; ixihuiyo nelxoxoctic; axcanah xochiyohua; mozohua tlalchi icuamecayo; inelhuayo calaqui tlaltzintlan huan eli itlacca pilhuehhueyactzitzin. “Andres quiquixtito camohtli imillah pampa yaz quinamacati altepeco. ”
camohtōca. to plant sweet potatoes. sembrar camote. ni. Macehualli quitlalpachoa camohtli ce canahya para ma chamani. “Leobardo camohtoca imillah pampa yamanic tlalli. ”
camohtōquiliā. to plant sweet potatoes in one’s field. sembrar camote en el campo de uno. nic. Macehualli imillah quitlalia tlalihtic camohtli itezzo zo cuacamohtli icuayo. “Gerardo nochipa quicamohtoquilia imillah ihcatzan quitzacuilia itochui. ”
camopalli. a dark purple color camopalli. color morado escuro.
camopaltic. a dark purple color camopaltic. color morado escuro.
camotic. something soft, easy to spread (see Lockhart); something tender and bland (see Molina) camotic. cosa tierna, o blanda como batatas.
camotitixia. to harvest sweet potatoes (see Karttunen)
camotitixtli. harvested sweet potatoes (see Karttunen)
camotla. sweet potato patch (see Karttunen)
camotli. an edible root much like a sweet potato. camohtli camotli. batata, rayz comestible.
campa? where to, through where? (an interrogative adverb) campa?. adonde, o aque parte, o por donde? aduerbio para preguntar.
campa. somewhere; where? to what place? by what route? -- to or from where. donde. Ica monextia ce canahya. “Campa ne toahui ihcatoc eltoc ce amelli, zan axquipiya atl. ”
cāmpachhuiliā. for a person or an animal to bite down on s.t. that one has in one’s hand. morder alquien o un animal lo que una persona tiene en su mano. nech. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quicuilia ceyoc ica icamac ce tlamantli tlen quipixtoc pan imah. “Nochichi quemman nicmahcahuilih ce tlaxcalli nechhualcampachhuilih ica nomahpil. ”
campachilhuia. to snatch something from someone with the intention of eating it campachilhuia. nicte. (pret. onictecampachilhui.) arrebatar a otro algo para comer selo.
cāmpachoā. for a dog or pig to bite down completely on s.t. sujetar algo entre los dientes un perro o un puerco. qui. Chichi zo pitzotl quitlanquechia ce tlamantli ica icamac. “Eliseo quitotocayaya ce piyo huan ichichi motlecanaltih zan concampachoh huan quimictih. ”
cāmpahueli. wherever. donde sea. Nouhquiya CĀNHUELI. Ica macehualli tlayolmelahuaz quemman axcanah cehcotzin itztoqueh macehualmeh, tecuanimeh zo tlapiyalmeh zo eltoc ce tlenhueli zo mochihua ce tlamantli. “Na niccouhqui colantoh tianquiz huan nechnamaquiltihqueh nelaxpatiyoh huan nitlahtlanqui, ʻ¿Quenque tlahuel axpatiyoh ni colantoh naman?ʻ Nechnanquilqueh, ʻPampa zan campahueli oncah, yeca quen nopa ipatiuh. ʻ”
cāmpān. cheek. mejilla, cachete no. Ce achi icuetlaxxo iixxayac macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen quitzacua itlancoch huan inenepil; nouhquiya quitzacuilia itlacuahcual quemman tlacua. “Maria icampan quizqui ce cocotl pampa quicuahqui cacahuatl huan axquihuelittac. ”
campaña (campiña). a large flat plain (a loanword from Spanish)
campana chiuhqui. the bell maker (partly a loanword from Spanish) campana chiuhqui. campanero que las haze.
campana yollotli. bell clapper (partially a loanword from Spanish) campana yollotli. badajo de campana.
campana. bell (a loanword from Spanish) campana
campanario. belfry (a loanword from Spanish) campanario
campaxilhuia. to eat what has been snatched away from someone else campaxilhuia. nicte. (pret. onictecampaxilhui.) comer lo que arrebato a otro.
campaxoa. to nip at something or someone, to swallow something without chewing (see karttunen)
cāmpeca. ritual, ceremony. ritual, ceremonia. Ce tlamantli piltequitzin tlen quichihua tepahtihquetl canahya: quence tlaochpantli, tlacotontli zo quemmantzin pampa quinequi ma tlaahuetzi. “Tepahtihquetl quichihua ce campeca ichan Elena pampa ya tlahuel mococoa huan axcualtiya. ”
cāmpohtic. 1. big cheeks. 2. full beard. 1. cachetón. 2. barbón. Nouhquiya CĀMPOTIC. 1. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen tlahuel hueyi icampan. “Martha tlahuel cualani pampa campohtic, huan quemman hualahci itlayi nochipa quicantziquipiloa. ” 2. ni. Macehualli tlen quipiya tlahuel itentzon. “Manuel motenxima pampa tlahuel campohtic. ”
campopotztic. fully loaded (as in a cart) (?) campopotztic. carrilludo.
cāmpotic. 1. big cheeks. 2. full beard. 1. cachetón. 2. barbón. Nouhquiya CĀMPOHTIC. 1. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen tlahuel hueyi icampan. “Huacax tlahuel campotic huan yeca axhueli quitlalana ne oquichpil. ” 2. ni. Macehualli tlen quipiya tlahuel itentzon. “Jose tlahuel campotic huan yeca huahcahua motenxima. ”
cāmpōtza. for a person or animal to stuff its mouth with food. meter alguien o un animal mucha comida a la vez en la boca. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitemitia icamac ica miac tlacualiztli quemman tlacua. “Carina nochipa quicampotza itlacual quemman tlahuel mayantoc zo quemman tlacua carrerah. ”
cāmpotzhuiliā. to stuff s.o. or an animal’s mouth with food. llenar la boca de alguien o un animal con comida. nic. Macehualli quitemitia icamac ce acahya zo ce tlapiyalli ica miac tlacualiztli quemman quitlamaca. “Na niccampotzhuilih miac tixtli nopiltotouh, teipan axhuelqui mihyocui huan micqui. ”
cāmpōtzhuiliā. to stuff s.o. or an animal’s mouth with food. llenar la boca de alguien o un animal con comida. nic. /nimo. Macehualli quitemitia icamac ce acahya zo ce tlapiyalli ica miac tlacualiztli quemman quitlamaca. “Carina nochipa quicampotzhuilia miac tixtli piltototzin quemman quitlamaca. ”
campotzoa. for the cheeks to swell llenarse mucho la boca de comida. nic. Macehualli zo tlapiyalli mocamatlalhuilia miac tlacualli quemman tlacua. “Nopitzo quemman tlahuel mayantoc quicampotzoa miac icin huan niman tlami quicua. ”
cāmpōtztic. for one’s mouth to be filled with food. tener la boca llena de comida. Macehualli zo tlapiyalli tlen tlahuel camatemitoc ica ce tlamantli tlacualiztli. “Maria nochipa zaniloa quemman campotztic ica tlaxcalli. ”
cāmpōtztiya. for a person or animal to fill its mouth with food. llenar su boca de comida una persona o un animal. ni. Macehualli zo tlapiyalli temi icamaco ica ce tlacualiztli. “Nopilchichi nochipa campotztiya quemman quicua tlaxcalli pampa motlantlacahuia. ”
campoxoa. to sink one's teeth into something or take a bite (see Molina) campoxoa. nite. (pret. onitecampoxo.) adentellar, o dar bocado.
can yehuel? towards what part? (see Molina) can yeuel?. hazia que parte?.
-can. plural optative ending
can. where, where? ¿dónde? Ica monextia ce canahya. “ʻ¿Can tiyaz tlayohua Maria?, pampa nicnequi ma timihtotitih. ʻ” “Manuel quiittac can yahqui ce ichpocatl yalhuaya. ”
can. asking or telling where (see Molina) can?. adonde? aduerbio. para preguntar.
-can. place of; or, when preceded by a number, that number of places
cana. in some place, or somewhere raíz de CANAHYA. alguna parte. CANAHYA iyollo. Zancampahueli.
canachi. how much (see Karttunen)
canactic. something very thin or flat, such as a board cosa demasiada delgada por haber sido limada. Huapalli tlen ayoccanah tilahuac pampa tlahuel quixihxintoqueh. “ʻEduardo, ayoccanah xicxihxima ne huapalli pampa eltocca nelcanactic. ʻ”
canactli. a tortilla of medium thickness. una tortilla de groser mediano. Ce tlaxcalli quentzin tilahuac huan tlachihchihualli zan pan imah macehualli. “Itotatah Maria nochipa quiilliyaya, ʻMa, xinechtequili ce canactli pampa na nitetahtzinya huan ayochueli niccua tlaxcalli tlen chicahuac. ”
canactontli. something very thin (see Molina) canactontli. cosa delgadilla assi.
canactzin. s.t. thin. algo delgado. Tlamantli tlen axcanah tilahuac. “Javier quipixtoc ce huapalli tlahuel canactzin huan pilyehyectzin campa quicehuia iconeuh. ”
canah. maybe. tal vez. Hueliz. “No tlacatl canah yahtoz millah huanya ichichi. ”
canahua. to smooth out and thin out planks or wide rocks, or clay when it is being prepared (see Molina) rebajar tablas de madera. nic. Macehualli quixima ce huapalli tlen tilahuac ica machete pampa quinequi ma eli achi canactzin. “Jorge quicanahua ce huapalli para quicualtlaliz ce cuaxicalli. ”
canahuac caxitl. a bowl (see Molina) canauac caxitl. escudilla. caxtil [sic]. escudilla.
canahuac. something thin, such as a delicate fabric (see Molina) canauac. cosa delgada desta manera, lienzo, o manta delgada de algodon.
canahuac. something narrow cosa delgada por haber sido limada. Tlamantli tlen axcanah tilahuac pampa peyonqui zo quixinqueh. “Eduardo quitenqui amoxtli pan ce huapalli tlen canahuac huan naman tlapanqui. ”
canahuacantli. the temple(s), a part of the head (see Molina) canauacantli. sienes, parte dela cabeza.
canahuacantzuntli. forelocks; locks of hair over the temples (see Molina) canauacantzuntli. aladar de cabellos.
canahuacayotl. a thinness, such as is found in a delicate cloth (see Molina) canauacayotl. delgadez assi.
canahuatli. duck(s)
canahui. for clothes to wear out (see Karttunen)
canāhuiya. for s.o. to begin to thin, wearing away due to use. empezar a adelgazarse algo, desgastado por el uso. Pehua peyoni yoyomitl, tecactli zo huapalli huan poliuhtiuh itilauhca. “’Alma, ayoccanah xictequihui motecac mohmoztlah pampa canahuiyaz niman. ”
canahya. place, someplace. lugar, en alguna parte. Campa itztoc macehualli, tecuani zo tlapiyalli zo eltoc ce tlenhueli, zo campa mochihua ce tlamantli. “Canahya oncac ce tlaixpiyalli, huan axquinecqueh nechhuicah noicnihuan pampa tlahuel nimochicoquixtia. ”
canapa. somewhere, some place canapa. en alguna parte. aduerbio.
canauhconetl. duckling (see Molina) canauhconetl. anadino.
canauhconetontli. a small duck canauhconetontli. anadino.
canauhquilitl. purslane; a low, trailing plant, Portulaca oleracea, having yellow flowers, used as a salad plant and potherb (see Molina) canauhquilitl. verdolaga.
canauhtetl. a duck egg (see Molina) canauhtetl. huevo de pato, o de anade.
canauhtli. duck (see Karttunen) canauhtli. anade, o pato.
cancuix. asking where, where to (adverb) (see Molina) cancuix?. adonde, por donde, o aque parte? preguntado. aduerbio.
cancuixpan? where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) cancuixpan? adonde, por donde, o aque parte? preguntado. aduerbio .
candado. latch, lock (a loanword from Spanish) candado
candela yollotli. candle wick (literally, candle heart) (partially a loanword from Spanish) mecha
candela. candle (a loanword from Spanish) candela; vela
candelaria. a Catholic feast on February 2 in devotion to the Virgin Mary (a loanword from Spanish) candelaria
candelero. candelabra (a loanword from Spanish) candelero, vela
candial. a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
caneca. far over there. por allá. Ica neca. “ʻCarla, ¿ni pitzotl icuetlaxcol canin nictlaliz?ʻ ʻXicontlali caneca pampa tlahuel mihyotia nopa; zan xictlali huahcapan. ʻ”
canel totechitauhqui. that which is promised to us is like that canel totechitauhqui. pues es assi que nos esta prometido
canel. for, because, since; that's the way it is pues es así, o pues así es
cānhueli. wherever. dónde sea. Nouhquiya CAMPAHUELI. Macehualli quitequihuia ni tlahtolli ica tlayolmelahuaz quemman axcanah cehcotzin itztoqueh macehualmeh, tecuanimeh zo tlapiyalmeh zo eltoc ce tlenhueli zo mochihua ce tlamantli. “Omar zan canhueli quitema iahahuil huan quemman quinequi mahuiltiz monequi quitlahtlaniz inanan. ”
cānica. 1. where approximately? 2. wherever. 1. ¿por dónde? 2. donde sea. 1. Tlahtolli tlen quitlapehpenia huan quinextia ce canahya. “’Martin, ¿canica tiyaz timaltiti?’” “Na niquittac canica calacqui coatl. ’” 2. Zan motequihuia ica zan. Zan campahueli. “Na nictlahtlanilih noma canin nicmanaz cobetah, huan ya nechnanquili, ʻZan canica ticnequiz ticmana. ʻ”
canicān. around here. por aquí. Ica nican. “ʻMa, ¿ni pitzonacatl canin nictlaliz? Canican xichualtlali para axcanah quihuicaz chichi. ʻ”
canin. where ¿dónde? Ica tlahtlani macehualli ce canahya. “ʻ¿Canin ehua ne coyotl tlen tlahuel techpaxaloa?”
canmach. where (see Karttunen)
cānmācui. to pull out s.o.’s beard or moustache. arrancarle a alguien los bigotes o la barba. nic. Macehualli quicocopitza itentzo tlen ceyoc campa tlatzquitoc. “Anna quiamati quicanmacuiz itetah quemman quiitta miyacca quipiya. ”
cannel. where? Where in the world? (see Karttunen)
cannelpa tiazque. where are we to go? cannelpa tiazque. adonde emos de yr
cannelpa. to where? (see Karttunen)
canneltiazque. where we must go (see Molina) canneltiazque. adonde emos de yr.
canozo. it is like that; or, that's the way it is (affirming something) (see Molina) canozo. es assi, o ello es assi, afirmando algo.
canpic. toward where (more common); may also possibly be: wherever en alguna parte
cānque. where? ¿dónde? 1. Tlahtolli tlen quitequihuia macehualli quemman motlahtlaniliah ce canahya. “ʻCanqueh tiihhuiya yalhuaya, Beto?ʻ” 2. Tlahtolli tlen quinextia ce canahya. “ʻNa nicmati canque eltoc inmochan, zan axnicnequi niyaz pampa tlahuel nechcocolia moicniuh. ʻ”
cānquequetzolli. a person or animal’s chin. el menton de una persona o animal. no. Ce achi itlacayo macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen eltoc ica icamatzalan; nopayoh nouhquiya macehualli tlacatl quiza itentzon. “Jose quizaya itentzon pan icanquequetzol pampa motlanquiya. ”
cantado. sung; often referring to a Mass that is sung (a loanword from Spanish) cantado
cantēlah. candle. vela. Tlamantli tlen mochihua ica ce icpatl huan ipani quitequiliah icerahyo neuctzitzin; neci quence pilcuatzin zampampa achi yamanic huan iixnezca chocoxtic; ni motequihuia quemman mochihua ce campeca zo quemman axoncah tlahuilli. “Quemman yohui tlahuilli nochan, noma quitlatia cantelah para ica motlahuiliz. ”
cantēlanamaca. to sell s.o.’s candles. vender las velas de alguien. nic. Macehualli quitencahua cantelah tlen ceyoc, pampa quinequi ma quicohuilican. “Maria quicantelanamacac inanan pampa quinequiyaya quicohuaz ce tzopelic. ”
cantēlanamaca. to sell candles. vender velas. ni. Macehualli quitlalia cantelah tianquizco pampa quinequi ma quicohuilican. “Norma cantelanamaca tianquizco pampa nechcaya ilhuitl huan cheneh quinamaca. ”
cantēlanamaquiliā. to sell s.o.’s candles. vender las velas de alguien. nic. Macehualli quitencahua zo quihuica tianquiz cantelah tlen ceyoc pampa quinequi ma quicohuilican. “Niccantelanamaquilih nonanan pampa ya axhuelqui yohui tianquizco. ”
cantēlanamaquīltiā. to sell candles to s.o. venderle velas a alguien. nic. Macehualli quichihua ma quicohua ce acahya cantelah tlen ya quitencahua. “Andriana quicantelanamaquiltih tlamachtihquetl pampa nechcaya ilhuitl huan quihuicaz zantoh. ”
cāntēmi. for one’s cheeks to swell. hincharse las mejillas. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli pehua campetziquihui pampa quitehuihqueh, quicuahqui ce tlenhuelli zo pampa mococoa. “Lupita inanan cantemi pampa quiquixtilqueh itlancoch yalhuaya huan naman cuahcualo. ”
cāntīl. lantern. linterna. Ce tlamantli tlahuilli tlen macehualli quitequihuia tlayohua; ica tlachiya huan ica tlipitza; tlachihchihualli ica ce pilbotehtzin cuecuetztzin ixcoyontoc quentzin huan quipiya imechah; iihtico quipiya haz zo quemmantica zan ce cantelah quicalaquihtoc. “Notatah ahachica quicualchihuayaya cantil tlen nochan pampa tlahuel ihtlacahuiyaya huan tlahuel tzintlayohuayaya. ”
cantli. cheeks (see Molina) cantli. carrillos.
cāntli. root of CĀMPĀN, CĀMPOHTIC, CĀMPALĒTAH and CĀMPETZIQUIUHTIC. a person or an animal’s cheek. raíz de CĀMPĀN, CĀMPOHTIC, CĀMPALĒTAH y CĀMPETZIQUIUHTIC. mejilla de alguien o de algún animal. CĀMPĀN, CĀMPOHTIC, CĀMPALĒTAH huan CĀMPETZIQUIUHTIC iyollo. Ce achi icuetlaxxo iixxayac macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen quitzacua itlancoch huan inenepil; nouhquiya quitzacuilia itlacuahcual quemman tlacua [Mc. 12v].
canto. song (a loanword from Spanish)
cāntolōnihui. for s.o.’s cheek to swell. hincharse una mejilla. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli temi icampan pampa quimaquilqueh, quicuahqui ce tlamantli piltecuanitzin zo pampa zan quinequi mococoz. “Carlos ichichi cantoloniuhqui pampa yalhuaya yahqueh millah huan quicuahqueh neucmeh. ”
cantor. a singer, choir boy (a loanword from Spanish) cantor
cāntziquipiloā. to pinch s.o.’s cheek. pellizcarle las mejillas a alguien. nic. /nimo. Macehualli quicuapachoa ica ome imahpil ceyoc icampan. “Manuel quicantziquipiloh ichocho quemman maltiyayah atlauhco; teipan peuhqui tzahtzi. ”
cānxīma. to shave s.o.’s cheeks. rasurrarle las mejillas a alguien. nic. /nimo. Macehualli quiquixtilia itentzon ceyoc ica ce tlamantli tlen tlatequi. “Pepe mocanxima chihchicueyi pampa carrerah mozcaltia itentzon. ”
canyuhyan? at what time or in what time adverb (see Molina) canyuhyan?. aque tiempo, o enque tiempo aduerbio.
capa quechquemitl. a cape-like blouse (?) capa quechquemitl. capilla de capa.
capa tzontecomatl. top of the cape (?) (partially a loanword from Spanish) capa tzontecomatl. capilla de capa.
capa. cape (a loanword from Spanish) capa
capāna. to slap s.t. with one’s palm. darle una palmada a algo. nic. Macehualli quitehuia ce tlamantli ica imapatlac huan caquizti chicahuac. “Ce acahya quemman tlamahmauhtia, quicapana imah huan quichihua ma yacan tlapiyalmeh. ”
capani. to crack one's knuckles when stretching them out 1. sonar fuerte los zapatos del que corre. 2. sonar fuerte las pezuñas o los cascos de un animal al caminar. 1. Caquizti chicahuac itecac campa motlalia quemman macehualli nehnemi. “Aracely itecac nelcapani quemman mihtotia. ” 2. Caquizti chicahuac cahuayoh, huacax zo pitzotl quemman nehnemi. “Nopa quemman yohui quinonnamaca nochi itorohhuan capantiyohuih pan ohtli. ”
capania. to make noise with one's shoes pegarle algo con la mano y hacer un ruido fuerte. nic. Macehualli quitehuia ce tlamantli ica imah huan caquizti chicahuac. “Ce acahya quemman tlamahmauhtia, quicapania imah huan quichihua ma yacan tlapiyalmeh. ”
capāniliā. to slap s.o. on some part of their body. darle una cachetada, un manotazo o una nalgada a alguien. nic. Macehualli quimaquilia ceyoc pan ce achi itlacayo ica imapatlac “Nototatah quicapanilia itzintenno itioconeuh pampa axquinequi quipalehuiz campa tequiti. ”
capāniliā. to slap s.o. on some part of their body. darle una cachetada, un manotazo o una nalgada a alguien. nic. Macehualli quimaquilia ceyoc pan ce achi itlacayo ica imapatlac “Noicniuh quemman yahqui tlaixpiyato quicapanilih ce maitl ce telpocatl huan nimantzin momanahuih. ”
Capanilli. One-who-has-emitted-a-slapping or popping sound; in the Treatise, the name occurs in apposition to Xolotl.
capāroā. to castrate an animal. capar o castrar a un animal. nic. Macehualli quitequilia itecciz ce tlapiyalli tlen oquichtli. “Sandra itatah nochipa quincaparoa ipitzohuan pampa quinequi ma motomahuacan. ”
capaxtic. flabby thing (see Molina) capaxtic. cosa fofa.
capellanía. a chaplaincy; financial support for a priest (a loanword from Spanish)
capilla. chapel (a loanword from Spanish) capilla
capillero. chaplain (a loanword from Spanish) capellán
capitán. captain; in early sixteenth-century contexts, the term can refer to Hernando Cortés (a loanword from Spanish) capitán
capítulo. chapter (a loanword from Spanish) capítulo
capo. cape (a loanword from Spanish)
capol. cherry tree, cherry (see Karttunen)
capolcuahuitl. cherry tree (see Karttunen)
capolla. cherry orchard (see Karttunen)
capolmecatl. a type of bindweed, vine (see Karttunen)
capoltic. something black, dark (see Karttunen)
capōn. castrated and fattened pig. puerco castrado y engordado. Pitzotl tlen macehualli quicaparoa huan quitomahua pampa quinequi quicuaz zo quinamacaz. “Notatah quiamati quitomahuaz capon pampa quimictiz quemman quinamictiz itelpocauh. ”
capote. a cape with sleeves, or one that flies around less than a regular cape; a coat (a loanword from Spanish)
capotzehui. to turn black (see Karttunen)
capotztic. something black (see Karttunen)
capotztictototl. cowbird, grackle (see Karttunen)
capulin. cherry tree, or the fruit of it (really, a local, cherry-like fruit) capulin. cerezo, el arbol, o la fruta del.
capulla. land planted in cherry trees (or cherry-like fruit) capulla. cerezal.
Capulloac. a placename, an indigenous community in the Valley of Toluca, modern state of Mexico
capuloctli. wine or liquor made from cherries (or cherry-like fruit) capuloctli. vino de cerezas.
capulquauhtla. cherry orchard (or, an orchard of cherry-like fruit) capulquauhtla. cerezal.
caputzahui. to become, end up, or turn out black (see Molina) ennegrecerse
caputzahuiliztli. the blackness of something that has become increasingly black (see Molina) caputzauiliztli. negregura assi.
caputzauhqui. a black thing (see Molina) caputzauhqui. cosa negra.
caputztic. a black thing (see Molina) caputztic. cosa negra.
caque. a person wearing shoes (see Molina) caque. persona calzada con zapatos.
caqueque. people wearing shoes (see Molina) caqueque. personas calzadas assi.
caqui. to hear, to understand, to listen escuchar algo. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli ahci inacazco ce tlacalaniliztli. “Ce tlayohuaya nictlatia tepoztlatzotzontli huan niccaqui miac huicatl. ”
caquihui. 1. place where s.t. fits. 2. to fit somwhere. 1. lugar donde cabe algo. 2. caber algo en algún lugar. 1. CACTOC. Canahya campa hueli icati ce tlamantli. “Nelhueyi cactoc pan ne cuapuertah, hueliz panoc chichi calihtic. ” 2. ni. Ce tlamantli nocca icati campa temitocca. “Pan ne cuacahoh cualli caquihui nochi noyoyon. ”
caquilia. hear; listen; understand what others say (applicative form of caqui) oír lo que otros dicen; oír sus consejos, sus palabras
caquiliztli. sound. sonido. Tlen quicelia macehualli, tecuani zo tlapiyalli inacazco quemman tlacalania ceyoc zo ce tlamantli. “Ne caquiliztli tlen tepozcacalachtli tlahuel tetzontlapana pampa ayoccanah cualli tlatla. ”
caquiltia. to cause others to hear or listen to something 1. decirle a alguien lo que dijo otra persona. 2. recordarle a alguien de lo que dijo o hizo consciente o inconscientemente. 1. nic. Macehualli quiillia ce acahya ce tlamantli tlen quihtoh ceyoc. “Juana calactoc choca pampa Victor quicaquiltia tlen quiihtoayayah cequinoqueh tlen ya. ” 2. nic. Macehualli quiillamiquiltia ceyoc ce tlamantli tlen quichiuhqui zo tlen quiihtohqui. “Julio quicaquiltia Santos tlen quihuiquilia icin. ”
caquitia. announce; tell; notify (causative form of caqui) caquitia. nicte. (pret. onictecaquiti.) dar relacion de algo aotros, o notificarles algo. caquitia. nitetla. (pret. onitetlacaquiti.) dar relacion de algo aotros, o notificarles algo, o hazer oyr alos sordos.
caquixtoctli. leather strap, leash (see Karttunen)
caquizti. to sound something; to be heard sonar algo. ni. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo ce tlenhueli tlacalania. "Tlahuel caquizti ne tepozcacalachtli quemman quitlicuiltiah pampa tlahuel zozolticca. ”
caquiztilia. to expound, declare, gloss, or interpret something caquiztilia. nitla. (pret. onitlacaquiztili.) exponer, declarar, glosar o interpretar algo.
caquiztiliztli. sounding, or sound (see Molina) caquiztiliztli. son, o sonido.
caquiztini. anything that sounds good (see Molina) caquiztini. cosa que suena bien.
caquiztli. a sound, that which is heard; or, a person of worth (see Molina) caquiztli. sonido, o persona de credito.
carabina. a weapon; a short-barrelled musket? (a loanword from Spanish) carabina
cárcel. jail (a loanword from Spanish) cárcel
carcetinez. socks. calcetines. Ce tlamantli yoyomitl tlen motlalhuilia macehualli pan iicxi huan teipan quicahcalaquia itecac. “Nochocho Lidia axquiamati quitequihuiz carcetinez iuhcatzan tlaceceya. ”
cardas. carders (to prepare wool for for spinning) (a loanword from Spanish)
carga. a load; also, a measure of maize seed, which also translates into a certain amount of land (e.g. a field into which can be planted one carga of maize) (a loanword from Spanish)
cargo. charge (a loanword from Spanish) cargo
Carlos V. Charles V, Holy Roman Emperor (1519–1556), and Charles I, king of Spain (1516–1556)
Carmelitas. Carmelites; a Roman Catholic religious order of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel founded in the 12th c. (a loanword from Spanish) Carmelitas
carnero. sheep, mutton (a loanword from Spanish) carnero
carōnah. saddle blanket or pad. carona. Ce cuetlaxtli achi patlahuac huan huehueyac tlen quitequihuia macehualli ica quipehpechtiz icahuayoh quemman quitlamamaltia zo pan tlehco. “Santos quicouhqui caronah pampa icahuayoh quipancocoa cuahuitl quemman quitlamamaltia. ”
carpintero. a carpinter (a loanword from Spanish)
carrera. career, major at a university (a loanword from Spanish) carrera
carrerah. quickly. rápidamente. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli moicihuiltia quichihua ce tlamantli zo nehnemi chicahuac. “Mariana quemman tlachpana quichihua carrerah pampa quinequi yaz quiittati iyoltzin. ”
carrerahhuiā. to chase s.o. or an animal. perseguir a alguien o a un animal. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitotoca ceyoc. “Armando quicarrerahhuia icahuayo pampa quinequi quitlamamaltiz huan axmocahua ma quiitzqui. ”
carrerahyoh. quickly. rápidamente. Quen mochihua ce tlamantli quemman tlami nimantzin. “Aholchancacah mochihchihua tlahuel carrerahyoh pampa tlan axticchihchihuah quemman achi totonic neuctli huacca zan payaxihui huan ayocmohmotzquia cualli. ”
carreta. cart (a loanword from Spanish) carreta
carretilla. trolley, hand cart, wheelbarrow (a loanword from Spanish)
carro. carriage (a loanword from Spanish) coche. Ce tepozcacalachtli. “Ne carroh hueliz ayoccualli pampa zan moquetztiuh pan ohtli quemman quihuicah canahya. ”
carroza. a large coach, richly adorned (a loanword from Spanish)
carta de venta. bill of sale (a loanword from Spanish)
carta. letter, document; bill (of sale) (a loanword from Spanish) carta
cartilla. a small book used in teaching the important points of religious doctrine (a loanword from Spanish)
casa. house; municipal council building (a loanword from Spanish) casa
casado ica. married to (a loanword from Spanish, casado, combined with the Nahuatl ica, through it, etc.) casado con
castigāroā. to punish s.o. castigar a alguien. nic. Macehualli quichihuilia ce tlamantli ceyoc quemman axtlacaqui zo axcualli quichihua itequiuh. “Manuel quicastigaroh Victor pampa axcanah yahqui tepalehuito millah huan naman tlahuica itatah. ”
castil. a chicken (from the Spanish loanword for Castilla, Castile) gallina
Castillan. Castile, Spain (a loanword from Spanish: Castilla) Castilan
castillo. a castle; a structure with fireworks attached (a loanword from Spanish)
castilteca. Spaniards (a loanword from Spanish, rooted in the place of origin, Castilla) españoles
castizo. a person with one-quarter indigenous heritage, three-quarters Spanish
casula. chasuble(s)
casulla damasco. a priest's garment (a loanword from Spanish)
casulla. chasuble (a loanword from Spanish)
catca. past tense of cah, to be; can also mean "the late," or deceased
cate. variant of cateh, are; present plural of cah, to be
catedral. cathedral (a loanword from Spanish)
-cateh. to be in the form of a progressive ending -- often preceded by connector -ti-
-catl. people from a place ending in "-co"
catlani. there below. allá abajo. Nouhquiya CACATLANI. Ica tlaechcapan. “’Ne catlani ximahuiltitih pipilmeh, pampa nican zan intlatzacuiliah. ”
catle. interrogative what, which.
catlehuatl. asking, how many of them? (see Molina) catleuatl?. qual dellos? preguntando.
catli ye? which one of those? (asking) catli ye? qual dellos? preguntando.
catli. asking what is that from? or, which is it? (see Molina) catli?. ques del? o qual es?.
cātlinya. which? ¿cuál? Campa oncah miac tlapiyalmeh zo tlamantli, macehualli ica quitlapehpenia cetzin zo ica tlahtlani cetzin. “ʻ¿Catlinya tlaxcalyoyomitl niccuiz tlen ica nicahcocuiz totlaxcal?ʻ” “Na quena nicmati catlinya tlatzotzontli yaz pan nopa tlaixpiyalli. ”
católico. Catholic (a loanword from Spanish) católico
catqui. is es, o es aquí
catzactia. to end up dirty (see Molina) catzactia. ni. (pret. onicatzactiac. vel. onicatzactix.) pararse suzio.
catzactic. something unclean (see Molina) catzactic. cosa suzia.
catzactilia. to make something unclean (see Molina) catzactilia. nitla. (pret. onitlacatzactili.) ensuziar algo.
catzactiliztli. filth (see Molina) catzactiliztli. suziedad.
catzahua. to end up dirty, to get dirty (see Molina) catzaua. ni. (pret. onicatzauac. vel. onicatzauh.) pararse suzio. catzaua. nino. (pret. oninocatzauh.) ensuziarse. catzaua. nite. (pret. onitecatzauh.) ensuziar a otro.
catzahuac. something dirty catzauac. cosa suzia.
catzahuacatl. dirtiness, filth (see Karttunen)
catzahualiztli. filth (see Molina) catzaualiztli. suziedad.
catzana. to stretch out one’s arms and legs (see Karttunen)
catzotl. jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus) (see Karttunen) jícama. Tlacualiztli tlen eli tlaltzintlan,tolontic huan iixnezca chipahuac; nouhquiya tzopelic. Huehueyac icuamecayo quemman nelmotlantoc hueliz ce macuilli metroh huan quemmantzin achi cototzin, ixochiyo achi chipahuac huan eli itlahca achi pilhuehueyacatzitzin huan nopeyo eli iyolo huan iixneza yayahuic. “Nopa quipiya miac cahtzotl imillah pampa quitocqui quemman ipohual.”
cauallo cacti. one who puts shoes on horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo cacti. herrador de bestias.
cauallo cactia. to shoe horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo cactia. ni. (pret. onicauallo cacti.) herrar bestias.
cauallo cuitlapiltzontli. horsetail bristles (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo cuitlapiltzuntli. cerdas de cola de cauallo.
cauallo ipan icpalli. a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo ipan icpalli. silla de cauallo.
cauallo ipan niauh. to go or get around by horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo ipan niauh. (pret. cauallo ipan onia.) yr o andar a cauallo.
cauallo mailpia. to shackle, fasten, or hobble a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo mailpia. ni. (pret. onicauallo mailpi.) manear bestias.
cauallo mecatl. the halter for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo mecatl. cabestro.
cauallo pati. a veterinary surgeon, a veterinarian (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo pati. albeitar.
cauallo patiani. a veterinarian for horses (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo patiani. albeitar.
cauallo pixqui. groomsman, who works with horses; horse keeper (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo pixqui. cauallerizo. .
cauallo quetzuntli. horsehair or mane (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo quetzuntli. crines de cauallo.
cauallo temmecatl. the headstall of a halter (see Molina, i.e. jáquima) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo temmecatl. xaquima.
cauallo temmecayotl. horse reins (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo temmecayotl. riendas de cauallo.
cauallo tlacuitia. to feed the horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo tlacuitia. ni. (pret. oni cauallo tlacuiti.) echar garañon alas yeguas.
cauallo tlapachiuhcayotl. a horse blanket (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo tlapachiuhcayotl. cubierta o manta de cauallo.
cauallo tlatquitl. things having to do with horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallo tlatquitl. guarnicion de cauallo el, jaez. &c.
cauallocaccopina. to remove shoes from horses (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallocaccopina. ni. (pret. onicauallo caccopin.) desherrar bestias.
cauallopan ehua icpalli. a saddle for a horse (see Molina) (partially a loanword from Spanish; caballo, horse) cauallopan eua icpalli. silla de cauallo.
cauhtehua. to make ones will; to stop and remain somewhere; to leave, relinquish or abandon something (see Karttunen) cauhteua. nino. (pret. oninocauhteuac.) testar, hazer testamento, o detenerse y quedarse en algun lugar. cauhteua. nic. (pret. oniccauhteuac.) dexar a otro, o a otra cosa, e yrse luego a alguna parte.
cauhtia. to leave one's memory statement, or to make a testament (see Molina) dejar a alguien o a varias personas en la hora de la muerte; tiene asociación con el acto de hacer un testamento
cauhtimani. space, or width of living room (see Molina) cauhtimani. espacio, o anchura de sala, o de camara. &c.
cauhtiquiza. to stop and stay someplace on the road; to abandon or leave someone quickly Cauhtiquiça. nite. dexar, o desamparar a otro de presto. Prete. onitecauhtiquiz. Cauhtiquiça. nino. quedarse de camino en algun lugar. Prete. oninocauhtiquiz.
cāxah. 1. casket. 2. box, chest. 1. caja de muerto. 2. caja, baúl para guardar cosas. Nouhquiya CĀHAH. 1. Cuacahoh tlen pan quitecah macehualli quemman miqui huan ica quitocah quemman quihuicahya zantoh. "Abelardo itotatah motocqui pan ce caxah tlahuel yeyectzin tlen quicohuilqueh iconehuan. " 2. Cuacahoh campa macehualli quiahcocui miac tlamantli tlen ya. “Noma nochi iyoyon tlen yancuic quiahcocui pan caxah pampa axquinequi ma quicuacan quimichimeh. ”
caxahua. to loosen something or unravel something, to remove or lessen a tribute payment, or to make someone thin (transitive); to become thin and without flesh on one's bones, for the water to get lower, or for a pestilence to become less pervasive (reflexive) caxaua. nitla. (pret. onitlacaxauh.) afloxar algo, odesbastar alguna cosa, o quitar y disminuir algo del tributo. caxaua. ni. (pret. onicaxauac.) tornarse flaco y sin carnes, o descrecer y menguarla mar, o el rio, o afloxar la pestilencia. caxaua. nite. (pret. onitecaxauh.) enflaquecer a otro.
caxahualiztli. the act of becoming thin; or the thinness of a thin person caxaualiztli. enflaquecimiento, o flaqueza del que esta flaco.
caxahuatiuh. to become thin, or to lose economic value caxauatiuh. ni. (pret. onicaxauatia.) tornarse flaco, o desmedrar enla hazienda.
caxahuilia. to alleviate or diminish the load or the tribute duty of another person caxauilia. nitetla. (pret. onitetlacaxauili.) aliuiar o disminuir la carga, oel tributo a otro.
caxaltic. something loose, weak, lacking in subtance (see Karttunen)
caxancailpia. to tie something loosely (see Molina) Caxancailpia. nitla. atar algo floxamente. Pret. onitlacaxancailpi.
caxani. to loosen that which is tied 1. empezar a aliviarse de una enfermedad. 2. empezar a aflojarse lo atado. 1. Cocoxquetl poliuhtiyohua icocoliz. "Raul caxanqui campa quitectoya macheteh. ” 2. Pehua tohtomi tlen ilpitoya. “Choloh pitzotl pampa caxanqui imecauh. ”
caxania. for a sick person to have a relapse; to loosen something tied; to disarm the bow and arrow (see Molina and Karttunen) 1. aliviar la medicina al enfermo 2. empezar a aflojar las ataduras. 1. qui. Ce tlamantli pahtli zo xihuipahtli quicualtlalia macehualli quemman mococoa zo ce achi itlacayo tlen cocohtoc. “Cacahuaizhuatl quicaxanih imetz Leobardo quemman mococohtoya. ” 2. nic. /nimo. Macehualli pehua quitohtoma mecatl tlen ica ilpitoc acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli. “Angela quicaxania icueh pampa tlahuel tatacatztic huan axhueli mihyocui. ”
caxanilia. to ease the burden or the tribute (see Molina); to loosen, slacken (see Karttunen); to lose courage (Karttunen) aflojar algo que otra persona amarró. nic. Macehualli quitohtomilia quentzin iloh tlen ceyoc quiilpihtoc. “Quemman Jaime yohui oncuahcuahui huanya ichocho nochipa quicaxanilia icuauh; teipan ohtli tepehui icuauh huan pehua cualani. ”
caxanqui. something loose or poorly tied down; something mild, weak, lacking in substance caxanqui. cosa floxa o mal atada.
caxapazconetl. small plate (see Karttunen)
caxapaztli. plate (see Karttunen)
caxauhqui. thin caxauhqui. enflaquecido assi.
caxcomulli. a type of dish, a vessel for serving soup, for instance caxcomulli. escudilla.
caxe. one who possesses a bowl, vessel (see Karttunen)
caxhchiuhque. artisan who makes bowls
caxhua. one who possesses a bowl, vessel (see Karttunen)
caxitic. pot with an ample interior. olla con el interior amplio. Chachapalli ihtioztoctic huan coyahuac. “Noma axcanah pan quiteca atl chachapalli tlen quichihchiuhqui pampa zan caxitic huan zan toyahui. ”
caxitl. a vessel that can hold liquids, such as a cup or a bowl molcajete. Ce pilchachapaltzin tlen axmaz oztoctic, zan quentzin ixpatlactic; macehualli quitequihuia pan chilmolah. ”Noma quipiya miac caxitl pampa tlahuel quiamati quinahcocuiz. ”
caxmanaloyan. a shelf for dishes caxmanaloyan. vasar.
caxpechtli. a plate, a dish caxpechtli. plato.
caxpechtontli. a small plate, dish caxpechtontli. plato pequeño.
caxpialoyan. a shelf for storing dishes caxpialoyan. vasar.
caxpiaztli. a pottery funnel, for transferring liquids from one vessel to another caxpiaztli. embudo de barro.
caxpuchehua. to put a black finish on pottery before firing it caxpucheua. ni. (pret. onicaxpucheuh.) embarnizar de negro la loza antes que la cuezan.
caxtepiton. a small container for sauces caxtepiton. salsera.
caxtil. a Castilian cock or hen (i.e. a chicken, as opposed to a turkey, which was native to this hemisphere) (see Molina) caxtil. gallo, o gallina de castilla.
caxtilcopa. in Spanish, or more literally, in Castilian (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
caxtillan tlaca. people from Castile (Castilla), i.e. Spaniards (includes a loanword from Spanish, Nahuatlized) Caxtil. gallo, o gallina de castilla.
Caxtillan. Castile, or Spain (a loanword from the Spanish, Castilla, Nahuatlized) Castilla, España
caxtillantlahtolli. the Spanish language (attested in modern Nahuatl)
caxtilteca. Spaniards, literally Castillians (a loanword from Spanish, Nahuatlized)
caxtiltecatl. Spaniard (a loanword from Spanish, Nahuatlized) español
caxtlahuitl. red oxidized iron, useful for painting or coloring something, but not very fine caxtlauitl. almagre baxo. i. no muy fino.
caxtli. cup, vessel (see Karttunen)
caxtolcan oceccã. in sixteen parts, or in each sixteen Caxtulcan oceccã. en deziseys partes, o en cada deziseys partes.
caxtolcan oceccan. in sixteen parts, or in each sixteen caxtulcan oceccan. en dezi seys partes, o en cada deziseys partes.
caxtolcan omexcan. in eighteen parts, or in each eighteen caxtulcan omexcan. en dezi ocho partes. &c.
caxtolcan omoccan. in seventeen parts, or each seventeen caxtulcan omoccan. en dezi siete partes. &c.
caxtolcan onnauhcan. every nineteen parts; or in each nineteen (see Molina) caxtulcan onnauhcan. en dezi nueue partes. &c.
caxtolcan. in fifteen parts, or in each fifteen Caxtulcan. ẽ quĩze partes, o ẽ cada quinze ptes.
caxtolipilli. three hundred cloths, tortillas, pieces of paper, or similar things that can be counted (a number) caxtolipilli. trezie[n]ntas mantas, tortillas, pliegos de papel, o cosas semejantes.
caxtollamantli. fifteen parts, fifteen things, or fifteen pairs caxtullamantli. quinze partes, cosas, opares.
caxtolli oce. sixteen caxtulli oce. deziseys. caxtultetl oce. deziseys.
caxtolli omei. eighteen caxtulli omei. dieziocho. caxtultetlomei. deziocho.
caxtolli omome. seventeen caxtulli omome. dezisiete. caxtultetl omome. dezisiete.
caxtolli onnahui. nineteen (see Molina) Caxtulli onnaui. vel. caxtultetl õnaui. dezinueue.
caxtolli onnahui. nineteen (see Molina) caxtulli onnaui. dezinueue. caxtultetl onnaui. dezinueue.
caxtolli onnauhpohualli. 380, or 19 times 20; or, literally, fifteen plus four, times twenty (see Siméon)
caxtolli onnauhtzontli. 7,600, or 19 x 400 (see Siméon)
caxtolli. fifteen 1. quince. 2. una quincena, dos semanas, hace dos semanas, durante dos semanas, dentro de dos semanas. 1. Tlapohualiztli tlen mahtlactli huan macuilli. “Quemman niyahqui tianquiz nonanan nechnahuatih ma niccohuili caxtolli piyotecciztli. ” 2. Tlahco metztli. “Ni caxtolli axcanah nechtlaxtlahuilqueh pampa axmohmoztlah nitequitic. ”
caxtōlliya. two weeks ago. hace dos semanas. Mochiuhquiya ce tlamantli pan caxtolli tonatiuh. “Caxtolliya Sabina quichiuhqui miac tlacualli huan zan quitoyauhqui pampa axacah quipaxaloto. ”
caxtololotl oce. sixteen ears of maize, etc. Caxtulolotl oce. deziseys maçorcas assi.
caxtololotl omei. eighteen ears of dried maize (or other countable food items) (see Molina) caxtulolotl omei. deziocho mazorcas
caxtololotl omome. seventeen ears of dried maize (or other countable food items) caxtulolotl omome. dezisiete mazorcas.
caxtololotl once. sixteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina) caxtulolotl oce. deziseys mazorcas assi.
caxtololotl onnahui. nineteen dried ears of maize (see Molina) caxtulolotl onnaui. dezinueue mazorcas.
caxtololotl. fifteen ears of dried maize, or fifteen pieces of cacao, or camotes, or carrots, or similar things (see Molina) caxtulolotl. quinze mazorcas de mayz, de cacao de camotes zanahorias, o de cosas semejantes.
caxtolomeyi. eighteen (see Karttunen)
caxtolomome. seventeen (see Karttunen)
caxtolonce. sixteen (see Karttunen)
caxtolonnahui. nineteen (see Karttunen)
caxtolpa ixquich. fifteen times as much caxtulpa yxquich. quinze tanto.
caxtolpa oceppa ixquich. sixteen times as much (Molina mistakenly says seventeen times as much in his translation) caxtulpa oceppa ixquich. dezisiete [sic] tanto.
caxtolpa oceppa. sixteen times caxtulpa oceppa. deziseys vezes.
caxtolpa omexpa ixquich. eighteen times as much caxtulpa omexpa ixquich. deziocho tanto.
caxtolpa omexpa. eighteen times caxtulpa omexpa. deziocho vezes.
caxtolpa omoppa ixquich. seventeen times as much caxtulpa omoppa ixquich. dezisiete tanto.
caxtolpa omoppa. seventeen times caxtulpa omoppa. dezisiete vezes.
caxtolpa onnappa ixquich. nineteen times as much (see Molina) caxtulpa onnappa ixquich. dezinueue tanto.
caxtolpa onnappa. nineteen times (see Molina) caxtulpa onnappa. dezinueue vezes.
caxtolpa. fifteen times caxtulpa. quinze vezes.
caxtōlpān. in two weeks. dentro de quince (días). Pan caxtolli tonatiuh. “Juan yaz ichan caxtolpan pampa namantzin axcanah hueli yohui huan quipoloa miac tequitl. ”
caxtolpantli oce. sixteen rows or furrows caxtulpantli oce. deziseys rengleras assi.
caxtolpantli omei. eighteen rows or furrows caxtulpantli omei. deziocho rengleras.
caxtolpantli omome. seventeen rows or furrows caxtulpantli omome. dezisiete rengleras.
caxtolpantli onnahui. nineteen rows or furrows (see Molina) caxtulpantli onnaui. dezinueue rengleras.
caxtolpantli. fifteen rows or furrows, or lines of people, etc. caxtulpantli. quinze rengleras, o hileras de personas, o de renglones. &c.
caxtolpohualli. 300 (15 times 20)
Caxxoch. Bowl-flower; in the Treatise, possibly a regional variant of one of the four filth goddesses, Tlahzolteteoh
cayacihui. for clothes to wear out (see Karttunen)
cayahua. to blunder; to deceive someone, to mock someone (see Karttunen) raiz de CAHCĀYAHUA. engañar o burlarse de alguien. CAHCĀYAHUA iyollo. Macehualli quiiztlacatilia zo quipinauhtia ceyoc [K. 26].
cayanis. gañanes (hired men, orthographic example comes from Mexico City, 1634) (a loanword from Spanish)
caye amo. not before (adverb) (see Molina) caye amo. antes no. aduerbio.
caye. to where, from where para dónde; desde donde
cayehualli. andiron (see Karttunen)
cayehuatl o. that is it (see Molina) cayehuatl o. esse es. &c.
cayepa? where to, through where, to what place? (adverb, interrogative) where is it? cayepa? adonde, por donde, o aque parte? preguntado. aduerbio, o hazia donde
cayepa. where is it? (see Molina) Cayepa? hazia donde es?
cayequalli. it is good; or, it should be thus (granting something) (see Molina) cayequalli. bien esta, o sea assi, otorgando algo.
cayocoh. marble (toy). canica. Ce piltolontzin quence piltetzin tlen quiahuiltiah conemeh ica ininmah pan tlalli zo canahya campa tlaalaxtic; oncah miac tlamantli iixnezca. “Nomimi quiamati mahuiltiz ica cayocoh pampa cuecihui zan itztoc huan axquimacahuah ma yohui techan. ”
-cayotl. in the style of someplace
cayuhquimma. it comes to that, or it is like that cayuhquimma. monta tanto, o es assi como &c.
cayyoma. by (him or her) self por él mismo o por ella misma
cayzca. you see here; or, I have here (adverb) (see Molina) cayzca. veys aqui, o heaqui. aduerbio.
cazamo. no, it will not be like that; an adverb that negates (see Molina) cazamo. que no sera assi. aduerbio. para negar.
cazanelli. it certainly is that way; or, that is the way it is, it is true cazanelli. ciertamente es assi, o ello es assi verdad. aduerbio.
cazcabel. rattlesnake. víbora de cascabel. Ce tlamantli coatl tlen zan huehueyac huan iixnezca tenextic zo cafentic; nemi tlalihtic huan tlalixco; tlan mitzcuaz huan axcanah timopahtiz niman timiquiz. “Nototatah iborroh quitzacanih ce cazcabel huan axcanah quipahtih pampa ya ihuintiyaya huan teipan quiilliqueh mictoc iborroh. ”
caztiah. Spanish language. idioma castellano. Ce tlamantli zanilli tlen ica mocamanalhuiah coyomeh. “Nochocho nochipa zaniloa ica caztiah, yeca tototatah axquicuamachilia pampa ya zaniloa zan ica nahuatl. ”
Ce Acatl. One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned
ce amatl cuelpachihui. a sheet of paper ceamatl cuelpachiui. vn pliego de papel.
ce amatlapalli. the leaf of a tree, or an herb with wide leaves ce amatlapalli. vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas.
Ce Atl. One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned
ce cen. one each; to each one uno para cada uno; a cada quien
Ce Coatl. One Snake; in the Treatise, this is a ritual name for the veins in the eyes, for the beehive hunter, and for feminine apparel
Ce Cuetzpalin. One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned
ce ichtli. a strand of thread from the maguey plant (see Molina) ce ichtli. vna hebra de hilo de maguei.
ce icpatl. a strand of yarn of cotton, or linen (see Molina) ce icpatl. vna hebra de hilo de algodon, o de lino.
Ce Mazatl. One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
Ce Miquiztli. One Death; a calendrical name; once the calendrical name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned
Ce Ocelotl. One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet
Ce Tecpatl. One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds
Ce Tochtli. One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún) also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón)
ce yehuan. one of them (see Molina) Ce yehuan. vno dellos, o vna dellas. Ce yehuantin. idem.
ce yehuantin. one of those ce yehuantin. vno dellos, o vna dellas.
cea. to love or pamper (see Molina) cea. ni. (pret. onicez.) querer, o consentir.
cealiztli. will, volition cealiztli. voluntad.
ceamatl cuelpachihui. a piece of paper (see Molina) Ceamatl cuelpachiui. vn pliego de papel.
ceani. the person who consents or promulgages something ceani. el que consiente y otorga algo.
ceatlapalli. one wing of bird (see Molina) ceatlapalli. vna ala de aue.
cebada. barley (a loanword from Spanish) cebada
ceboyahyoh. food or some other thing that smells of onion. comida u otra cosa que huele a ceboyah. Tlacualli zo tlamantli tlen quimauhtoc ceboyah. “Ceboyahyoh nocochiyoh huan yeca axnicnequi ica nictehtequiz nomelon. ”
ceccan ninotlalia. to rebel against the cabecera (head town); or separate and establish an independent entity(?) (see Molina) ceccan ninotlalia. (pret. ceccan oninotlali.) reuelarse contra la cabecera.
ceccan titoquixtia. to take sides; or, to be from different parentage (see Molina) ceccã titoquixtia. (Prete. ceccan otitoquixtique. vel. otitoceccãquixtique.) hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas.
ceccan titoquixtia. from some to band together against others; or, to be from different kinship lines ceccan titoquixtia. (pret. ceccan otitoquixtique, vel, otitoceccanquixtique.) hazer vando algunos contra otros, o ser de diuersas parentelas.
ceccan. in one part, or someplace ceccan. encierta parte, o en vna parte.
ceccanquixtia. to break off from the group, alienate oneself from the others (see Molina) ceccanquixtia. nino. hazer vando porsi, o estrañarse delos otros. Pret. oninoceccanquixti.
ceccanquixtia. to separate, or divide some things from other things ceccanquixtia. nino. (pret. oninoceccanquixti.) hazer vando porsi, o estrañarse delos otros. ceccanquixtia. nitla. (pret. onitlaceccanquixti.) apartar, o diuidir vnas cosas de otras.
ceccapal. on one side a un lado
cecec. something cold frío. Tlamantli tlen ayoccanah yamancatotonic pampa eltoc pan tlaceceyallotl zo eltoc caltenno quemman tlaceceya. “Ne temeh nelcecec eli ica yahuatzinco. ”
cececalli. each house, or to each house cececalli. cada casa, o acada casa.
cececatl. cold water (see Karttunen) 1. agua fria. 2. agua para tomar extraida del pozo sin clorarla o hervirla. 1. Atl tlen achi cecec. “Na axnicamati niconiz cececatl pampa teipan pehua nechcocoa noihti. 2. Atl tlen axcanah quimolonihtoqueh huan ihcatzan quionih. “Nonanan quiamati quioniz cececatl zampampa tlahuel quicocoa iihti huan pehua tlanoquiya.
cececcan. in each place (see Siméon)
cececni. here and there, in several different places cececni. endiuersas partes. aduerbio.
cececniquixtia. to divide or distribute something in diverse parts cececniquixtia. nitla. (pret. onitlacececniquixti.) diuidir o apartar algo en diuersas partes.
cececnitlalia. to place each thing separately cececnitlalia. nitla. (pret. onitlacececnitlali.) poner cada cosa porsi.
cececpatli. cecepacle, a plant used in treating dysentery, gall bladder complaints, and sores (see Karttunen)
cececui. to shiver, to have chills (see Karttunen) temblar de frío. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli huihuitoca pampa tlaceceya. “Manuel cececui pampa axmopictoc itlaquen. ”
cececuiliz. chills, shivers (see Karttunen)
cececuiliztli. chills, shivers, malaria (see Karttunen)
cēcēhui. 1. for a machine to shut off after all, because of a lack of electricity. 2. for food to get cold after all. 3. for a light or fire to go out after all. 1. apagarse un aparato, después de todo, por la falta de energia electrica. 2. enfriarse la comida, después de todo. 3. enfriarse la comida. 4. apagarse el fuego o la luz, después de todo. 1. Eli ayoccanah motequihuia ce tlamantli pampa yahqui tlahuilli. “Ihcatza oncah tlahuilli cecehuiz notepoz teipan. ” 2. Eli ayoccanah totonic ce tlamantli tlacualiztli. “Quemman nitlatehteca niman huan axniman ahci noconehuan cecehui tlacualli pampa axcanah niman tlacuah”. 3. Popolihui tlahuilli zo tlitl. “Quemman tlatomoni cecehui tlahuilli pampa tlahuel tlaeheca huan tlaahuetzi. ”
cecehuia. to rest periodically ceceuia. nino. (pret. oninoceceui.) descansar a ratos.
cecelia. to have fun, enjoy recreation cecelia. nino. (pret. oninoceceli.) recrearse.
cecelia. to cool things that are hot 1. enfriar algo. 2. bañarse cuando tiene mucho calor. 1. nic. Macehualli quitlalia ce tlamantli canahya campa tlacecec zo pan tepoztli para ma ceceya. “Quemman oncah ce ilhuitl huan tlatotoniya, na niccecelia miac tzopelatl pampa macehualmeh quiamatih quionizceh tlen cecec. ” 2. nimo. Macehualli maltia pampa tlahuel patzmiqui. “Na quemman tlahuel nipatzmiqui niyauh nimaltia para nimoceceliz ce quentzin. ”
cēceliā. to receive s.t. after all. recibir algo, después de todo. nic. Macehualli eli quicahua ma calaqui zo ma mocahua ce acahya campa ya itztoc. “Martin quicecelih zampa icihuauh mehcatzan tlahuel mocualanihtoya ica ininconeuh. ”
cecelic. something fresh, such as a tree or a vegetable cecelic. cosa fresca, assi como arbol, o verdura.
cecelicayo. something that has gristle cecelicayo. cosa ternillosa.
cecelicayotl. gristle, between the flesh and the bone cecelicayotl. ternilla, entre carne y huesso.
cecelmaca. to recreate, have fun cecelmaca. nino. (pret. oninocecelmacac.) recrearse. cecelmaca. nite. (pret. onitececelmacac.) recrear a otro.
cecelpatic. something very fresh and clean cecelpatic. cosa muy fresca y limpia.
ceceltia. to entertain someone ceceltia. nite. (pret. onitececelti.) recrear a otro.
cecēltiā. to calm s.o. or an animal that is upset. calmar a alguien o algún animal que está alterado. nic. /nimo. Macehualli quiyoltlalia ce acahya zo ce tlapiyalli quemman tzahtzi. “Nochocho quemman quimaquilqueh peuhqui choca huan zan icelti moceceltihqui. ”
ceceltic. something fresh and green ceceltic. cosa fresca y verde.
cecem. one apiece, one for each (see Karttunen)
cecem. occurs with expressions of time or period (see Karttunen)
cecema cueyupan. from one wave to another, or from depth to depth cecema cueyupan. de vna ola enotra, o de onda en onda.
cecemaltepepan. to each pueblo, or in each pueblo or city cecemaltepepan. acada pueblo, o en cada pueblo, o ciudad.
cecemaltepetl. each pueblo, or for each pueblo cecemaltepetl. cada pueblo, o acada pueblo.
cecemaltepetlipan. in each pueblo, or for each pueblo cecemaltepetlipan. en cada pueblo, o por cada pueblo.
cecemeh. to rather do s.t. mejor (en el sentido de preferir o decidir hacer algo). Nouhquiya CEMEH. Tlahtolli tlen quitequihuia macehualli tlen quipatla tlen quinequiyaya quichihuaz, huan quichihuaz ceyoc tlamantli. “Cecemeh xiyacanya campa initztoqueh pampa zan inmocualaniah ni nochan. ”
cecemeltia. to cheer up someone or give that person solace cecemeltia. nite. (pret. onitececemelti.) recrear, o dar solaz a otro.
cecemeltic. something whole, healthy, pleasing cecemeltic. cosa entera, sana, o plazentera.
cecemetztica. each month, monthly, or from month to month cecemetztica. cada mes, o de mes a mes.
cecemicxitl. each foot, or to each foot cecemicxitl. cada pie, o acada pie.
cecemilhuiamoxtli. a history book recording daily events cecemilhuiamoxtli. historia de cada dia.
cecemilhuitl. every day cecemilhuitl. cada dia.
cecemilhuitlacuilolli. a piece of historical writing accounting events of each day cecemilhuitlacuilolli. historia de cada dia.
cecemmana. to sprinkle or put seeds in the ground, such as wheat, maize, or other food plants; or, to disperse people or livestock cecemmana. nitla. (pret. onitlacecemman.) derramar, esparzir, o sembrar algo por el suelo, assi como trigo, mayz mantas, o comida. &c. o desbaratar gentes, o ganados.
cecemmani. for people or livestock to disperse, spread out cecemmani. derramarse assi alguna cosa.
cecemmanqui. something or someone who has been been part of a group that was dispersed cecemmanqui. derramada cosa, desta manera.
cecemme. two separate, or each one, or to each one (adverb) cecemme. sendos, o cada vno, o acada vno. aduerbio.
cecemmecapan. handful to handful, or bundle to bundle cecemmecapan. manojo amanojo.
cecemmetztica. every month, monthly (see Karttunen)
cecemmetztlipan. each month, or monthly cecemmetztlipan. cada mes, o encada vn mes.
cecemotli. a person of bad reputation, a metaphor cecemotli. persona de mala fama. metaphora.
cecempohualcan. in every twenty places cecempoalcan. encada veinte partes.
cecempohualli. every twenty, or for each one twenty cecempoalli/cecempoaltetl. de veinte en veinte, o cada vno veinte.
cecempohualpa ommatlatlacpa. every thirty times cecempoalpa ommatlatlacpa. cada treinta vezes.
cecempohualpa. every twenty times cecempoalpa. cada veinte vezes.
cecen tlamamatlac. on each step; or, from step to step (see Molina) cecen tlamamatlac. en cada grada, o grada agrada.
cecen tlamamatlapan. on each step; or, from step to step; by degrees (see Molina) cecentlamamatlapan. en cada grada, o grada agrada.
cecen tlaxilacalpan. in each barrio; or, each barrio cecen tlaxila calpan. en cada barrio, o cada barrio.
cecen. each one, or to each one (see Molina); or, one out of one (see Siméon) cecen./cecentetl. cada vno sendos, o acada vno sendos, o acada vno dellos.
cecencahua. to take notice to get something done; or, to take care of business (see Molina) cecencaua. nino. (pret. oninocecencauh.) apercebirse para hazer algo, odespachar negocios.
cecencalnacazco. to each corner or at each intersection cecencalnacazco. acada canton, o acada esquina.
cecencalnacazpan. to each corner cecencalnacazpan. acada canton, o acada esquina.
cecencalpan. in each house, or to each house cecencalpan. encada casa, o acada casa.
cecencalpulpan. in each barrio, or to each barrio cecencalpulpan. encada barrio, o acada barrio, o collacion.
cecencalpultin. to each cuadrilla or to each barrio (small settlement, neighborhood) cecencalpultin. acada quadrilla, o barrio.
cecencatolhuia. to play with flowers as though with a ball cecencatolhuia. nino. (pret. oninocecencatolhui.) jugar con flores como con pelota.
cecenchinampan. to each neighborhood; or, in each neighborhood or division of a community cecenchinampan. a cada barrio, o en cada barrio, y parcialidad.
cecenquiahuatempan. to each door cecenquiauatempan. a cada puerta.
cecenquiahuatenco. to each door, entryway, gate cecenquiauatenco. a cada puerta.
cecentecpanpixque. those in charge of twenty each
cecentepepan. in each pueblo or city cecentepepan. en cada pueblo o ciudad.
cecentetl totlatol. a disagreement of opinion, or to have diverging points of view cecentetl totlatol. discordar en los pareceres.
cecentetl. one apiece, one for each (see Karttunen)
cecentianquiztli. a person who has a bad reputation, widely known cecentianquiztli. el que en todas partes tiene ruyn fama.
cecentin. each one (e.g. will be given something) cecentin. sendos o cada sendos s. se les dara.
cecentlacamecayotl. each lineage cecentlacamecayotl. cada linaje.
cecentlacatl. each person, each one cecentlacatl. cada vna persona, o cada qual.
cecentlacxiliztica. step by step (adverb) cecentlacxiliztica. passo a passo. aduerbio.
cecentlalia. to compile reasons in favor of some business (see Molina) cecentlalia. nic. (pret. oniccecentlali.) ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio.
cecentlalpilpan. bunch to bunch cecentlalpilpan. manojo amanojo.
cecentlamanca. for people to be separated and spread out, each one in a separate place cecentlamanca. estar las partes cada vna por si, diuididas y apartadas vnas de otras.
cecentlamantin. one after another (said of handfuls, or groups of people) (an adverb) (see Molina) cecentlamantin. manada a manada. aduerbio.
cecentlamantli. each one, each thing cecentlamantli. cada vna cosa.
cecentlapal. each person or thing on one side (see Karttunen)
cecentlaxilacalpan. each barrio (neighborhood), or in each barrio Cecentlaxilacalpan. en cada barrio o cada barrio.
cecentlayacapan. in each barrio, or two each barrio (neighborhood) cecentlayacapan. en cada barrio, o a cada barrio.
cecēntzitzin. one by one. uno por uno. Ce huan ce. “Cecentzitzin niquinapanoltih macehualmeh pan nocahuayoh quemman tlatemiyaya Mexcatlan. ”
cecenyohual. every night, nightly cecenyoal. cada noche.
cecepa. sometimes, at times a veces
cecepalalatic. very cold (see Sahagún)
cecepanoa. to compile reasons in favor of something (see Molina, cecentlalia) cecepanoa. nic. (pret. oniccecepano.) lo mesmo es que cecentlalia.
Cecepatic sixteenth ruler of Tenochtitlan (see the Florentine Codex)
cecepatic. something very cold; or, as a metaphor, something startling cecepatic. cosa muy fria. et per metaphoram. cosa muy espantable.
Cecepatic. a ruler of Tenochtitlan (see Sahagún)
cecepoa. to numb a part of the body (see Molina) cecepoa. ni. (pret. onicecepoac.) entomecerse alguna parte del cuerpo.
cecepoac. numb; paralyzed (see Molina) cecepoac. entomecido o tollido.
cecepoca. to get numb, to have goose bumps (see Karttunen) entumirse alguna parte del cuerpo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli axquimachilia ce achi itlacayo ce tlatoctzin. “Ne pilconetorohtzin axhueli moquetza pampa cecepocac ipilicxi. ”
cecepocatiquiza. to become frightened suddenly cecepocatiquiza. ni. (pret. onicecepocatiquiz.) espantarse de supito.
cecepocatiquizaliztli. a sudden fright cecepocatiquizaliztli. espanto supito.
cecepoctic. something that is asleep or numb (see Molina) cecepoctic. cosa adormecida o entomecida.
cecepouhqui. one who is numb or paralyzed (see Molina) cecepouhqui. entomecido assi.
ceceppa. each time, every time (an adverb) ceceppa. cada sendas vezes. aduerbio.
Cecetl. a person's name (gender unclear)
cecexihuitl. each year, yearly cecexiuitl. cada año. aduerbio.
cecexiuhtica. every year, annually cecexiuhtica. cada año, o de año a año. aduerbio.
cecexxiuhtica. every year, annually (see Karttunen)
ceceya. to feel cold, become cold, or cool off (see Molina and Karttunen) 1. enfriarse el cuerpo desvestido de alguien. 2. enfriarse el cuerpo del muerto. 3. enfriarse algo. 1. ni. Pehua eli cecec macehualli itlacayo quemman xolotic. “Quemman maltia notonanan, niquillia ma motlaquenti nimantzin para ma axcanah ceceya. ” 2. Pehua eli cecec macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen micquiya. “Quemman micqui icompah nopa, nimantzin cecezqui. ” 3. Pehua eli cecec ce tlamantli. “Quemman tlatehteca Abril huan axquitzacua niman, tlaxcalli nimantzin ceceya. ”
ceceyaca moquetza totzon. to fluff up one's hair; or, to become annoyed (see Molina) ceceyaca moquetza totzon. peluzarse los cabellos, o tomarnos grima.
ceceyaca quicuiz itlaxtlahuil. each one will receive his or her pay (see Molina) ceceyaca quicuiz itlaxtlauil. cada qual recibira su paga.
ceceyaca totechaciz in totlaxtlahuil. each one will collect his or her portion, or each one will receive his or her prize (see Molina) ceceyaca totechaciz yntotlaxtlauil. acada vno cabra su parte, o cada qual recibira su premio.
ceceyaca. each one for him or herself; or to each one (see Molina) ceceyaca. cada vno porsi, o cada qual, o acada vno. aduerbio. ceceyaca. cada qual, o cada vno por si, o a cada vno por si. aduerbio.
ceceyotl. the fat of an animal (see Molina) ceceyotl. sebo de animal, riñonada, tuetano. o caña de vaca.
Cecihuatl. a person's name (attested as female)
cecitl. something frozen (see Karttunen)
ceciyacatl. an armful (see Molina) ceciyacatl. vn brazado.
cecmicoa. to all be freezing or to be dying of the cold (see Molina) cecmicoa. (pret. ocecmicoac.) tener todos gran frio, o morirse de frio.
cecmicqui. to die of cold
cecmiqui. to die of cold cecmiqui. ni. (pret. onicecmic.) morirse de frio.
cecmiquiliztli. stiffening because of the cold (see Molina) cecmiquiliztli. aterecimiento de frio.
cecmiquini. stiff and dead because of the cold (see Molina) cecmiquini. aterido y muerto de frio.
cecni mani. something that is set off apart, by itself cecni mani. cosa que esta por si aparte.
cecni titomana. we separate ourselves off (?) (see Molina) cecni titomana (pret. cecni otitomanque.) hazer algunos vando por si.
cecni. somewhere; some place; in another place; somewhere else en otra parte, en cierta parte, o por sí aparte
cecniquizqui. something that is different from another thing cecniquizqui. cosa differente de otra.
ceco. apart, separate (see Karttunen)
cecocamati. kept for being better that another (see Molina) cecocamati. nino. (pret. oninocecocama.) tenerse por mejor que otro. cecocamati tito. (pret. otitocecocamatque.) vnirse y hazerse a vna, o hazerse vna mesma cosa.
cecotlalia. to set something aside, apart (see Karttunen)
cecpa. once, one time una vez; en una ocasión
cectia. to catch a cold; to cool off (see Karttunen)
cectlapal. part
cectli. ice, snow (see Karttunen)
cecui. to be cold (see Molina) raíz de CĒCECUI y CECUILIZTLI. tener frío alguien. CĒCECUI huan CECUILIZTLI iyollo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli huihuitoca pampa tlaceceya [Mc. 15v].
cecuiztli. cold, being cold, having chills (Lockhart); also, a person's name Llovizna en tiempos de frío. Pilatzin tlen huetzi pan ticiempreh quemman tlaceceya; zan tlaapopoteca. “Huahcauhquiya pan Zacatecas nochi macehualmeh quitequihuiyayah mohmoztlah ininchamarrah pampa nochipa oncayaya miac cecuiztli. ”
cédula. decree (a loanword from Spanish) decreto
ceehecatl. sleet, or winter wind (see Molina) ceehecatl. cierzo, viento aquilonar.
cehcān. place. lugar. CEHCĀNOC, CEHCĀNTZIN huan CEHCĀNTZITZIN. Ce canahya.
cehcānoc. set apart, at some other place. aparte, en otro lado. Iyoca. “Ne toahui cehcanoc yohui tianquizoa huan axcanah yohui Tecomate yon Ixcacuatitla. ”
cehcāntzin. close by. cerca. Nechcatzin. “Cehcantzin yahtoc Manuel huan axcanah huahcahuaz. ”
cehcāntzitzin. one by one. de a uno por uno. Inincehcelti quichihuah ce tlamantli macehualmeh zo tlapiyalmeh. “Cehcantzitzin panoyayah macehualmeh quemman ontequitiyayah millah. ”
cehcē. each one. cada uno. Quimanextia queniuhqui moxehxeloah macehualmeh zo tlapiyalmeh tlen quichihuazceh ce tlamantli, zo tlenhuelmeh tlen macehualli quichihchihuiliah ce tlamantli. “Notlayi quinmacac cehce ahahuilli nomachicnihuan para axcanah ma mochoctican. ”
cehceltic. 1. for a plant or fruit to be young (unripe) and tender or fragile all over. 2. for a baby to be (normally) weak and fragil 1. estar tierno y frágil por todas partes una planta o una fruta. 2. estar débil y frágil un bebé (como es normal). 1. Ce tlamantli xihuitl zo ce cuatlacquetl cempahcan celic pampa ayicanah chicahuiya. “Nochi cehceltic neci aholli ipilxihuiyohuan quemman pehua mozcaltia. ” 2. Pilconetzin nelpiltzotzoltzin. “Noconeuh nelcehceltic namantzin pampa ayicanah mozcaltihtoc. ”
cehcēncah. the same, equal. lo mismo, igual Mochihchihua ce tlamantli quen ce. “ʻTocomaleh, nicnequi xiquinmaca cehcencah pantzin ne conemeh. ʻ”
cehcēntiliā. to gather people, animals or things together. juntar personas, animales o cosas. nic. Macehualli quinzancehcotilia cequinoqueh macehualmeh, tecuanimeh, tlapiyalmeh zo miac tlamantli pampa itztoqueh zo eltoqueh ihiyoca. “Pan Xoquichhual itztoc ce totlayi tlen quicehcentilia miac tetl pampa ica mochantiz. ”
cehcepōhui. for a part of the body to become numb. entumirse una parte del cuerpo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli miqui ce quentzin ce achi itlacayo. “Sandra quemman huahcauhtoc mocuatochcehuia cehcepohui iicxi huan teipan axhueli nehnemi. ”
cehcētzontzin. handfulls or bound rolls of twigs or herbs that are distributed to people. manojos o rollitos de yerba que se distribuyen a las personas. Ce piltlatzquintzin xihuitl tlen momahmacah macehualmeh. "Quemman tlamanah macehualmeh quinmacah cehcetzontzin xochitl. ”
cehco. 1. neighboring house. 2. neighbors. 1. casa vecina. 2. vecinos. Motequihuia ica NĒ. 1. Calli tlen eltoc inechca ceyoc. “Noma yahqui paxaloto ne cehco. 2. Zan motequihuia ica miaquin. Macehualli tlen quipiya ichan inechca ceyoc. “Ne cehcomeh tlahuel iztlacatih. ”
cehcotzin. 1. s.t. gathered together. 2. people animals gathered together. 1. cosas juntadas. 2. personas o animales juntadas 1. Ce tlamantli tlen eltoc zo tentoc montontzin zo axpazoliuhtoc. “Quemman ticzacah cintli tictemah cehcotzin pampa axticnequih ma tlacemmoyauhto. ” 2. Macehualmeh, tlahpiyalmeh zo tecuanimeh tlen axmocemmantoqueh ce canahya. “Noma ipilpiyohuan cehcotzin itztoqueh pampa cececuih. ”
cehcoyoc. someplace else. en otra parte. Campa mocauhtoc macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli tlen mihcuenihtoc huan ayoccanah itztoc zo eltoc campa ipan. “Ni cuahuitl tlen ixtlapalhuetztoya ohtli eltoc cehcoyoc; hueliz quiihcuenih ce acahya. ”
cehua. to be cold, as the weather (see Molina) hacer frío
cehualcalli. an arbor for shade (see Molina) ceualcalli. ramada para sombra, o miradero.
cehualcaltia. to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina) ceualcaltia. nino. (pret. oninoceualcalti.) ampararse del calor del sol con alguna sombra.
cehualhuia. to take shelter from the heat of the sun with some sort of shade (see Molina) ceualhuia. nino. (pret. oninoceualhui.) ampararse del calor del sol con alguna sombra. ceualhuia. nitla. (pret. onitlaceualhui.) hazer sombra a otros.
cehualli. the shade cast by something ceualli. sombra de alguna cosa.
cehuallo. something that has a shadow, or something shaded or in the shade (see Molina) ceuallo. cosa que tiene sombra, o cosa sombria.
cehuallotia. to shade others (see Molina) ceuallotia. nitla. (pret. onitlaceualloti.) hazer sombra a otros.
cehualloticac. something that has or makes a shadow (see Molina) ceualloticac. cosa que tiene o haze sombra.
cehuallotitlan. to the shade; or, in the shade (see Molina) ceuallotitlan. ala sombra, o enla sombra.
cehuallotl. the shadow or shade made by something (see Molina) shadow, shade ceuallotl. sombra de alguna cosa.
cehuapahua. to be numb, or to be stiff with cold (see Molina) ceuapaua. ni. (pret. oniceuapauac.) aterirse, o pararse yerto de frio.
cehuapahuac. numb with cold (see Molina) ceuapauac. aterido assi de frio.
cehuapahualiztli. the situation of being numb with cold (see Molina) ceuapaualiztli. atermiento tal de frio.
cehuatoc. for it to be cold, as in the weather (see Molina) ceuatoc. (pret. oceuatoya .l. oceuatoca.) hazer frio.
cehuecapanolo. to be forever praised (see Molina) ceuecapanolo. ni. (pret. oniceuecapanoloc.) ser ensalzado para siempre.
cehuechililo. for plants to suffer a frost (see Molina) ceuechililo. (pret. oceuechililoc.) elarse las plantas.
cehuechililoc. a person or animal that is freezing to death (see Molina) ceuechililoc. persona o animal elada y muerta de frio.
cehuelitiliztli. complete power (see Molina) ceuelitiliztli. entero poder.
cehuetzi. to freeze or make cold (see Molina) ceuetzi. (pret. oceuetz.) elar.
cehuetzilizpan. in winter, at the time of cold and ice (see Karttunen)
cehui. to placate; to rest; to put out fire, snuff (candle); to cool off; for the wind to stop 1. enfriarse. 2. apagarse un aparato. 3. apagarse la luz o el fuego. 1. Ceceya ce tlamantli. “Cehui tlalli tlayohua. ” 2. Ayoccanah motequihuia tepoztli pampa yahqui tlahuilli. “Ceuhqui tepoztlatzotzontli huan nochi macehualmeh calacqueh mohuilanah. ” 3. Ayoccanah totonic ce tlamantli tlacualiztli. “Ceuhqui notlaxcal tlen nonanan nechtehtequiltoya pampa axnimantzin nitlacuato. ” 4. Polihui tlahuilli zo tlitl. “Quemman tlatomoni cehui tlahuilli. ”
cehuia. to relieve someone, helping that person carry something; or, to placate someone who is angry; to rest 1. enfriar algo. 2. apagar un aparato. 3. apagar una luz. 4. apagar una vela. 5. sentar a alguien. 1. nic. Macehualli quiquixtilia itotonca ce tlenhueli. “Maria quicehuia icafeh pampa tlahuel totonic. ” 2. nic. Macehualli quitzincopina tepoztli para ayoccanah tequitiz. “Conetzin quicehuih tepoztlatzotzontli huan cualanqui iicniuh. ” 3. nic. /nitla. Macehualli quitzacuilia ica ce piltepoztzin tlahuilli pampa ayocquinequi ma tlatlato. “Quemman monechcahuia ce ihuintiquetl tochan ticcehuiah tlahuilli pampa axticnequih ma techitta. ” 4. nic. Macehualli quiilpitza cantil zo cantelah pampa ayoc quinequi ma tlamina. “Zan quen tlanqui nicchihua notequiuh tlayohua, nimantzin niccehuihqui nocantil. ” 5. nic. /nimo. Macehualli quiciauhcahua ceyoc pan cuaciyah, cuachichi, zo tlalchi. “Leobardo quicehuia ichocho pan cuaciyah quemman quitlamaca. ”
cēhuiliā. 1. to cool a hot drink. 2. to cool s.o.’s food. 3. to unplug s.o.’s machine. 4. to turn off s.o.’s light. 5. to extinguish s.o.’s candle. 1. enfriar una bebida caliente. 2. enfriarle una comida a otra persona. 3. desenchufar la máquina de alguien. 4. apagarle la luz a alquien. 5. extinguirle a alguien una vela. 1. nic. Macehualli quicahcanilia ceyoc icafeh zo iatol. “Martha quicehuilia cafeh iconeh para axcanah motlatiz. ” 2. nic. Macehualli quiquixtilia itotonicayo ce tlamantli tlacualiztli tlen ceyoc. “Na niccehuilih icamoh Gabriel pampa quimatlatiyaya huan axhueliyaya quiitzquia. ” 3. nic. Macehualli quitzincopinilia ceyoc itepoz para ma ayoccanah tequiti. “Aracely quinahuatia ichocho ma quicehuili tlamahuizolli pampa ya ayoccanah quinequi mehuaz. ” 4. nic. Macehualli quitzacuilia ica ce piltepoztzin tlahuilli tlen ceyoc iaxca pampa axquinequi ma tlatlato. “Na niccehuilih itlahuil nonanan pampa quiilcauhqui quicehuiz ya. ” 5. nic. Macehualli quiilpitzilia ceyoc icantil zo icantelah pampa ayocquinequi ma tlaminto. “Na niccehuilih icantelah nochocho pampa axnicnequi ma motlati. ”
cehuiliztli. rest, relief, repose (see Karttunen)
cehuilo. for plants to suffer frost or freeze ceuilo. (pret. oceuiloc.) elarse las plantas.
cehuiloc. a person or animal that is frozen and dead from cold ceuiloc. persona o bestia elada y muerta de frio.
cehuiloni. seat, chair (see Karttunen)
cel. fresh, green (see Karttunen)
-cēl. someone or something alone, by oneself or itself, only, unique alguien o algo solo, por sí mismo oa sí misma, sólo, único
celcā. a tender shoot of a plant or tree. el retoño tierno de una planta o un árbol. i. Ce tlamantli xihuitl ichamanca tlen celic. “Ne zacatl icelca tlahuel ahhuiac, yeca quicuah piyomeh. ”
celcahyac. the taste of fruit that has no ripened on the vine. sabor de la fruta que no se ha madurado en el árbol. Ce tlamantli tlacualiztli tlen momachilia nocca celic mehcatzan iuccitocca pampa zan tonaliuccic. “Na nictlalanqui ce mancoh imillah Ana huan axcanah ahhuiac nicmachilih quemman niccuahqui pampa nocca celcahyac. ”
celhuiliā. 1. to receive s.t. from s.o. 2. for people to receive things from each other. 1. recibir algo de alguien. 2. recibir algo el uno del otro. 1. nic. Macehualli quicui ce tlamantli tlen quimaca ceyoc. “Juan quicelhuilia tlamachtihquetl amoxtli para quipohuaz. ” 2. timo. Macehualmeh quicuih tlamantli tlen momacah. “Timocelhuiliah tlacualli pampa tlahuel timoixmatih. ”
celia. to receive something (as in a testament); to accept; to admit something; to host someone (see Karttunen, Lockhart, and Molina); to become tender (see Sahagún) 1. recibir algo. 2. recibir a alguien a casa. 3. los padres de una muchacha aceptan los regalos que traen los padres del novio. 1. nic. Macehualli quicui ce tlamantli tlen quimaca ceyoc. “Roberto quicelia miac tomin pampa tlahuel tequiti. ” 2. nic. Macehualli quimacahua ma ahci ichan ce acahya. “Martin quicelih zampa iichpocauh, mehcatza yahtoyaya techan. ” 3. titla. “Ichpocatl itatahhuan quihuelittah tlen quinhualliquiliah huan tlen quinilliah itatahhuan telpocatl. ”
celic. something fresh and green, tender (see Molina and Karttunen) 1. planta o fruta tierna (no madura). 2. un recién nacido 1. Ce tlamantli tlacualiztli zo xihuitl tlen ayicanah chicahuiya. “Tomas icacalican oncah miac ayohtli huan nochi celic. ” 2. Pilconetzin tlen ontlacati huan ayicanah tetic. “Maria quiilliah axcanah ma quiihitzqui conetzin pampa nocca celic. ”
celica. briskly, freshly (see Molina) frescamente
-celica. the freshness of something (see Karttunen)
celicayotl. freshness (see Karttunen)
celicpatli. medicinal plant that resembles nettles (see Karttunen)
Celiloc. a person's name (attested male)
celiya. to catch fire; for plants to sprout, to blossom (see Karttunen) retoñar una planta o un árbol. Chachamaca xihuitl. “Ne alaxoxcuahuitl celiya pampa xochiyohuazza. ”
celmeltia. create or give pleasure to another (see Molina) Celmeltia. nite. recrear y dar plazer a otro. Preterito. onitecemelti.
celpatic. thing fresh and new, or something tender and green (see Molina) Celpatic. cosa muy fresca y reziente, ocosa tierna y verde. Celtic. idem.
cēlti. 1. to do s.t. by oneself. 2. to be an only child. 3. to be alone. 1. hacer algo uno solo. 2. ser hijo único. 3. estar solo. 1. no. Macehualli tecuani zo tlapiyalli zan ya quichihua ce tlamantli canahya. “Mirna icelti tizqui quemman axacayaya inanan. ” 2. no. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli axquinpiya iicnihuan pampa zan ya tlacatqui. “Icelti nopilpiyo itztoc pampa micqui inanan quemman tlacatqui. ” 3. no. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli itztoc zan ya ichan zo ce canahya. “Martin itztoc icelti campa tlamocuitlahuia pampa zan ya quitlaneuhqui. ”4. axno. Macehualli cihuatl conehuan. “Noichpocauh axicelti, yeca axnicmacahua ma quitlalana ce tlamantli etic. ”
celtic. 1. young plant or fruit. 2. a newborn (emphasizing weakness of its body). 1. planta o fruta tierna. 2. un recien nacido (se enfatizar la debilidad de su cuerpo). 1. Ce tlamantli tlacualiztli zo xihuitl tlen ayicanah chicahuiya huan zan ica quentzin poztequi. “Tlahuel celtic ni apazoxihuitl huan axcanah hueliz ica nitlachpanaz pampa niman huilaxihui. ” 2. Pilconetzin tlen ontlacatquiyoc huan ayicanah tlacayotetiya. “Quemman Hilda iconeuh eliyaya nelceltic ahachica huetziyaya huan naman nelpilyehyectzin piltohtomactzin. ”
celtica. the delicacy of something fresh and green (see Karttunen)
celticatontli. something delicate, soft, and fresh (see Molina) celticatontli. cosa ternezuela y fresquilla.
celticayotl. tenderness of something recent, fresh and green (see Molina) Celticayotl. ternura de cosa reziente, frescay verde.
celtiliztli. greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina) celtiliztli. verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece.
cem. one, entirely, wholly (see Karttunen)
cem. See CĒ. Vea CĒ. Xiquitta CĒ.
cemacic. faultless, perfect (a verbal noun) cosa cabal, perfecta, completa
cemacicanamictia. to reward, recompense something richly (see Molina) cemacicanamictia. nite. (pret. onitecemacicanamicti.) recompensar algo copiosamente.
cemacicapopotia. to pay back, to even the score (see Karttunen)
cemacicapotia. to pay back a debt copiously cemacicapotia. nite. (pret. onitecemacicapoti.) recompensar algo copiosamente.
cemacitica. to be complete, perfect (see Karttunen) cemacitica. nino . (pret. oninocemaciticatca.) estar entero.
cemacolli. the arm, the measurement from the shoulder to the hand (see Molina) cemacolli. brazo, medida del vn hombro ala mano.
cemamatlapalli. a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina) cemamatlapalli. vua hoja de arbol, o de yerua ancha.
cemanahuac. the world, the universe; universal (see also cemanahuatl) el mundo, el universo; universal
cemanahuatl. the world, the universe (see also cemanahuac) cemanauatl. el mundo.
cemani. something simple (see Molina) cemani. cosa senzilla.
cemanqui. something the same or followed (see Molina) cemanqui. cosa ygual y seguida.
cemantoc tlalli. a stable and a long stretch of land cemantoc tlalli. tierra firme y larga.
cemaquauitl. a tablespoon of something (see Molina) cemaquauitl. vna cucharada de algo.
cematlapalli. a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina) cematlapalli. una hoja de yerua ancha, o una ala de ave, o vna hoja de libro.
cematlapaltontli. a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina) cematlapaltontli. vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña.
cematzaqualtin. a neighborhood (see Molina) cematzaqualtin. vna vezindad.
cemaxcatl. a thing or farm that belongs to the whole community (see Molina) cemaxcatl. cosa, o hazienda de toda la comunidad.
ceme. one of a group una persona de un grupo (plural de ce)
cemeh. to rather do s.t. mejor (en el sentido de preferir o decidir hacer algo). Nouhquiya CECEMEH. Tlahtolli tlen quitequihuia macehualli tlen quipatla tlen quinequiyaya quichihuaz, huan quichihuaz ceyoc tlamantli. “Naman axnimomachtiti huanya tlamachtihquetl; cemeh nicochiz. ”
cemehua. to be of the same age or of the same kin (see Molina) cemeua. ti. ser ambos de vna edad, o de vna parentela.
cemelle. unity, peace, tranquility; or, the opposite, when paired with negation: disharmoniously (see Karttunen)
cemelotontli. a small ear of corn cemelotontli. mazorca tal pequeña.
cemeltia. to recreate and give pleasure to another person cemeltia. nite. (pret. onitecemelti.) recrear y dar plazer a otro.
cemeolotl. an ear of corn, maize
cemi. all at once, one time, once todo a la vez; una vez
cemianilia. to hide all that you have from others (see Molina) cemianilia. nic. (pret. oniccemianili.) esconder le a otro todo quanto tiene.
cemicac nemiliztli. eternal life cemicac nemiliztli. vida perdurable y eterna.
cemicac. always, for always, all the time, eternally, forever para siempre
cemicacayolihuayan. place of eternal life (see Karttunen)
cemicacayoliztli. eternal life (see Karttunen)
cemicacca. something lasting or eternal (see Molina) cemicacca. cosa perdurable y eterna.
cemican. eternally, perpetually, forever (see Karttunen)
cemicniuhyotl. a unique friendship among people who love each other (see Molina) Cemicniuhyotl. vnica amistad delos que se amã.
cemicxotla. to completely disregard others (see Molina) cemicxotla. nite. (pret. onitecemicxotlac.) menospreciar del todo alos otros.
cemihiouia. to suffer from everything always (see Molina) cemihiouia. nitla. (pret. onitlacemihioui.) padecer del todo, o siempre.
cemilcahua. to always be forgetting something (see Molina) cemilcaua. nitla. (pret. onitlacemilcauh.) oluidar algo del todo.
cemilhuinenemiliztli. travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina) cemilhuinenemiliztli. jornada de un dia.
cemilhuitequitl. the labor or the work of a single day (see Molina) cemilhuitequitl. obra, o trabajo de vn dia.
cemilhuiti. to work a full day someplace. estar o trabajar un día completo en un lugar. ni. Macehualli zo tlapiyalli itztoc zo pehua tequiti canahya quemman quiza tonatiuh huan moquetza quemman calactocca tonatiuh. “Aracely itatah nochipa cemilhuiti quemman pixca pampa tequiti icelti. ” “Ne piyo cemilhuiticca itztoc ne huahcapan, axyahtoc onmotlapehpenia, hueliz mococoa. ”
cemilhuitia. to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere hacer que alguien tarde todo el día en la realización de un trabajo. nic. /nimo. Macehualli quichihua ma itzto ce acahya ce tonatiuh canahya ica ce tequitl. “Na niccemilhuitih tepahtihquetl ni nochan pampa tlahuel timococoayayah. ”
cemilhuitiltia. to detain someone for the space of a day (see Molina) cemilhuitiltia. nite. (pret. onitecemilhuitilti.) detener a otro por espacio de vn dia.
cemilhuitl cenyohual. day and night (see Molina) cemilhuitl cenyoal. dia y noche.
cemilhuitl monenemi. a day; a day's work (see Molina) cemilhuitl monenemi. vna jornada.
cemilhuitl tlaxtlahuilli. the pay for one day of work, the daily wage (see Molina) cemilhuitl tlaxtlauilli. jornal, o paga de vn dia.
cemilhuitl. one day, often taken to mean "all day" todo el día. Ce tonatiuh yahmaxtic quemman nocca tlaneztoc zo tlamintoc tonatiuh. "Adrian cochqui cemilhuitl pampa ihhuiya tlaixpiyato Xococatl. "
ceminailia. to hide from someone all their property (see Molina) ceminailia. nic. (pret. onicceminaili.) esconder, o ocultar a otro toda su hazienda.
cemipilli. twenty pieces of cloth, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (flat and thin things) cemipilli. veinte mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c.
cemitalhuia. to propose all together, to propose firmly or forcefully (see Molina) proponer firmemente alguna cosa
Cemithualehqueh. One-courtyard-owners (each owner has one courtyard); in the Treatise, a ritual name for the hands
cemithualtin. a family cemithualtin. vna familia.
cemitime. the children of a woman or of a womb, even when they have already been born cemitime. hijos de vna muger, o de vn vientre, aunque ayan nacido cada vno porsi.
cemitoa. to strongly propose something; for many to be of the same perspective; to agree, to be of the same opinion cemitoa. nitla. (pret. onitlacemito.) proponer firmemente alguna cosa. cemitoa tic. (pret. oticcemitoque.) ser muchos de vn parecer y sentencia, o de vna determinacion.
cemitqui. to govern every one cemitqui. nite. (pret. onitecemitquic.) regir y gouernar a todos.
cemitta. to stare at someone, pay close attention to something cemitta. nite. (pret. onitecemittac.) mirar a otro de hito en hito. cemitta. nitla. (pret. onitlacemittac.) estar muy atento, o absorto en algun negocio.
cemixcahuia. to be busy and to focus on just one thing cemixcauia. nic. (pret. oniccemixcaui.) estar ocupado y entender en sola vna cosa.
cemixcolli. a spoonful of something cemixcolli. vna cucharada de algo.
Cemixehqueh. One-face-owners; and each owner has one face; in the Treatise, a ritual name for human fingers
cemixmaniliztli. a level field of equal and flat things cemixmaniliztli. llanura de cosas yguales y llanas.
cemixmanqui. something flat and even, such as a board or the ground cemixmanqui. cosa llana e ygual, como tabla, o suelo.
cemixnahuatia. to strongly propose something (see Molina) cemixnauatia. nino. (pret. oninocemixnauati.) proponer determinadamente alguna cosa. cemixnauatia. nite. (pret. onitecemixnauati.) despedir del todo, o para siempre a alguno, oecharle de casa.
cemixnahuatitiuh. to say goodbye in order to go away and never come back cemixnauatitiuh. nite. (pret. onitecemixnauatitia.) despedirse de alguno para se yr a alguna parte y nunca mas boluer.
cemixtia. to even things that are flat, such as boards or the ground cemixtia. nitla. (pret. onitlacemixti.) ygualar cosas llanas, como tablas, o suelo.
cemixtlapalli. a load of wood (to be carried by a human carrier) cemixtlapalli. vna carga de tameme de leña.
cemixtlihuic. to even things that are flat, such as boards or the ground cemixtia. nitla. (pret. onitlacemixti.) ygualar cosas llanas, como tablas, o suelo.
cemiztetl. the distance from the extremity of the thumb to the index finger (see Molina) cemiztetl. un xeme.
cemiztitl. the distance between the tip of the thumb and the tip of the index finger (a measure); literally, one fingernail length (but it is really longer if the fingers are spread apart) cemiztitl. vn xeme.
cēmmaca. 1. to give every last bit of s.t. to s.o. 2. to engross oneself in a task and carry it out to its completion. 1. entregar algo en su totalidad a otra persona. 2. entregarse a una tarea y llevarla a cabo en su totalidad. 1. nic/nimo. macehualli quitlamimacaya ce tlamantli ceyoc. “Juana quicemmacacca itomin iahui tlen quihuiquiliyaya. ” 2. CĒMMACATOC. nimo. macehualli calaqui quichihua ce tlamantli huan quitlamia. “Nototatah mocemmacatoc tlamehuaz imillah pampa cheneh tlachachamacatoc. ”
cēmmacatoc. See CĒMMACA. Vea CĒMMACA. Xiquitta CĒMMACA.
cemmactia. to hand something over (see Karttunen)
cemmalacatentli. a portion of linen, wool, or the like that has been spun and that fits on the spindle; or a spool of thread cemmalacatentli. vna husada, o vna mazorca de hilado.
cemmalacatl. a bobbin; or, a spindle full of yarn cemmalacatl. vna husada, o vna mazorca de hilado.
cemmama. to pay for the sins of others cemmama. nic. (pret. oniccemmama.) lastar y pagar todo lo que los otros pecaron. cemmama. nite. (pret. onitecemmama.) regir y gouernar atodos.
cemman yan. all in all; or, ultimately (an adverb) cemman yan. de todo entodo, o vltimadamente. aduerbio.
cemmana. to divulge or publish some news cemmana. nic. (pret. oniccemman.) diuulgar, o publicar algunas nueuas. cemmana. nitla. (pret. onitlacemman.) esparzir, derramar, o echar algo por el suelo.
cemmana. to disperse people, animals or things that were together. dispersar a personas, animales o cosas que estaban juntos. niquin/timo. Macehualli quimpazoloa ceyoqueh macehualmeh, tecuanimeh zo tlamantli tlen mozancehcotiltoqueh. "Niquincemmanqui nopitzohuan pampa tlahuel mohuilanah. ”
cemmanca nemiliztli. eternal life cemmanca nemiliztli. vida eterna.
cemmanca yeni. something stable and permanent, perpetual cemmanca yeni. cosa estable y perpetua.
cemmanca. perpetually (an adverb) cemmanca. perpetuamente. aduerbio.
cemmani. to fall, to spill, to spread out, to scatter cemmani. descarriarse, oauentarse el ganado, o apartarse los que estauan juntos, yendose cada vno porsu parte, o cosas senzillas, o cosas que estan llanas e yguales.
cemmanian ninotlatlalilia. to propose any amendment at all (?) cemmanyan ninotlatlalilia. (pret. cemmanyan oninotlatlalili.) proponer de todo en todo la emmienda.
cemmanian. once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally de todo en todo, ultimadamente, enteramente, formalmente, finalmente, perpetuamente Carochi escribe la palabra como cenmanian, siempre con "nm" en vez de "m" o "mm."
cemmanihui. for people animals or things to disperse. dispersarse personas, animales o cosas. ti. Mopazoloah macehualmeh, tecuanimeh, tlapiyalmeh zo tlamantli tlen itztoya zo eltoya zancehco. "Elena quixitonqui ce tlatzquintli alahuenoh, huan quemman quitlalihqui pan ce cuahuapalli cemmaniuhqui. "
cemmaniliztli. the flatness of things that are level and even cemmaniliztli. llanura de cosas llanas e yguales.
cemmaniyan. ultimately, perpetually, forever (see Karttunen)
cemmanqui. something flat and even, such as a board or the ground cemmanqui. lo mesmo es que cemixmanqui.
cemmanyan ninotlatzontequilia. to propose an amendment (?) cemmanyan ninotlatzontequilia. proponer de todo en todo la emmienda.
cemmapichtli. a handful, or making things little and long (see Molina) cemmapichtli. manojo, o hace de cosas menudas y largas. cemmapictli. lo mesmo es que cemmapichtli.
cemmapichtontli. a little fistful, a little bunch (see Molina) cemmapichtontli. manujuelo assi.
cemmapilli. a pinch to measure (see Molina) cemmapilli. vna pulgarada, para medir.
cemmati. to be very attentive to any business without getting distracted from another (see Molina) cemmati. nitla. (pret. onitlacemma.) estar muy atento a algun negocio, sin diuertir se a otro.
cemmatl. one hand, a measure; one "braza" (Spanish) una medida; una braza
cemmatzotzopaztli. the elbow; or, the measurement from the elbow to the tips of the fingers (see Molina) cemmatzutzupaztli. vn codo, medida desdel dicho codo hasta las puntas delos dedos.
cemmauizcui. to fear something or to always be traumatized by a fear (see Molina) cemmauizcui. ni. (pret. onicemmauizcuic.) temer algo, o quedar siempre atemorizado de algun espanto. &c.
cemmecatl. a cord for measuring property length; a portion of land this size cemmecatl. vn manojo o hace de cosas menudas, o vna riestra de ajos o de cebollas, o vn sartal de chilli. o vna suerte de tierra.
cemmiahuayotia. exceed or surpass everyone in a certain skill area (see Molina) cemmiauayotia. nitla. (pret. onitlacenmiauayoti.) exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad.
cemmiquini. the one that dies forever (see Molina) cemmiquini. el que muere para siempre.
cemmitl. measurement from an elbow to the other hand (see Molina) cemmitl. medida desdel vn codo hasta la otra mano.
cemmixcuepa. to get lost when walking, and fail to guess the correct way to turn (see Molina) cemmixcuepa. (pret. omocemixcuep. vel. ocemmixcuep.) perderse el que camina, no tornando a atinar al camino.
cemmolicpi tepiniliztli. a nudge with the elbow (see Molina) cemmolicpi tepiniliztli. vn empuxon con el codo.
cemmolicpitl. the measurement from the elbow to the tip of the longest finger (see Molina) cemmolicpitl. vn codo, medida hasta la punta del dedo mas largo.
cemmoyāhua. to scatter things that have been gathered, ordered or piled up. esparcir cosas guardadas, ordenadas, apiladas o amontonadas. nic. Macehualli quixoyahua zo quipazoloa ce tlamantli campa tentoc. “Piyomeh tlahuel nechcualaniah pampa nochipa quicemmoyahuah notlazol campa nicnechicouhtoc. ”
cemmoyāhui. for things that have been gathered, ordered or piled up to scatter. esparcirse cosas guardadas, ordenadas, apiladas o amontonadas. Tepehui ce tlamantli tlen moahcouctoc zo tecpichiuhtoc. “Maria tzayanqui icoxtal huan cemmoyauhqui icin. ”
cemmoyāhuiliā. to scatter things that have been gathered, ordered or piled up, and that belong to s.o. else. esparcir cosas guardadas, ordenadas, apiladas o amontonadas que pertenecen a otra persona. nic. Macehualli quipazolhuilia ce tlamantli ceyoc tlen quiahcouhtoc zo quitecpichouhtoc. “Victor quicemmoyahuilih icin itiotah pampa nopayoh motlatito ce coatl. ”
cemochilli. a cluster of fruit (e.g. grapes, dates, or bananas) cemochilli. gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos.
cemocholli. a grape, date, or banana branch (see Molina) cemocholli. gajo o razimo de vuas, o de datiles y platanos.
cemololoa. to pay for what others did or committed (see Molina) cemololoa. nitla. (pret. onitlacemololo.) lastar o pagar yo todo lo que los otros hizieron, o cometieron.
cemolotl. an ear of corn or something similar (see Molina) cemolotl. vna mazorca de mayz, o cosa semejante.
cemonoc. something flat like a floor or a table (see Molina) cemonoc. cosa llana e ygual, como suelo o tabla.
cemonoliztli. Neighborhood (see Molina) cemonoliztli. vezindad.
cemonotiuh. to go along with a song and be well toned (see Molina) cemonotiuh. (pret. ocemonotia.) yr el canto ygual y bien entonado.
cempactia. to enjoy something fully and with great pleasure; to live in happiness (see Molina) cempactia. nic. (pret. oniccempacti.) darse a todo plazer y alegria, o fruir de algo.
cēmpahcān. all together and at the same time. todo junto y al mismo tiempo. Macehualli zanzampa quichihua ce tlamantli ica macehualmeh zo tlapiyalmeh“Cempahcan niquintlamacaz pitzomeh para axcanah ihiyoca nictemaz cintli. ”
cempanquiza. to go in procession cempanquiza. ni. (pret. onicempanquiz.) andar en procession.
cempanquizaliztli. procession cempanquizaliztli. procession.
cempanti. to be or go in single file
cempantli. a row of things or a line writing (see Molina) cempantli. vna hilera o renglera de cosas, o vn renglon de escriptura.
cēmpatzin. once. una vez. Zan ce hueltah mochihua ce tlamantli. “Cempatzin conchihua itequiuh noma campa tlachpana pampa ya axmoahxilia. "
cemphuoalli onchiquace. twenty-six cempoalli onchiquace. / cempoaltetl onchiquace. veynte y seys.
cempoctlanti. to get one's self lost or for one to become destroyed (ni) cempoctlanti. ni. (pret. onicempoctlantic.) perder me o destruyrme totalmente.
cempohalpa oceppa. twenty-one times cempoalpa oceppa. veinti vna vez.
cempohua. to add something up (with nic, transitive) for something to total a certain amount (with mo) reunir y contar juntas cosas que estaban separadas. nic. Macehualli quinechicoa huan quipohua cempahcan ce tlamantli tlen eltoya ihiyoca. "Manuel quicempohua alaxox tlen quincoxtaltentoc pampa quinamacaz tianquiz. ”
cempohual ilhuitl. twenty days cempoal ilhuitl. veynte dias.
cempohual quimilli. four hundred cloths, or four hundred loads, etc. cempoal quimilli. quatrocientas mantas, o quatrocientas cargas olios de mantas.
cempohual tianquiztli. festivals or markets that take place every twenty days cempoal tianquiztli. ferias o mercados de veinte en veinte dias.
cempohualcan ommatlaccan. in thirty parts cempoalcan ommatlaccan. en treinta partes.
cempohualcan. in twenty parts cempoalcan. en veinte partes.
cempohualilhuitl. twenty days Cempoalilhuitl. veynte dias.
cempohualipilli. four hundred cloths, mats, pieces of paper, tortillas, etc. (thin and flat things) cempoalipilli. quatrocientas mantas, esteras, pliegos de papel, o tortillas. &c.
cempohuallamantli. twenty things, parts, or pairs cempoallamantli. veynte cosas, partes, o pares.
cempohualli oce. twenty-one cempoalli oce. / cempoaltetl oce. veynte y vno.
cempohualli omei. twenty-three cempoalli omei. / cempoaltetl omei. veynte y tres.
cempohualli omome. twenty-two cempoalli omome. cempoaltetl omome. veynte y dos.
cempohualli oncaxtolli oce. thirty-six Cempoalli oncaxtulli oce. vel. cempoaltetl oncaxtulli oce. vel. cempoaltetl oncaxtultetl oce. treynta y seys.
cempohualli oncaxtolli omei. thirty-eight cempoalli oncaxtulli omei. vel. cempoaltetl oncaxtulli omei. vel. cempoaltetl oncaxtultetl omei. treynta y ocho.
cempohualli oncaxtolli omome. thirty-seven cempoalli oncaxtulli omome. / cempoaltetl oncaxtulli omome. / cempoaltetl oncaxtultetl omome. treynta y siete.
cempohualli oncaxtolli once. thirty-six (see Molina) cempoalli oncaxtulli oce, vel. cempoaltetl oncaxtulli oce, vel. cempoaltetl oncaxtultetl oce. treynta y seys.
cempohualli oncaxtolli onnahui. thirty-nine cempoalli oncaxtulli onnaui. / cempoaltetl oncaxtultetl onnaui. treynta y nueue.
cempohualli oncaxtolli. thirty-five cempoalli oncaxtulli. vel. cempoaltetl oncaxtulli. treinta y cinco.
cempohualli onchicome. twenty-seven cempoalli onchicume. vel. cempoaltetl onchicume. veynte y siete.
cempohualli onchicuei. twenty-eight cempoalli onchicuei. vel cenpoaltetl onchicuei. veynte y ocho
cempohualli onchicunahui. twenty-nine cempoalli onchicunaui. / cempoaltetl onchicunaui. veynte y nueue.
cempohualli onmatlactli omei. thirty-three cempoalli ommatlactli omei. vel. cempoaltetl ommatlactli omei. treinta y tres.
cempohualli onmatlactli omome. thirty-two cempoalli ommatlactli omome. vel. cempoaltetl ommatlactli omome. treynta y dos.
cempohualli onmatlactli once. thirty-one cempoalli ommatlactli oce / cenpoaltetl ommatlactli oce. treynta y vno.
cempohualli onmatlactli onnahui. thirty-four cempoalli ommatlactli onnaui. / cempoaltetl ommatlactli onnaui.treinta y quatro.
cempohualli onmatlactli. thirty cempoalli ommatlactli. / empoaltetl ommatlactli. treynta.
cempohualli onnahui. twenty-four cempoalli onnaui. / cempoaltetl onnaui. veynte y quatro.
cempohualli. twenty (see Molina and Karttunen); one full count (presumably, based on a count of the ten fingers and ten toes, all of the digits of the body) veinte. Ce tlapohualiztli tlen ome mahtlactli. "Eduardo quinamaca cempohualli ipitzohuan pampa tlahuel miac quinpiya. "
cempohualpa ixquich. twenty times as much cempoalpa ixquich. veynte tanto.
cempohualpa omexpa. twenty-three times cempoalpa omexpa. einti tres vezes.
cempohualpa ommacuilpa. twenty-five times cempoalpa ommacuilpa. veinti cinco vezes.
cempohualpa ommatlacpa ixquich. thirty times as much cempoalpa ommatlacpa ixquich. treynta tanto.
cempohualpa ommatlacpa. thirty times cempoalpa ommatlacpa. treynta vezes.
cempohualpa omoppa. twenty-two times cempoalpa omoppa. veintidos vezes.
cempohualpa onchicuexpa. twenty-eight times cempoalpa onchicuexpa. veinti ocho vezes.
cempohualpa onchicunappa. twenty-nine times cempoalpa onchicunappa. veinti nueue vezes.
cempohualpa onchiquaceppa. twenty-six times cempoalpa onchiquaceppa. veinti seys vezes.
cempohualpa onnappa. twenty-four times cempoalpa onnappa. veinti quatro vezes.
cempohualpa. twenty times cempoalpa. veinte vezes.
cempohualpantli. twenty rows, twenty threads, etc. cempoalpantli. veynte rengleras, o hileras de cosas, o veynte renglones.
cempohualxihuitl. twenty years cempoalxiuitl. veynte años.
cempohualxochitl. marigold (Tagetes erecta) (see Karttunen)
cempoliuhqui. he or that which appears forever cempoliuhqui. el que perece para siempre.
cempoliui. to appear forever (ni) cempoliui. ni. (pret. onicempoliuh.) perecer para siempre.
cempoliuiliztli. the act of appearing forever cempoliuiliztli. perecimiento tal.
cempoliuini. that which appears forever cempoliuini. loque perece para siempre.
cempopolhuia. to destroy completely something belonging to someone else; or, to pardon someone else all the offenses he/she committed cempopolhuia. nic. (pret. oniccempopolhui.) destruir le algo a otro totalmente, o perdonarle todas las offensas que le hizo.
cempopoloa. to destroy all that exists cempopoloa. nitla. (pret. onitlacempopolo.) destruir del todo quanto ay.
cempouhtitlaza. to disparage or insult someone completely cempouhtitlaza. nic. (pret. onic cempouhtitlaz.) menospreciar totalmente a otro.
cen itech ninoquetza. continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina) cen itech ninoquetza. (Pret. cen itech oninoquetz.) continuar, o proseguir sin cessar lo comenzado.
cen itechninopiloa. continue, or pursue something that was started, without stopping(see Molina) cen itechninopiloa. (Pret. cen itech oninopilo.) continuar, o proseguir sin cessar lo comenzado.
cen ocuilin. a worm found in maize (see Molina) cen ocuilin. gusano de mayz.
cen ypanocan. everywhere (see Molina) cen ypanocan. entodas partes.
cen. entirely, totally, altogether; for always, eternally, forever enteramente; para siempre
cēn. See CĒ. Vea CĒ. Xiquitta CĒ.
cēnātiliā. to mix with water the entire quantity of an ingredient that will be used to prepare a dish. batir con agua la cantidad completa de una ingrediente que se va a emplear para preparar una comida. nic. Macehualli quiamaneloa zanzampa nochi tixtli, macecah zo arinah tlen quitequihuiz para ce tlacualiztli. “ʻXiccenatilicanya ne tixtli tlan intlapiquizceh, huan tlan mocahuaz ticpiquizceh zan ya. ’”
cēnātixtoc. See CĒNĀTIYA. Vea CĒNĀTIYA. Xiquitta CĒNĀTIYA.
cēnātiya. for s.t. to melt or become water all at once. derretirse todo junto. CĒNĀTĪXTOC. Nochipa eltoc atic ce tlamantli. “Cenatixtoc nomantecah pampa eltoc inechca tlitl. ”
cenca ayate. Are you not back yet? (to hurry someone who has been sent on an errand) (see Molina) cenca ayate? aun no has buelto? dando priesa al que va con algun mandado.
cenca cihuanotzani. one who is diminished from so much womanizing (see Molina) cenca ciuanotzani. desainado, porse dar mucho a mugeres.
cenca tleanquimati. to look far in this business (see Molina) cenca tleanquimati. mirad mucho en este negocio.
cenca tleticmati. watch carefully and take great care of that which I have put in your hands (see Molina) cenca tleticmati. mira mucho y ten gran cuidado desto que te encomiendo. &c.
cenca tonac. to be an abundance of things (see Molina) cenca tonac. auer gran abundancia de cosas.
cenca yequezqui. many days ago (see Molina) cenca yequezqui. dias ha.
cenca yuhco. a reaction from one who is angered by someone else doing something the wrong way (see Molina) cenca yuhco. assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa mal hecha.
cenca zan achitonca. in a very short time cenca zan achitonca. en muy breue tiempo.
cenca zancana. in very few places cenca zancana. en muy pocas partes o lugares.
cenca. very much, a lot; also, intensifies action of the verb; or something stable that does not move muy o much; o cosa estable que no se muda
cēncah. 1. to do s.t. in the same way. 2. to resemble another person, animal or thing. 3. the very same person, animal or thing. 1. realizarse de la misma manera. 2. parecer igual a otra persona, animal o cosa. 3. la misma persona, animal o cosa. 1. Mochihua ce tlamantli zan ce quen ne ceyoc. “Nochocho quichihua cencah tlaxcalyoyomitl quen na nicchiuhqui. ” 2. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo ce tlamantli neci quen ceyoc itlachiyaliz. “Ne xochitl cencah itlachiyaliz tlen ceyoc zampampa cequin cuecuetztzitzin. ” 3. Yayane macehualli, tlapiyalli zo tlenhueli tlen ipan quichiuhqui ce tlamantli zo itztoya zo eltoya canahya. “Quemman niyauh niontlaixpiya cencah ichpocatl huanya nimihtotia huan axcanah zan niquinpahpatla. ”
cēncahtlāliā. to group people, animals or things according to their characteristics. agrupar personas, animales o cosas según sus características. niquin. Macehualli quinzancehcotilia macehualmeh, tecuanimeh, tlapiyalmeh zo tlamantli tlen cencah ininixnezca, inintlamachihual, ininetiliz, inincaquiz, ininteticca, zo ininahhuializ. “ʻXiquilli motonanan ma quicencahtlali ne etl tlen yancuic. ’”
cencahua. to prepare, get ready 1. terminar una tarea. 2. calmar a los que están involucrados en una disputa. 1. nic. Macehualli tlami quichihua ce tlamantli tequitl canahya. “Na quemman niccencahua ce tequitl pan ce hueltah nimotlahtlania ma nechpihuilican notlaxtlahuil pampa tlahuel chicahuac nitequiti. ” 2. niquin. Macehualli quinyoltlalia ceyoqueh quemman quipiyah ce cualantli. “Alejandro quincencauhqui iconehuan quemman tlahuel motehuiyayah ica tlalli.
cencahua. to get ready, to prepare; to notice something; to get oneself up, dress up, get ready (see Molina) cencaua. nino. (pret. oninocencauh.) aparejarse, apercebirse, disponerse, atauiarse, o aderezarse. cencaua. nitla. aparejar algo assi.
cencahualtia. to take everything away from someone (see Molina) cencaualtia. nitetla. (pret. onitetlacencaualti.) priuar a otro de quanto tiene.
cencahui. to end (see Karttunen)
cencalli. a family (see Molina) cencalli. vna familia.
cencaltin. a family (see Molina) cencaltin. vna familia.
cencaltiticate. to all be together in a house (see Molina) cencaltiticate. estar todos juntos en vna casa.
cencamachaloliztli. the act of opening the mouth, or a gasp (see Molina) cencamachaloliztli. vn abrimiento de boca, o vna boqueada.
cencamatl ic nicuepa in motlatoltzin. I reply with a (polite) word to what your excellency has said (see Molina) cencamatl icnicuepa ymmotlatoltzin. (pret. cencamatl iconiccuep ymmotlatoltzin.) replico yo vna palabra, alo que vuestra merced dize.
cencamatl. a mouthful of food; or, a word (see Molina) cencamatl. vn bocado de vianda, o vna palabra.
cencaqui. to take heed, to learn a lesson (see Molina and Karttunen) cencaqui. nic. (pret. oniccencac.) escarmentar.
cencauilia. prepare something for others, or put good order and harmony (see Molina) cencauilia. nitetla. (pret. onitetlacencauili.) aparejar algo para otros, o poner buen orden y concierto.
cenchantli. a collective home; seen in the Florentine Codex to refer to a place where people go after death, a place without outlets, without openings
cenchichilia. (for one’s heart) to grow permanently embittered (see Karttunen)
cenciacatl. arm, measurement from the armpit to the hand (see Molina) cenciacatl. brazo, medida desdel sobaco ala mano.
cencoatl. a big snake that is naturally different colors (see Molina) cencoatl. culebra grande y muy pintada.
cencocopi. a reed or cane, something like a maize stalk (see Molina) cencocopi. zizania, que parece mata o caña de mayz, y nolo es.
cencocopititlan. a place of reeds or canes (similar to maize stalks) (see Molina) cencocopititlan. lugar donde ay esta zizania.
cencol. everywhere or all throughout (see Molina) cencol. entodas partes, o por todaspartes. aduerbio.
cēncuā. to eat everything all at once. comer todo de una vez. nic. Macehualli quicua zanzampa zo nelnochi ce tlamantli tlacualiztli. “Ofelia itatah quicencuahqui tohtolon huan naman zan yahticah cuatenno. ”
cencuemitl. a mound between two furrows (see Molina) cencuemitl. vn camellon entre dos surcos, o vn esquadron de batalla.
cencui. to continue, or to take all of something tomar algo en su totalidad. nic. Macehualli quicui nochi ce tlamantli canahya. “Niccencuic noauh pampa ica tlayohuaya ayocnimoahxiliz para zampa nihuallaz ni apan. ”
cencuilia. to take to someone else everything that one has cencuilia. nitetla. (pret. onitetlacencuili.) tomar a otro todo quanto tiene.
cēncuiliā. 1. to constantly do s.t; to be sick or to have a problem constantly. 2. to resume a task that s.o. left incomplete. 1. hacer algo constantemente; estar enfermo o tener un problema constantemente. 2. retomar una tarea que alguien dejó incompleta. Tlach. tlen zan quipalehuia ceyoc. 1. nic. Macehualli cenyahtoc quichihua ce tlamantli tequitl zo quipano ce tlamantli cocoliztli zo cualantli. “Martin quicencuilia quioni atl ihcatzan ixhuitocca. ” 2. nic. Macehualli zampa quitzincui ce tlamantli tequitl tlen ya zo ceyoc quipehualtihtoyaya. “Na niccencuilih nitlamehua campa tlantoya tlamehua Juan. ”
cenhuacal. half a "fanega" (Spanish measure relating to agricultural harvests and seeds)
cēnhuatāniā. to drag s.t. continuously along the ground. arrastrar algo continuamente por el suelo. nic. Macehualli cenyahtoc quitotoxoa ce tlamantli pan tlalli quemman quiahuiltia. “Lalo quicenhuatanihtoc icuacarroh pampa yancuic quicohuihtoqueh. ”
cenhuecapanolo. to be exalted entirely or in perpetuity (see Molina) cenuecapanolo. ni. (pret. onicenuecapanoloc.) ser ensalzado entera, o perpetuamente.
cenhuetzi. for people to fall or sit down together (see Molina and Andrews) cenuetzi ti. (pret. oticenuetzque.) caer juntamente algunos.
cēnhuetzi. 1. to rain constantly. 2. to feel lazy about doing s.t. 1. llover constantemente. 2. tener flojera para realizar una actividad. 1. Huetzi atl mohmoztlah huan axquiza. “Quemman cenhuetzti atl macehualli axhueli tocah pampa nelyamaniya tlalli. ” 2. CĒNHUETZTOC. ni. Macehualli zo tlapiyalli axtlen quichihua, zan motectoc ichan pampa mococoa zo tlatzihui. “Delfina tlahuel cualani pampa iicniuh Manuel axtlen ica quipalehuia, nochipa cenhuetztoc caltic. ”
cenhuetziliztli. the act of falling or sitting down together (see Molina) cenuetziliztli. caida desta manera.
cenhuetzqui. fallen together with others, or fallen for all time (see Molina) cenuetzqui. caido con otros juntamente, o caydo para siempre.
cēnhuetztoc. See CĒNHUETZI. Vea CĒNHUETZI. Xiquitta CĒNHUETZI.
cenhuica. to follow along, encompass, include para seguir, comprender, incluir
cēnihyōtilāna. to breath in a vaporized medicine continuously when sick. estar inhalando una medicina vaporizada continuamente cuando uno está enfermo. CĒNIHYŌTILĀNTOC. nic. Macehualli axquemman quicahua quiihyotilana ipahhui pampa tlahuel mococoa. “Nohuehpol quicenihyotilantoc ipahhui pampa yolihcihui. ”
cēnihyōtilāntoc. See CĒNIHYŌTILĀNA. Vea CĒNIHYŌTILĀNA. Xiquitta CĒNIHYŌTILĀNA.
cēnilliā. 1. to tell s.t. to s.o. all at once. 2. to always be saying s.t. to s.o. 1. decirle a alguien todo de una vez. 2. siempre estarle diciendo algo a alguien. 1. nic. Macehualli zanzampa quiillia ce tlamantli ceyoc. “Quemman niczanilhuih notatah ica ce cualantli niman niccenillih nochi. ” 2. nic. Macehualli quiillia ahachica ce tlamantli ce acahya. “Monica cualani pampa itatah quicenillia ma axcanah ininhuanya mahuilti telpocameh. ”
cēnitzto. to be someplace and not want to leave. estar en un sólo lugar y no querer moverse. CĒNITZTOC. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli mohmoztlah yohui canahya huan nopayoh mocahua cemilhuitl. “Ruben cenitztoc campa itotatah pampa ya tlahuel quiicnelia. ”
cēnitztoc. See CĒNITZTO. Vea CĒNITZTO. Xiquitta CĒNITZTO.
cenizuatl. a dry maize husk (see Molina) cenizuatl. hoja de mayz curada y seca.
cēnmihyōcui. to be breathing constantly. estar respirando constantemente. CĒNMIHYŌCUIHTOC. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quicenihyotilantoc ehecatl. “Cenmihyocuitoc nopilconeuh quemman ontlacatiyoc pampa cualli tlacatqui. ”
cēnmihyōcuitoc. See CĒNMIHYŌCUI. Vea CĒNMIHYŌCUI. Xiquitta CĒNMIHYŌCUI.
cennacaztli. a quarter of a mutton, or a quarter pound of bread, or a piece of quince (see Molina) cennacaztli. vn quarto de carnero, o vn quarteron de pan, ovn cacho de membrillo. &c.
cennahuatia. to strongly propose something (see Molina) cennauatia. nino. (pret. oninocennauati.) lo mesmo es que cemixnauatia
cennahuatitiuh. for someone who is going away forever to say goodbye to people (see Molina) cennauatitiuh. nite. (pret. onitecennauatitia.) despedirse del todo de algunas personas, el que se va a otras tierras, para nunca mas boluer.
cenneceuilli. one league (see Molina) cenneceuilli. vna legua.
cennechico. all assemble reunir todos
cennecomonilli. a sip, gulp, or swallow (see Molina) cennecomonilli. vn soruo otrago.
cennecxianaliztli. a step or a pace of someone who walks; a stride (see Molina) cennecxianaliztli. vmpasso, o vna passada del que anda, ovn tranco.
cennecxiantli. a step taken by someone walking, or a stride cennecxiantli. vmpasso, o vna passada del que anda, ovn tranco.
cennehnehuilia. to equalize things (see Karttunen)
cenneixcueyoniliztica. in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina) cenneixcueyoniliztica. en espacio de un abrir y cerrar el ojo, o empestañear una vez.
cenneixcueyoniliztli. an opening and closing of the eye, or a blink (see Molina) cenneixcueyoniliztli. vn abrir y cerrar el ojo, o vn pestañear.
cenneloa. mix or stir one some things with other things (see Molina) cenneloa. nitla. (pret. onitlacennelo.) mezclar o reboluer vnas cosas con otras.
cennemi. live, or dwell together (see Molina) cennemi ti. (pret. oticennenque.) vivir, o morar juntos.
cennemiliztli. life of those that live and dwell together; or, eternal life (see Molina) cennemiliztli. vida de los que viven y moran juntos, o vida eterna.
cenneneuhque. equals (see Karttunen)
cennepanoa. mix or stir one thing with another (or in the plural) (see Molina) cennepanoa. nitla. (pret. onitlacennepano.) lo mesmo es que cenneloa.
cennequetzalli. a state; or, the stature of a person (see Molina) cennequetzalli. vn estado.
cennequetzalpan. from the word for standing erect; a unit of measure said to contain two and a half varas, seven and a half Spanish feet; it was probably based on a standing person raising his/her hand over his/her head.
cennetlaloliztli. a course, a route, a race; or, a league (see Molina) cennetlaloliztli. vna carrera, o vna legua.
cennetlalolli. a race; or, one league cennetlalolli. vna carrera, o vna legua.
cennetlaloloyan. a foot race; or, a place where people run (see Molina) cennetlaloloyan. carrera, o lugar donde corren.
cennicuica. to take a whole th