Idiomas / Languages:    mexican flag  Español  |   us flag  English  |   nahuatl image  Nahuatl
Search…
Include Spanish loanwords: Yes   No
Ignore diacritics: Yes   No
Busque…
Incluir préstamos del español Sí   No
Ignorar diacríticos: Sí   No
Xictemo…
Nouhquiya xictlali tlen caztiah: Quena   Axcanah
Xicquixti piltlahtolcuatzitzin: Quena   Axcanah

P

1439 entry/entries found (Click on word to see full entry.) Registro(s) encontrado(s). (Hacer click en la palabra para ver el registro completo.) Pilachiamoxtzin tlen moahcic. (Xicmahpacho pan tlahtolli huan neciz pilachiamoxtzin tlen yamaxtic.)

Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin
ica nahuatl
English Translation Traducción al español Tencaquizcopinaltlahcuilolli ica caztiah
p. letter “p”. letra “p”. /p/ Quimanextia tentlatzacuilcayotl tlen caquizti quemman motzacua tocopac huan monamiqui totenxipal huan quitzacua ihyotl; teipan tlamahcauhtehua nochi huan quiztihuetzi ihyotl tlatlahco tocamac; tlapohui totozcaamayo quemman ihyoquiza huan axcanah papatlaca.
-pa-. may be derived from verb paqui, "to be happy"
-pa. to, from, back and forth; towards; time, times pa. es preposicion, la qual siempre se pospone alos nombres, en esta lengua y quiere dezir, en.
pa. pa. nitla. (pret. onitlapa.) teñir algo con tinta o colores de tintoreros.
pa. times. veces. ZAMPA, NOCHIPA, CĒPATZIN huan ŌMPA iyollo: axcanah motequihuia icelti. Quiihtoa quezqui hueltah mochihua ce tlamantli.
pā. 1. to paint s.t. 2. for a man to paint his face in order to participate in the ceremony of Mecos. 3. to put on makeup. 4. for a writing or painting utensil to make its mark. 1. pintar algo. 2. pintarse la cara de mujer un hombre para participar en la fiesta de Mecos. 3. ponerse maquillaje. 4. funcionar bien un instrumento para escribir o pintar. 1. nic. /nitla. Macehualli quitlalhuilia ixnezcayotl ce tlenhuelli. “Nopipi quinpahqui teccizcacahuatl huan quinnamacato campa mochihua. ” 2. nimo. Macehualli tlacatl motlalhuilia ixnezcayotl iixco mecohtitlan quemman quinequi neciz quence cihuatl. “Macehualmeh tlen ichan Urbano, mopah quemman quiilhuiquixtiah mecohtitlan. ” 3. nimo. Macehualli cihuatl motlalhuilia ixnezcayotl iixco para ma neci yehyectzin. “Ichpocameh tlen yohuih canahya quemman mocuapah ininchan tlahuel mopah pampa quinequih mocuapazceh quence ichpocameh tlen altepetl. ” 4. tla. Tlicolli quena hueli tlahuazania. “Ne tlicolli ayoctlapa pampa tlahuel ica tlahcuiloah. ”
pā. one’s own father. papá de uno mismo. no. Itatah macehualli tlen zaniloa. “Nopa tlahuel quiamati miltequitiz pampa eli quitlanilia. ”
pā. 1. to paint s.t. 2. for men to pain their faces as women when participating in the Mecohtitlan ceremony. 3. for a woman to put makeup on. 4. for a pen or marker to function. 1. pintar algo. 2. pintarse la cara de mujer un hombre para participar en la fiesta de Mecos. 3. pintarse la cara una mujer. 4. funcionar bien una pluma, un marcador, etc. 1. nic. /nitla. Macehualli quitlalhuilia ixnezcayotl ce tlenhueli. “Nopipi quinpahqui teccizcacahuatl huan quinnamacato campa mochihua. ” 2. nic. /nimo. Macehualli tlacatl motlalhuilia tlamantli tlicolli iixco pan Mecohtitlan pampa quinequi neciz quence cihuatl. “Macehualmeh tlen ialtepeuh Urbano, mopah quemman mochihua Mecohtitlan. ” 3. nic. /nimo. Macehualli cihuatl motlalhuilia ixnezcayotl iixco para ma neci yehyectzin. “Ichpocameh tlen yohuih canahya quemman mocuapah ininchan tlahuel mopah pampa quinequih mocuapazceh quence ichpocameh tlen altepetl. ” 4. tla. Tlicolli quena hueli tlahuazania. “Ne tlicolli ayoctlapa pampa tlahuel ica tlahcuiloah. ”
paatica. paatica. con aguas o vnguentos suaues y olorosos.
paatl. paatl. agua rosada, vnguento suaue, o cosa semejante para recrear el cuerpo.
-pac. someone who is a fancier of something, takes joy in it
pac. pac. es preposicion como la de arriba. y quiere dezir, en, o encima.
paca. to wash 1. lavar prendas específicas de ropa. 2. lavar el nixtamal. 1. nic. Macehualli quiquixtilia zoquitl yoyomitl. "Ofelia quipaca iicniuh ipantalon pampa zoquiyoh huan quinequi ica yaz tlaixpiyati moztla. " 2. nic. Macehualli quiquixtilia nexcuitlatl nextamalli para quixamaniz. “Alma quipaca miac nextamalli pampa inanan quichihuaz chichiquilli. ”
pacalli. pacalli. botica, o tienda de medicinas.
pacca yhuian. pacca yuian. mansa y pacificamente.
pacca. happily, gladly pacca. alegremente.
paccacaqui. paccacaqui. nitla. (pret. onitlapaccacac.) oyr algo de buena gana.
paccacelia. to accept something gladly or with equanimity paccacelia. nitla. (pret. onitlapaccaceli.) recebir con paciencia, o alegremente alguna cosa.
paccachihua. paccachiua. nic. (pret. onicpaccachiuh.) hazer algo con alegria.
paccacochi. to sleep to one's content
paccaiiyohuia. to take something patiently paccayhiouia. nitla. (pret. onitlapaccaihioui.) padecer o recebir en paciencia algun trabajo.
paccaitta. paccaitta. nite. (pret. onitepaccaittac.) mirar a otro con buen semblante y con alegria.
paccamachtia. paccamachtia. nite. (pret. onitepaccamachti.) enseñar con alegria y paciencia.
paccanecehuiliztli. paccaneceuiliztli. descanso, o reposo alegre y con contentamiento.
paccanemi. paccanemi. ni. (pret. onipaccanen.) biuir alegre y contento.
paccanemiliztli. paccanemiliztli. vida alegre y con contentamiento.
paccanotza. paccanotza. nite. (pret. onitepaccanotz.) hablar a otro con buen semblante y con alegria.
paccapolihui. to be weak, faint, sickly
paccayeliztli. happiness, being happy alegría, ser feliz
paccayohuia. to suffer something
pacha. pacha. cosa lanuda, o que tiene mucho pelo.
pachāni. 1. for a liquid to make a splattering sound when it falls to the ground. 2. for a ripe fruit to splat as it falls and hits the ground. 3. for s.t. to overcook. 4. to feel lazy. 5. for an animal’s body to make a sound as it falls and hits the ground. 1. chapotear algo espeso. 2. caer una fruta madura del árbol y aplastarse. 3. sobrecocerse una comida. 4. tener flojera. 5. sonar el cuerpo de un animal cuando cae al suelo. 1. Caquizti quen onhuetzi tlalchi ce tlamantli tetzahuac zo atoltic. “Nimotepotlamih quemman nichuicayaya atolli huan pachanqui pan nocoton. ” 2. Cuatlaccayotl tlen mochicahuilqui pan icuayo huetzi tlalchi huan pachihui. “Quemman nictecqui ce cocah pachanico pan notzontecon. ” 3. Tlacualiztli tlahuel mopano iucci. “Pachanqui nacatl pampa nonanan tlahuel zaniloyaya huanya icomaleh huan axniman quitemohuih quemman moloniyaya. ” 4. ni. Macehualli zotlahuiya. “Juan axyahqui tequitito millah naman pampa yalhuaya ihuintic huan zan pachani. ” 5. Tecuani zo tlapiyalli quemman huetzi tlalchi caquizti chicahuac. “Julia quitemahmauhtih tlacuachin quemman nehnemiyaya pan cuahuitl huan pachanico iixtenno. ”
pachāniā. to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground. poner algo molido y espeso en un recipiente o en el suelo. nic. Macehualli quitlalia ce tlamantli tetzahuac pan ce tlenhueli zo tlalchi. “Maria inanan quimolqui chilli huan teipan quipachanih pan ce caxitl. ”
pachāniliā. 1. to smear a sick person with an herb, mud or excrement. 2. to splatter mud on s.o. while playing. 1. embarrarle una hierba, lodo o excremento al enfermo. 2. aventarle lodo a la persona con la que uno está jugando. 1. nic. /nimo. Macehualli quipolhuilia ce tlamantli xihuitl, zoquitl zo cuitlatl ce acahya itlacayo quemman mococoa. “Quemman ce zahuati mopachanilia torohcuitlatl huan quena polihui icocoliz. ” 2. nic. /nimo. Macehualli zo tlapiyalli quipolhuilia zoquitl ceyoc quemman mahuiltia. “Sandra quipachanilia zoquitl iixco Carina huan ya pehua quinotza inanan. ”
pachayotli. chayote, a spiney edible squash
pachchō. i. cane, fruit or vegetable pulp. i. el gabazo de la caña o de alguna fruta o verdura. i. Tlazolli tlen mocahua quemman ce tlamantli cuatlacquetl quiquixtiliah iayo. “Diana quemman quimaca iconeuh ce imixxo alaxox zan quimocuitlahuihtoc pampa axquinequi ma quitolo ipachcho. ”
pachhuiliā. to smear a thick liquid on a person, an animal or s.t. embarrarle un líquido espeso a una persona, un animal o algo. nic. Macehualli quipachanilia ce acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli ce tlamantli tlen atoltic. “Luis quinpachhuilih ichochohuan zoquitl pampa tlahuel tochontiqueh huan ya quinequi ma quipalehuican. ”
pachichihua. pachichiua. ni. (pret. onipachichiuh.) componer medicinas para curar.
pachichina. pachichina. nitla. (pret. onitlapachichin.) chupar alguna cosa.
pachichiuhqui. an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Molina) pachichiuhqui. boticario.
pachihui. to fall in, collapse; particularly can mean the roof caved in; to satisfy, to be satisfied magullarse la fruta u otra cosa. Pelechihui cuatlacquetl quemman iuccitoc zo ceyoc tlamantli quemman huetzi zo quemman quimaquiliah. “Quemman quitequih ahuacatl monequi quitzacuilizceh cualli huan queuhquinon axcanah hualhuetzi huan axcanah pachihui. ”
pachihui. root of CUĒLPACHIHUI, MĀPACHIHUI and other words. for a building to settle or for the branches of a tree, heavy with fruit, to bend down. raíz de CUĒLPACHIHUI, MĀPACHIHUI y otras palabras. asentarse el edificio; doblarse hacia abajo las ramas de un árbol lleno de fruta. CUĒLPACHIHUI, MĀPACHIHUI huan cequinoc tlahtolli iyollo. Potzcalaqui calli tlen moetilia [Mc. 78v] zo moechcapanoa quentzin cuahuitl imacuayo quemman moetilia itlacca.
pachihuia. pachiuia. ninote. (pret. oninotepachiui.) asechar o espiar a otro.
pachihuiliā. for a hen to roost aplastarse una gallina encima de los huevos de otra. qui. Tenanpiyo zo tenantotolin ipan moteca ceyoc itecciz. "Nochipa quemman mehua itenanpiyo Javier huan yohui onmoxixa, ceyoc quipachihuilia itecciz para ma axceceya. "
pachihuiliztli. pachiuiliztli. hartura del que esta harto de comida y satisfecho, ohundimiento de sepultura, atabal, casa o troxa. &c.
pachihuitia. pachiuitia. nite. (pret. onitepachiuiti.) hartar o satisfazer a otro.
pachilhuia. pachilhuia. nitetla. (pret. onitetlapachilhui.) apretar o apezgar algo a otro.
pachin. appellative used by grandparents to address a very loved grandson. apelativo empleado por los abuelos para llamar a un nieto muy querido. Tenantzin huan tetahtzin quinotza iixhuiuh tlacatl queuhquinon pampa tlahuel quinequi. “Jose quiillia iixhuiuh pachin pampa tlahuel cualli huanya mohuicah huan axcanah tlatzihui. ”
pachiuhqui. pachiuhqui. harto de manjares, o satisfecho.
pachiuhtica noyollo. pachiuhtica noyollo. estar contento y satisfecho mi corazon.
pachoa. bend down; bow; govern, guide; press; sit upon 1. el pájaro, la gallina o el pavo hembra se echa encima de sus huevos. 2. la gallina o el pavo hembra se echa en algún lugar, aunque todavía no le hayan puesto sus huevos. 3. pisar el ave macho a la hembra. 4. doblarse alguien. 5. aplastar a alguien con el cuerpo. 1. qui. Tototl, tenanpiyo zo tenantotolin moteca pan itecciz. "ʻEliazar, ne mopiyo quipachoaya itecciz, hueliz quinequiya tlapachoz. " 2. tla. Tenanpiyo zo tenantotolin moteca canahya campa oncahya tecciztli zo mehcatzan ayicanah quitemiltoqueh itecciz. “Ipiyo Ana quinequiya tlapachoz, yeca motecquiya iihtico chachapalli. ” 3. qui. Oquichtototl, cuapelech zo palach quipantlehco ceyoc tlen cihuatl. “Quemman ce totolin pehua quipiya itecciz, macehualli quitlachilia tlan quena quipachohtoc ce palach. ” 4. nimo. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani quiechcapanoltia itlacayo para quichihuaz ce tlamantli. “Maria quiillia iicniuh ma mopacho para quimamaltiz ce coxtalli icuitlapan. ” 5. nic. Macehualli quipechia ceyoc quemman mahuiltiah. “Gabriel quemman mohuilanayayah huanya ichocho quipachoh huan quiahcolcocoh. ”
pāchoā. to step on and squash a piece of fruit. pisar una fruta mallugándola. nic. Macehualli zo tlapiyalli quixotla ce tlamantli tlacualiztli tlen tlaqui huan patiya zo pitzini. “Adrian quipachoh ce cocah pampa axquiittac campa huetztoya. ”
pachohuazhuia. to comb, groom oneself; to comb, groom someone
pachohuaztl. comb
pacholoni. a subject, a vassal (i.e. macehualli) (see Molina) pacholoni. subdito, o vasallo.
pachōltiā. 1. to hold down a turkey hen so that a turkey cock can mount her. 2. to hold down a hen so that a rooster can mount her. 3. to bend a person, an animal or a branch over. 1. obligar a la guajolota a que la pise el guajolote. 2. obligar a la gallina a que la pise el gallo. 3. doblar a alguien, a un animal o una rama hacia abajo. 1. nic. Macehualli quipachteca cihuatotolin pampa quinequi ma quipalachtican. “Zan huicatinemi nototol; hueliz quinequi mopalachtiz; zampampa axmocahua; huan na niquitzquia huan nicpacholtia. ” 2. nic. Macehualli quipachteca tenanpiyo zo ichpocapiyo pampa quinequi ma quicuapelechtican. “Gabriel quipacholtih itenanpiyo pampa axmocahuayaya ma quipantlehcocan. ” 3. nic. Macehualli quichihua ma mopacho ce acahya, ce tlapiyalli zo ce xihuitl imacuayo. “Na nicpacholtih imacuayo alaxox ica ce cuachahcolamitl pampa axhueliyaya nictequi tlen tlactoya itzonco. ”
pachōltiliā. to have a chicken incubate eggs. hacer que la gallina empolle los huevos. nic. Macehualli quiteca itenanpiyo huan quitemilia tecciztli pampa quinequi ma tlatema. “Leonardo quipacholtilih itenanpiyo ompohualli tecciztli. ”
pachontic. something hairy, woolly
pachtēca. to help a person or an animal to bend down. ayudar a que alguien o algún animal se agache. nic. /nimo. Macehualli quipalehuia ma mopacho ce quentzin ceyoc. “Pablo quipachteca iconeuh quemman alamprehpano. ”
pachtic. 1. person or thing covered with insects. 2. tree or plant covered with leaves, flowers, fruit or parasitic vines. 3. place covered with insects. 4. food boiled down to a thick consistency. 1. persona, animal o cosa lleno de insectos. 2. árbol lleno de hojas, flores, fruta o viñas parasíticas. 4. comida hervida hasta tener una consistencia espesa. 1. Quen mocauhtoc macehualli, tlapiyalli zo ce tlamantli ipani tlen quipiya miac piltecuanitzitzin. “Diego huan Ana quinpiyah pachtic atimimeh pan inintzontecon pampa quinatimmacaqueh campa momachtiah. ” “Pachtic axcanelimeh nopantzin tlen eltoc pan cuamezah. ” 2. Quen mocauhtoc cuahuitl ipani tlen quipiya miac ixihuiyo, ixochiyo, itlacca zo cuacilaca. “Alaxoxcuahuitl quipiya pachtic cuacilaca pampa axcanah quitlaixhuitequilqueh. ” 3. Quen mocauhtoc ce canahya campa oncah miac piltecuanitzitzin. “Oncah pachtic ocuilimeh nomillah. ” 4. Tlacualli tlen tetzactic pampa ayotzoyonqui. “Noahui nechtequilih notlacual pachtic zan nacatl pampa ayoccanah quipiyayaya iayo. ”
pachtli. mistletoe, hay, refuse of plants pachtli. malhojo, o cierta yerua que se cria ycuelga enlos arboles.
pachtli. 1. worn-out clothing. 2. root of ĀPACHTLI, PACHTIC and other words. hay. 1. ropa desgastado. 2. raíz de ĀPACHTLI, PACHTIC y otras palabras. heno. 1. Zozoltic yoyomitl. "Margarita motlalhuilia miac pachtli campa cochi pampa tlahuel cececui huan itetah axcanah quinequi quinahnahuaz. ” 2. ĀPACHTLI, PACHTIC huan miac tlahtolli iyollo. Ahuapachtli [Mc. 79].
pacohua. everyone is happy; everyone is celebrating todos están feliz, todos están celebrando
pacqui. pacqui. plazentero y alegre.
pacteca. pacteca. nite. (pret. onitepactecac.) enxabonar, o baldonar a otro.
pactia. to enjoy something; or, to have great pleasure and contentment from something; when transitive, to give pleasure to someone (see Molina and Karttunen) pactia. nic. (pret. onicpacti.) fruir de algo, o tener mucho plazer y contentamiento con alguna cosa. pactia. nite. (pret. onitepacti.) dar plazer a otro.
pāctiā. 1. to like to do s.t. 2. to laugh at or make fun of s.o. 1. gustarle a alguien realizar algún tipo de actividad. 2. reírse o burlarse de alguien. 1. nech. Macehualli huetzca pampa quiamati quen mochihua ce tlamantli. “Na tlahuel nechpactia quen tlatzotzonah pan tlaixpiyalli. ” 2. nic. /nimo. Macehualli quihuetzquilia ceyoc. "Eduardo quipactih Gerardo pampa axcanah quicelih ce ichpocatl quemman tlamanotzqui pan tlaixpiyalli. "
pactica innotlacaquia. pactica innotlacaquia. tener sano el juizio el que esta enfermo.
pactica. to be lively and content; sound (of mind or spirit), i.e. healthy pactica. ni. (pret. onipacticatca.) estar alegre y contento.
pactinemi. to be happy, content, be healthy pactinemi. ni. (pret. onipactinenca vel. onipactinemia.) tener salud, o andar alegre y contento.
pactinemiliztli. pactinemiliztli. contentamiento assi.
pactoc. someone, something healthy
pacualtia. to take poison, to poison someone
pacxixitli. pacxixitli. cierto paxaro.
pacyotl. weft of cloth, fabric, web
paczotlahua. paczotlaua. nite. (pret. onitepaczotlauh.) enxabonar o baldonar a otro.
padre. father; priest (a loanword from Spanish) padre; sacerdote
padrino. godparent (a loanword from Spanish)
pahatica. pahatica. lo mesmo es que paatica.
pahatl. rose water, an agreeable perfume; unguents pahatl. lo mesmo es que paatl.
pahonī. to take medicine. tomar medicina. ni. Macehualli quitoloa pahtli pampa mococoa. “Renata itatah pahoni pampa totoniya huan quicocoa itzontecon. ”
pahonīltiā. to make s.t. swollow a pill or another type of medicine hacerle tomar a una persona o un animal una pastilla u otro tipo de medicina. nic. Macehualli quitololtia pahtli ce acahya zo ce tlapiyalli quemman mococoa. “Julio icihuauh quipahoniltia iyexnan pampa tlahuel ahachica totoniya. ”
pahpāchhuiliā. to smash things belonging to s.o. else. aplastarle cosas a alguien. nic. Macehualli quichihua ma cuitlapipitzica zo ma pachihui ce tlamantli tlen ceyoc iaxca. “Na nicpahpachhuilih itomauh Anna pampa tentoya pan ce bolzah yayahuic huan axniquittac. ”
pahpāchihui. for a lot of fruit to get bruised. magullarse mucha fruta. Nochi cuatlaccayotl tlen quitlaltoqueh canahya pehpelechihui quentzin quemman quitlaliah ce tlamantli ipani. “Alaxox tlen quitecqui Jorge nelpahpachiuhqui pampa neliuccitoyaya huan quitemilqueh cintli iixco. ”
pahpachōntic. hairy. peludo. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen quipiya miac itzoncal zo iihhuiyo. "Ana ichichi tlahuel pahpachontic huan yeca conemeh tlahuel quimahuiliah quiitzquizceh. ”
pahpanquīxtiā. to take things out of a place. sacar las cosas de un lugar. nitla. Macehualli quiquixtia miac tlamantli campa tentoc. “Noconehuan quiamatih tlapahpanquixtizceh quemman axniacah huan teipan zan tlapazoliuhtoc. ”
pahpāquiliā. to wash s.o.’s dishes. lavarle los platos a alguien. nic. Macehualli quiquixtilia zoquitl zo tlacualiztli ce polatoh tlen ceyoc ica xapoh zo zan ica atl. “Laura quipahpaquilia ipolatohhuan iahui quemman yohui ichan compalehuia. ”
pahpātiya. for ripe fruit to bruise. mallugarse la fruta madura. Pahpachihui ce tlamantli cuatlacquetl quemman tlahuel iuccitoc. “Ne tzapotl tlahuel pahpatiya pampa zancehco quimontonohtoqueh. ”
pahpatla. to change s.o.’s clothes many times during the day. cambiar a alguien de ropa varias veces por día. nic. /nimo. Macehualli quiquentia icoton ceyoc miac hueltah ce tonatiuh. “Juana zan mopahpatla pampa tlahuel miac quipiya iyoyon huan tlahuel motlepanitta. ”
pahpātla. to disolve dough, chocolate or some kinds of fruit. disolver masa, chocolate o algunos tipos de fruta. nic. Macehualli quiatilia miac tixtli, chocolatl zo cequi cuatlaccayomeh. “Nicpahpatla tamaxocotl pampa onahcico nomachicniuh huan quinequi quioniz atolli. ”
pahpatlactic. very wide things. cosas muy anchas. Huehhueyi ipatlauhca ce cuahuitl ixihuiyo, tlaxcalli zo ceyoc tlamantli. “Gladys quemman quitehteca ipapa quichihua nelpahpatlactlic huan yeca nimantzin ixhuih iconehuan. ”
pahpatlāhua. to hang or extend s.o. out repeatedly or to hang or extend many things out. tender algo varias veces o tender muchas cosas. nic. Macehualli quizohzohua ce tlamantli nailoh zo yoyomitl ce canahya. “Angel quipahpatlahua cualli itlaquen tlen xolontoc pan ce alampreh pampa quinequi ma huaqui niman. ”
pahpatlāhuiliā. to lay out s.o.’s clothing on s.t.. extender la ropa de alguien en algo. nic. Macehualli quizohzohuilia ce acahya ce tlamantli nailoh zo yoyomitl ce canahya. “Quemman tlachicuenia Maribel quiillia itetah ma cualli quipahpatlahuili pan alampreh pampa axquinequi ma huaqui cuehcuemochtic. ”
pahpātzca. to milk a cow. ordeñar una vaca. nitla. Macehualli quimahmatzoa huacax ichichi huan quiquixtilia ilechih. “Itatah Andres tlapahpatzca mohmoztlah pampa icihuauh quiamati quichihuaz quezoh. ”
pahpazoltic. s.t. scattered. estar algo dispersado. Tlamantli tlen axcanah zancehco eltoc zo tentoc. “Ne cintli pahpazoltic tentoc pampa quitepeuhqui piyo quemman patlanqui. ”
pahpazzō. ? no. Tlahtolli tlen quimanexMacehualli tlahuel tlaihitzquia quemman yohui ce canahya. ”Victorina quemman quionpaxaloa imachicniuh quiamati tlen quipiya ichan huan pehua tlaihitzquia teipan inanan quiahhua huan quiillia, ‘¿Quenque tlahuel mopahpazzo cihuapil?, xiccahua campa eltoc melahua tictlahuizoz.’”
pahtiliā. to apply medicine to s.o.’s wound. aplicarle medicamento a la herida a alguien. nic. Macehualli quitlalhuilia pahtli ce achi itlacayo ceyoc campa mococohtoc. “Maribel quipahtilia iicxopil ipipi pampa ixxipeuhtoc huan quen melahua temallohuaz
pahtli. an herb or herbs with medicinal value; a great many herbs end in -patli or -pahtli, and some will have their own dictionary entries 1. pastilla. 2. medicina herbal. 3. fertilizante. 4. herbicida. 5. pesticida. 1. Ce tlamantli piltolontzin huan chicactic tlen quitoloa macehualli quemman quinequi ma quipalehui ica ce tlamantli cocoliztli. “Eduardo quicohuato pahtli para inanan pampa tlahuel quicocoa itzontecon. ” 2. Iayo xihuitl tlen cualli; macehualli quioni, ica maltia zo ica moaltia quemman quinequi ma quipalehui ica ce tlamantli cocoliztli. “Nochocho quioni pahtli tlen tzopelic xihuitl quemman quicocohua iihti. ” 3. Ce tlamantli atl tlacualtlalilli tlen ica quialpichiah piltoctzitzin quemman quinequih ma yehyectzin mozcalti. “Naman tlahuel tonac huan peuhqui pilini notochuan; yeca noconeuh nicnahuati ma yohui tianquiz quicohuati ce pahtli tlen quipalehuiz ma yoli toctli. ” 4. Ce tlamantli atl tlacualtlalilli tlen ica quialpichiah xihuitl tlen axcanah motequihuia pampa zan tlamictia. “Miaqueh macehualmeh quitlalhuiliah pahtli ne comunmilli pampa quitocazceh piletzin. ” 5. Ce tlamantli atl tlachihchihualli tlen ica quialpichiah piltoctzitzin, piletzin huan chilli quemman ocuilloh. “Quemman nopa quiitta yolihya ocuilimeh pan toctli nimantzin quicohua pahtli huan quinpahtia. ”
pahuaci. to cook something in a pot, boil it pauaci. nitla. (pret. onitlapauaz.) cozer algo en olla, o en cosa semejante.
pahuatl. fruit (see Molina) pauatl. fruta.
pahuaxiltia. to cause someone to cook something
pahuetzi. pauetzi. ni. (pret. onipauetz.) lo mesmo es que panuetzi.
pahuia. pauia. nite. (pret. onitepaui.) maxcar la madre asu chiquillo lo que le ha de dar a comer.
-pahuic. towards, in the direction of tocante; en la dirección de
pahyoh. s.t. covered with or containing medicine, fertilizer or poison. algo cubierto o lleno de medicamento, fertilizante o veneno. Tlamantli tlen quipiya pahtli. “Juan quitequihuia atl pahyoh pampa quinequi ma miquican ocuilimeh. ”
pai. to drink medicine
paila. a pan, a metal pot (a loanword from Spanish) un olla grande de fierro. Hueyi caxitl tlachihchihualli ica tepoztli; iixnezca achi cafentic; macehualli quitequihuia pan moatecaz zo pan tlacualchihchihuaz quemman oncah ce hueyi ilhuitl. “Ne pailah tlen eltoc Hilda ichan tlahuel etic, yeca quemman quiihcuenihqueh mopalehuihqueh ica macuilmeh tlacameh. ”
paina. to run fast correr rápido
Painal. a deity; "Swift Runner" was the delegate, substitute, or deputy of Huitzilopochtli
paitia. to take medicine or poison; to administer medicine or poison to someone
-pal. through, by means of, w/ the help of a través de, por medio de, con la ayuda de
palach. male turkey. guajolote macho. Ce tlapiyalli oquichtli huan itlachializ quence tototl zampampa hueyi huan mocua; cequin ininixnezca yayahuic, cuicuiltic zo chipahuac; cochi zan pan cuahuitl huahcapan; quicua cintli, huan miac tlenhueli pilocuiltzitzin. “Moztla ticcuazceh ce palach pampa Ana quiahxitiz ixihuiuh. ”
palachhuiā. for the male turkey to tread the female. pisar el pavo macho a la hembra. qui/mo. Palach quipachoa ce tenantotolin huan pan caxtolli tonatiuh pehuaya tlamayohui. “Hilda ipalach tlahuel quinpalachhuia Norma icihuatotolhuan huan yehyectzitzin quizah piltotoltziztin quemman tlacatih. ”
palachhuīca. for the male turkey to tread the female. pisar el pavo macho a la hembra. Zan motequihuia ica ininhuantin. qui. Palach quipachoa ce tenantotolin huan pan caxtolli tonatiuh pehuaya tlamayohui. “Axnicamati ma quipalachhuican nototol Juana itotolhuan pampa tlahuel quicocoah. ”
palachtiā. for the male turkey to tread the female. pisar el pavo macho a la hembra. qui. Palach quipachoa ce tenantotolin huan pan caxtolli tonatiuh pehuaya tlamayohui. “Jose inanan quipiya miaqueh tenantotolimeh huan quinhuica chan Juana pampa quinequi ma quinpalachtican. ”
palacio. palace (a loanword from Spanish) palacio
palactic. something rotten
palanaltia. palanaltia. nic. (pret. onicpalanalti.) podrecer algo. palanaltia. nitla. (pret. onitlapalanalti.) podrecer algo o tener podrido lo suyo.
-palanca. necessarily possessed form one's unworthiness, one's sins, one's rottenness
palancanacatl. rotten flesh
palancapatli. name of several medicinal plants
palancapuzahualiztli. palancapuzaualiztli. hinchazon de postema.
palani. palani. ni. (pret. onipalan.) podrecerse.
palāni. for fruit or vegetables to spoil. echarse a perder una fruta o verdura. Ce tlamantli tlacualiztli ihtlacauhtiyohua. "Ne alaxox palantoc pampa quitzacanih tototl. "
palaniltia. palaniltia. nitla. (pret. onitlapalanilti.) podrecer algo.
palanini. palanini. cosaque se pudre, o podrece.
palanqui. palanqui. cosa podrida.
palax yoyopehuiliztli. palax yoyopeuiliztli. postilla de sarna.
palaxtli. something festering or rotten, a wound, sore, or tumor
palaxyoyopehui. palaxyoyopeui. el que tiene postillas de sarna.
palchichina. to suck something in, to inhale
palehuia. to help; favor; honor ayudarle a alguien. nic. Macehualli quichihua ce achi tequitl tlen ceyoc iixcahuil. “Silbino quipalehuia itatah tlaixhuitequi pampa yancuic tlaahuetztoc huan quinequi quitocaz cintli. ”
-palehuiloca. someone's help, aid, the help given to someone
palehuiloni. paleuiloni. cosa digna deser fauorecida y ayudada.
palhuiliā. to dip one’s tortilla en s.o. else’s food. cucharear (con tortilla) la comida de otro. nic. Macehualli quicalaquia zo quichomonia itlaxcal pan ceyoc itlacual. “Carmen ichocho quipalhuilih itlacual Diana pampa ya tlahuel mayantoya huan ayicanah quitequiliyayah tlen ya. ”
palio. pallium, a pontifical ornament, worn by patriarchs and archbishops; a cloak, short mantle; a canopy; a premium or a plate given as a reward in horse racing; seemingly also the horse racing or horse spectacle itself (a loanword from Spanish)
palli. palli. barro negro para teñir ropa.
palo. stick, pole (a loanword from Spanish) palo
paloa. paloa. nitla. (pret. onitlapalo.) gustar algun manjar, o mojar el pan en algun potaje, o salsa.
paloā. to use a tortilla as a spoon. cucharear la comida con tortilla. nic. Macehualli quiixcuitiquiza itlacual ica itlaxcal. “Notonanan zan quipaloa ietlacual pampa axquiamati; ya quinequi nacatl. ”
palosdahuia. to give someone a beating dar a alguien una paliza
palti. palti. ni. (pret. onipaltic.) mojarme.
paltia. paltia. ni. (pret. onipaltix vel. onipaltic vel. onipaltiac.) mojarme.
paltic chalchihuitl. a precious stone, almost like an emerald paltic chalchiuitl. piedra preciosa casi como esmeralda.
paltic. paltic. cosa mojada.
paltilia. paltilia. nite. (pret. onitepaltili.) mojar a otro. paltilia. nitla. (pret. onitlapaltili.) mojar algo.
paltiliztli. paltiliztli. mojadura assi.
paltiya. to get wet, soaked
palzoquitl. gray river mud used as body soap. lodo gris del río usado como jabón para el cuerpo. Ce tlamantli zoquitl tlen eltoc atzintlan; tenextic huan nelcuechtic; ica macehualli maltia. “Huahcauhquiya notonanan tlahuel maltiyaya ica palzoquitl pampa axquipiyaya tomin tlen ica quicohuaz xapoh. ”
pamaca. pamaca. nite. (pret. onitepamacac.) dar ayuda, o medicina al enfermo.
pamictia. pamictia. nino. (pret. oninopamicti.) tomar ponzoña para matarse.
pamiqui. to die of poisoning
pamitl. banner; row, wall 1. surcos sembrados. 2. renglón. 1. Tlamantli tlacualiztli tlen quitoca miac hueltah xitlahuac huan axcanah momaneloa ica ceyoc. "Notatah quitoca cintli ica pamitl, huan queuhquinon axcanah mocuapoloa. " 2. Tlahtolli tlatecpantli pan ce amatl zo pan ceyoc tlenhueli; tzinpehua pan itenno tlen arrabez huan tzontlami pan nemahtli. “Victor quichiuhqui macuilli pamitl itocah pan huapaltlahcuilolli pampa ayicanah quimati cualli queniuhqui moihcuiloa. ”
-pampa. because of; through; on behalf of debido; través; en nombre de
pampa. because. porque. Ica momanextia quenque mochihua ce tlamantli. “Ne chichi locohti pampa tlahuel mocicinia quemman quinitta coyomeh huan pehua tencualacquiza. ”
pāmpanō. 1. for an animal or an insect to crawl on s.o. 2. for the sun or the rain to beat on s.o. 1. caminar un animal o un insecto sobre el cuerpo de alguien. 2. darle a alguien muy fuerte el sol, o caer la lluvia sobre alguien. 1. nech. Ce tlamantli piltecuanitzin quipannehnemi ce acahya. “Manuel quemman ihhuiya millah quipampanoc ce coatl campa huetztoya huan quemman quimachilih ihzateuhqui. ” 2. nech. Tonatiuh zo atl quiahci macehualli quemman tequiti zo quemman itztoc caltenno. “Quemman nitequiti huanya notatah tomillah techpampano tonatiuh cemilhuitl huan tlayohua pehua techcocoa totzontecon. ”
pampiloa. to suspend, hang something
-pan. in the time of; or a locative meaning on, at or in-place; over, on top of; with, by means of; for, in favor of; about en el momento de;
pan. wheat bread (a loanword from Spanish) pan
pan. 1. on top of s.t. or s.o. 2. s.o. or s.t.ʻs back. 3. outside. 4. in or on s.t. 5. always. 6. before/in the past. 1. encima de algo. 2. espalda de alguien o algo. 3. fuera. 4. en algo. 5. siempre. 6. antes. 1. Iixco ce tlamantli. “ʻMaria, xictlali ni xicalli pan cuamezah. ” 2. PĀNCOCOĀ, PĀNCACALLŌ, PĀNHUIHCŌLTIC, PĀNHUAZĀNI huan ceyoc tlahtolli iyollo: axcanah motequihuia icelti. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli icuitlapan. 3. PĀNQUĪZA, PĀNTIĀ huan ceyoc tlahtolli iyollo: axcanah motequihuia icelti. Quiahuac. 4. PĀNNEHNEMI, PĀNNĀHUĀLTIĀ huan ceyoc tlahtolli iyollo: axcanah motequihuia icelti. Pan ce tlamantli. 5. HUAHCAPĀN huan ECHCAPĀN iyollo: axcanah motequihuia iceltin. Ica caahco. 6. i. Nochipa. “Notatah tlaixmattocca ni Zacatecas pampa ipan huallauh hualpaxaloa. ” 7. i. Yehuahca. “Inanan Victorina quinamaca ce piyo, huan yahqui ce macehualli quitlahtlanilito, ‘¿Quezqui ipatiuh mopiyo?’ Ya quinanquilih, ‘Ica cempohualli pesos’. Tlen tlacohua quiillito itetah, huan ya quinanquilih, ‘Xiquilli ma mitztemohuili quentzin. ’ Huan cihuatl mocuapqui, huan quiillih tlen tlanamaca, ‘Quiihtoa notetah xinechtemohuili quentzin. ’ Ya quinanquilih, ‘Axcanah, zan tlen ipan nimitziltoyaya. ’”
pān. bread. pan. PĀNTZIN huan PĀNNAMACA iyollo: axcanah motequihuia icelti. Ce tlamantli tlacualiztli; macehualli quichihchihua ica arinah, azucar, carbonatoh huan atl yamancatotonic; quixacualoa, quitohtolonchihua huan teipan quiiixca pan ornoh. .
panahaqui. to sink
pānahātēquiā. to pour water on a person or an animal’s back. vaciar agua sobre la espalda de alguien o un animal. nic. /nimo. Macehualli quiixcuapilia atl ce acahya zo ce tlapiyalli icuitlapan. “Elida quipanahatequia iconeuh quemman tlahuel tlatotoniya. ”
pānahātēquiliā. to pour water over the back of s.o.’s relative or animal. vaciar agua sobre la espalda del pariente o el animal de alguien. nic. /nimo. Macehualli quitequilia atl icuitlapan ce acahya iteixmatcauh zo ceyoc itlapiyal. “Noma quipanahatequilia atl ipitzo noahui pampa cheneh tlatotoniya huan zan tzahtziticah. ”
panahuia. to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano) panauia. nic. (pret. onicpanaui.) traspassar mandamiento, o ley. panauia. nite. (pret. onitepanaui.) vencer, o sobrepujar a otros, o ser mayor que ellos, o pasar alos que van adelante caminando, o passar dela otra parte del rio a alguno, en barca, o acuestas.
panahuilitia. panauilitia. nic. (pret. onicpanauilti.) auentajar, o tener en mas vna cosa que otra.
panahuiltoca. panauiltoca. ninote. (pret. oninotepanauiltocac.) preferirse y anteponerse alos otros.
panahuitica. panauitica. nitla. (pret. onitepanauiticatca.) sobrepujar, o ser mas alto que los otros.
panahuitiquiza. panauitiquiza. nite. (pret. onitepanauitiquiz.) passar de largo el que camina.
panahuitiuh. panauitiuh. nite. (pret. onitepanauitia.) lleuar la ventaja alos que caminan.
pānalli. bee or wasp hive. colmena de abejas o avispas. Ce piltapazoltzin tlen neuctzin, cilneuctli zo etzatl; zan huehueyac huan pilpatlachtzin; ixnezca cafentic. “‘Martin, axcanah xictemahcahuili ne panalli pampa pehuazceh tomonih etzameh. ”
pānalyō. the hive of a bee or wasp. la colmena una abeja o una avispa. i. Neuctzin, cilneuctli zo etzatl ipiltapazol. “Jose quicuamahcahuato ipanalyo neuctzitzin huan nocca quipixtoya neuctli. ”
panamacac. an apothecary, one who sells or distributes medicines (see Karttunen) panamacac. boticario, o vendedor de medicinas
panamacani. an apothecary, or one who sells or distributes or medicines (see Molina) panamacani. boticario, o vendedor de medicinas.
panamacoyan. panamacoyan. botica, o tienda de medicinas.
pāncacallō. turtle or armadillo shell. caparazón de la tortugo o del armadillo. i. Tlamantli chicahuac tlen quitzacua ayotl zo calolo itlacayo. “Ne calolo ipancacallo tlahuel chicahuac huan ohuih quicoyoniah. ”
pāncahcallō. 1. shell of a turtle. 2. the shed skin of a snake. 1. caparazon de la tortuga. 2. la piel de una víbora que la haya mudado. i. 1. Ce achi tlen ica mopanpiqui ayotl. “Nochocho quiamati quinitzquiz ayomeh iuhcatzan quemman quintlahuizoa nelcaquizti quen huetzi tlalchi pampa ipancacallo chicahuac. ” 2. Coatl icuetlaxxo tlen quicauhteuhtoc huan eli cacaltic. “Huahcauhquiya nochan nonanan tlahuel quiahciyaya coatl ipancacallo. ”
pancalaqui. to sink
pāncarrerahyō. espina dorsal no. ce achi iomiyo macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen temo ipan tlahcocuitlapan. “Nototata tlahuel quicocoa ipancarrerahyo pampa tlahuel mopachtoc tequiti.”
pāncecēya. for a person or an animal’s back to get cold. enfriarse la espalda una person o un animal. ni. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani eli cecec icuitlapan. “Hilario panceceya tlayohua pampa cochi tlalchi huan axcanah mopiqui yonce tlaquemitl. ”
Panchimalco. This indigenous community appears in a Relación Geográfica in a region that is now part of Mexican state of Morelos.
pancholoa. pancholoa. ni. (pret. onipancholo.) saltar.
pancholoani. pancholoani. saltador.
panchololiztli. panchololiztli. salto.
pancholoqui. pancholoqui. saltador.
pāncocoā. for s.o. or an animal’s back to hurt. dolerle la espalda a alguien o a un animal. ni. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani cuahcualo icuitlapan. “Juan pancocoa pampa quizacac miac cuahuitl. ”
pāncocoā. for s.t. to hurt s.o.’s back. lastimarle algo una persona o un animal en la espalda. nech. Ce tequitl zo ce tlamantli tlamamalli quicomichoa macehualli zo tlapiyalli icuitlapan. “Rodrigo quipancocoa icuatlamamal pampa axquihuallicac ipanpehpech. ”
pāncuahcuālō. to have a back ache. dolerle la espalda a alguien. ni. Macehualli quicocoa icuitlapan quemman quimama ce tlamantli, quemman cochi tlalchi zo quemman quiahci ce tlamantli. “Angel tlahuel pancuahcualo pampa tlahuel etic quimamahtoya ne amporah tlen ica tlapahtiyaya. ”
pāncuati. for one’s back to tire. cansarse de la espalda. ni. Macehualli zo tlapiyalli cuahcualo icuitlapan quemman quimama ce tlamantli etic. “Noborroh tlahuel pancuati quemman ticmamaltiliah miac cuahuitl huan yeca moteca quemman onahci nochan. ”
pāncuatiliā. to tire s.o. or an animal’s back. cansar a alguien o algun animal de la espalda. nic. Macehualli quiciohuiltia ce acahya zo ce tlapiyalli icuitlapan quemman quimamaltia ce tlamantli. “Nicpancuatilih nocahuayoh pampa tlahuel miac cuahuitl nicmamaltih. ”
pāncuatīltiā. for the load one is carrying to tire one’s back. cansarle a alguien lo que carga en la espalda. nech. Ce tlamantli tlamamalli tlahuel etic quiciohuiltia ce acahya icuitlapan. “Quemman nioncuacuahui, tlahuel nechpancuatiltia nocuauh pampa nichuallica miac huan axcanah nimociauhcahua. ”
pāncuatlehcō. 1. for a person or animal to climb s.t. 2. to climb onto a horse. 1. trepar una person o un animal en algo. 2. montar en un caballo. 1. ni. Macehualli zo tlapiyalli tlehco iixco ce tlenhueli. “Pablo huan Ernesto nochipa pancuatlehcoh tamaxococuahuitl, yeca tlanquiya mapoztequi pampa axquimocuitlahuiah. ” 2. ni. Macehualli tlehco iixco ce cahuayoh. “Notatah axohuih pancuatlehco icahuayoh pampa axcanah huahcapan. ”
pāncuatlehcō. for a person or an animal to climb up on another person or animal, a tree or s.t. else. subirse una persona, un animal o algo encima de otra personal, un animal, un árbol o algo. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlehco iixco ce acahya, ce tlapiyalli, ce cuahuitl zo ce tlamantli. “Juan pancuatlehco icahuayoh pampa quinequi yaz atlacuiti. ”
pāncuēltic. person or animal with a humpback or a crooked back. persona o animal con la espalda jorobada o chueca. ni. Macehualli zo tlapiyalli tlen axcanah xitlahuac quipiya icuitlapan. “Agustin pancueltic mocauhqui pampa quemman cuecuetztzin tlahuel quichihuayayah ma tlamama. ”
pāncuetlaxxō. the skin covering the back of a person or animal. piel que cubre la espalda de una persona o un animal. no. Cuetlaxtli tlen quipiqui nochi inacayo huan iomiyo macehualli, tecuani zo tlapiyalli huan quemman quipano ce tlamantli ya tlanamiqui. “Nicandro itoroh tlen quicohuilqui notlayi tlahuel quipiya chipohmeh; naman quialpichihqueh ica pahtli. ”
pānhuazāni. for the ear of corn to dry and harden on the stalk. secarse y endurecerse el elote en la mata. Nouhquiya PĀNZAHUĀNI. Elotl pehua chicahuiya huan huaqui ipetlayo. “Nototatah imillah pehua panhuazani elotl pampa panocca ipohual. ”
pānhuēhuēyac. person or animal with a long back. persona o animal que tiene la espalda larga. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli icuitlapanyo cenyahtoc quentzin. “Pedro nelhuahcapantic neci huan cuaazacatic pampa nelpanhuehueyac. ”
panhuetzi. panuetzi. ni. (pret. onipanuetz.) alcanzar honra, o encumbrar sierra, o cuesta.
panhuetzitia. to climb, scale something
pānhuihcōltic. person or animal with a humpback or a crooked back. persona o animal con la espalda jorobada o chueca. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen pancueltic. “Nocacalican itztoc ce piltetahtzin tlen nelpanhuihcoltic eltoc. ”
pānhuihhuitztic. prickly. espinoso. Tecuani zo tlamantli tlen tetzotzopitza ipani. “Ni michin tlahuel panhuihhuitztic huan yeca axnicnequi niquitzquiz pampa nicmahuilia nechmachahcoz. ”
pani ilpitza. to blow on something from above or from outside (see Molina) pani ilpitza. nitla. (pret. onitlapani ylpitz.) soplar por encima, o por defuera.
pani nextia. to discover what one had in his or her heart (see Molina) pani nextia. niqual. (pret. oniqualpani nexti.) descubrir lo que tenia en el corazon. ani nextia. nitla. (pret. onitlapani nexti.) descubrir lo que tenia en el corazon.
pani nezqui. pani nezqui. cosa patente y manifiesta.
pani tlaza. to uncover a secret or publish something pani tlaza. nic. (pret. onicpanitlaz.)descubrir secreto, o publicar algo.
pani. over; on top of; on the top; outside; on the surface, etc. 1. en la espalda de alguien o algo. 2. encima de algo. 1. no. Icuitlapan macehualli, tecuani zo tlapiyalli. “ʻMaria xihualtlali nopa iztacoztalli nopani pampa tlahuel etic huan axhueli nicmama. ʻ” 2. i. Iixco ce tlamantli. “ʻDelfina, xitlehco ipani ne coztalli para tiahciz timatlatzquiz pan cuahuitl. ”
-pani. to fit well quedar bien, caber bien
pani. an amount in excess. excede una cantidad de algo. Tlamantli tlen moahxitihtocca quitlalhuiliah ceyoc quentzin. “Noma tlanahuatih pantzin huan quemman quicahuilitoh quitlalihqueh macuilli zan pani. ”
pania. pania. nitla. (pret. onitlapani.) echar salsa de axi, o de miel sobre las poleadas, atolli, o pinolli.
panihuetzi. for a person or animal that goes on ahead to be lost in the distance. ya no alcanzarse a ver la person o el animal que se adelanta en el camino. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli poliuhtiyohua campa yohui huan axcanah cualli neci. “Ne tlacatl panihuetzquiya huan ayoccanah niquitta campa yohui pampa tlahuel chicahuac nehnemi. ”
panihuiliā. to add to s.t. that is already full or complete. agregar a algo que ya está lleno o completo. nic. Macehualli quitlalhuilia ceyoc quentzin ce tlamantli tlen ahcitocca. “Bina inana, ‘Nicpanihuilih mopantzin pampa nicatilih tlahuel miac arinah’. ”
paninēci. for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen. verse una parte de alguien, un animal o algo que está escondido. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo ce tlamantli hualquiztoc quentzin campa motlatihtoc. “Eduardo axcualli motlatihtoc pampa panineci huan yeca niman quiahcic itequixpoh. ”
panipa. panipa. exteriormente, o por defuera.
paniquīza. to be sticking out, like a broken bone or a stick sticking out of the ground. estar salido como un hueso roto o palo que sale del suelo. PANIQUĪZTOC. Huichintoc ce tlamantli. “Campa quitecpichohtoqueh cuahuitl hualpanquiztoc quentzin itzontecon coatl. ”
paniquīztoc. See PANIQUĪZA. Vea PANIQUĪZA. Xiquitta PANIQUĪZA.
panitia. panitia. nechmo. (pret. onechmopaniti.) quadrarme o estarme bien alguna cosa.
panitl. flag, banner
panitlaza pantlaza. nino. (pret. oninopantlaz.) manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse y eleuarse.
paniyan. place on top, at the summit
panmalīna. to scrub s.o.’s back with one’s hands or with a sharp rock. tallarle la espalda a alguien con las manos o con una piedra filosa. nic. /nimo. Macehualli quipantohtoxoma ceyoc ica imah zo ica ce tetl tlen tlatequi. “Martina axquiamati quipanmalinaz inanan quemman maltia. ”
pānnāhuāltiā. to stand in back of s.o. ponerse detrás de alguien. nimo. Macehualli moquetza iican ce acahya zo ce tlamantli. “Quemman nopipi huan na tiontlaixpiyah nimopannahualtia pampa axnicnequi ma nechittacan cequinoqueh. ”
pānnamaca. to sell bread. vender pan. ni. Macehualli quitencahua pan tianquiz zo quinehnemiltia pantzin pan techan. “Adela nochipa yohui onpannamaca Tepenahuac pampa ne tlahuel quinamaca miac. ”
pānnamaquiliā. to sell bread that belongs to s.o. else. vender pan que pertenece a otra persona. nic. Macehualli quinamaca pan tianquiz zo quinehnemiltia techan pantzin tlen ceyoc. “Maricela quipannamaquilito inanan ne Alaxtitla. ”
pānnamaquīltiā. to sell bread to s.o. venderle pan a alguien. nic. Macehualli quichihua ma quicohuili pantzin ce acahya tlen ya quitencahua. “Na nimitzpannamaquiltih ne tianquiz yalhuaya. ”
pānnēci. for a portion of s.o., an animal or s.t. that is hidden to be seen. verse una parte de alguien, un animal o algo que está escondido. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo ce tlamantli hualquiztoc quentzin campa motlatihtoc. “Icaxah noahui tlen micqui panneztoc pampa huetzqui atl huan tlalhuahuanqui. ”
pānnehnemi. for a person or animal to walk on top of another. caminar una persona o un animal sobre otro. nic. Macehualli, tlapiyalli zo ce piltecuanitzin nehnemi ipan ceyoc. “Quemman nimotectoc nechpannehnemi nochocho pampa quinequi ma huanya nimahuilti. ”
pannēxtiā. to denounce s.o. delatar a alguien. nic. Macehualli quitlateilhuia ceyoc tlen quichiuhqui ce tlamantli axcualli. “Norma quemman mocualanih Martha quipannextih pampa quiilqui itatah yahqui tlaixpiyato huan axquimacauhtoya. ”
pano. to cross; crossover; to pass; to swim across 1. “CON PERMISO.” suceder. 2. REBASAR A ALGUIEN. 3. cruzar un camino, un campo, un lago, etc. 4. estar pasada una fruta o una verdura madura. 1. nimitz. Macehualli quiihtoa ni tlahtolli quemman ahci iixtenno ceyoc zo quemman quinequi calaquiz canahya campa itzoquehya macehualmeh. “Quemman Lucia calacqui calli tlamachtihquetl, achtohui quiihtoh, ‘Tlamachtihquetl, nimitzpanoz. ’” 2. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlecancuilia ceyoc. “Quemman niyahqui tianquiz niquinpanoc miac macehualmeh ne ohtli pampa ninehnenqui chicahuac. ” 3. nic. Macehualli, tecuani, zo tlapiyalli ixtlapalnehnemi pan ohli zo atlauhtli huan onquiza ica neca. “Efren quemman yohui onmomachtia Chicon nochipa quipano hueyi atl. ” 4. mo. cuatlaccayotl tlahuel iuccic pan icuayo zo quemman quimanah pan tlitl. “Tlahuel mopanoc iuccic nocamoh, naman zan papachaca. ”
paño. woolens, cloth (a loanword from Spanish) paño
panō. 1. to happen at this time. 2. to arrive someplace only for a moment. 1. suceder algo en estos momentos 2. llegar a un lugar sólo por un momento. 1. Tlen namantzin mochihua. “Pan ne pilaltepetzin pano miac tlamantli tlen axquemman tiquizttoqueh. ” 2. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli ahci canahya. “Na quemman niyohua nochan nochipa nipano campa nechconemocuitlahuiah pampa niquinoncuitiquiza noconehuan. ”
panoa. to transport something
panoā.
panochuia. panocuia. nic. (pret. onicpanocui.) lleuar la mercaduria a todos los mercados para emplearla, o el que anda todas las casas, para algun efecto, o andar de casa en casa.
panohuani. panouani. passaje o flete de nao.
panohuayan. panoayan. vado por donde sevadea ypassa el rio.
panohuetzīltiā. to place s.t. in a very high place. colocar algo en un lugar muy alto. nic. Macehualli quitlalia ce tlamantli ica tlapanico. “Na nicpanohuetziltih noalaxox icuitlapan cahuayoh pampa nicnamacato Tlacolula. ”
panohuiliā. 1. to continue doing a task beyond what is called for. 2. to add too much to s.t. 1. seguir haciendo un trabajo más allá de lo que se requiere. 2. agregarle demasiado a algo. 1. nic. Macehualli quicencuilia quichihua ce tlamantli, ihcatzan axmonequi. “Daisy tlahuel quipanohuilih tlen tlapayaya huan yeca axquicelhuilqueh itequiuh. ” 2. nic. Macehualli quipihuia ce tlamantli ihcatzan ahcitocca. “Nicpanohuilih ipantzin Martin tlen nechnahuahtihtoyah tlen ni ilhuitl. ”
panohuīltiā. to make a s.t. surpass a certain quantity. hacer que algo rebase o exceda una cantidad fijada. nic. Macehualli quiixpachohuiltia ce tlamantli ica ce tlenhueli ihcatzan temitocca. “Nochocho quemman ya quinamaca cintli tlahuel quipanohuiltia quemman quitlamachihua huan yeca niman tlami. ’”
panohuiltiliā. to add too much of one thing to another. agregarle demasiado de algo a otra cosa. nic. Macehualli quitlalhuilia tlahuel miac ce tlamantli ceyoc pampa axquiixnehuia. “ʻBinah inanan, tlahuel ticpanohuiltilih iztatl ni mopileuh; naman tlahuel poyec. ”
panoliztli. crossing, habit or life style
panolti. salutation directed to a stranger, someone not
panoltia. to pass, convey something, someone from one place to another
panōltiā. 1. to help s.o. or an animal to cross s.t. (a road or a river). 2. to pass s.t. over a fence. 3. to take roll. 4. to have a daily routine. 1. ayudar que alguien o un animal cruce algo (un camino o un río). 2. pasar algo sobre una cerca. 3. pasar lista. 4. tener una rutina diaria. 1. nic. Macehualli quipalehuia ce acahya zo ce tlapiyalli ma quiixpano ce tlenhueli. “Na nicpanoltihqui ce tenantzin pan ce hueyi ohtli. ” 2. nic. Macehualli quiixpano ce tlenhueli ica imah. “Gerarda quipanoltia cuahuitl pan cuapuertah iixco para quihuicaz ichan. ” 3. nic. Macehualli tlen tlayecana pehua quintocaxtia cequinoqueh tlen quichihuah ce tequitl para hueliz quiitta acquiya itztoc zo acquiya axitztoc. “Quemman mocentiliah ne noaltepeuh nochipa quipanoltia inintocah huan tlen axcanah itztoqueh nopayoh, teipan quininamah. ” 4. nimo. Macehualli itztoc quennopa mohmoztlah. “Na nitenantzinya; quemmantzin nicpiya tlen niccuaz huan hueli niquiza, huan quemmantzin axcanah pampa tlahuel nechcocoa noicxi; zan quennopa nimopanoltia nochi tonatiuh. ”
panōltiliā. to pass s.t. to s.o. pasarle algo a alguien. nic. macehualli quimaca ce tlamantli ceyoc. “Angelica quipanoltilih tlaxcalli ichocho pampa axahci huan axquinequi moquetzaz. ”
panoni. panoni. passajero de nauio.
Panquetzaliztli. the name of a month of twenty days
panquixtia. to make something clear, manifest
pānquīxtiā. to expel s.o. or an animal from an enclosed space, to take s.t. outside, to take s.t. out. sacarle a alguien o a algún animal de un lugar cerrado, sacar algo afuera, sacar algo. nic. Macehualli quichihua ma quiza caltenno ce acahya zo ce tlapiyalli, quihuica caltenno ce tlamantli zo quicui ce tlamantli tlen calactoc canahya. “Tlamachtihquetl quinpanquixtia momachtianih huan teipan cehcen tlahtlani para panozceh calihtic. ”
panquīxtiliā. to leave s.t. that belongs to s.o. else outside. dejar algo que pertenece a otra persona afuera. nic. Macehualli quitlalia quiahuac ce tlamantli tlen ceyoc. “Aracely quipanquixtilih iyoyon iicniuh pampa ya axquinequi ma itzto ichan. ”
panquiza. to rise, revive, bloom forth, issue
pānquīza. 1. for a portion of s.o.’s or an animal’s body that is hidden to show. 2. to exit a building or any enclosed area and be seen. 1. estar visible una parte del cuerpo de la persona o el animal que está escondido. 1. ni. Monextia ce achi itlacayo macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen itztoc calihtic zo iican ce tlamantli. “Victor panquiza campa motlatihtoya. ” 2. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen itztoya iihtico ce tlamantli mohualnextia nochi. “Cuapitzomeh panquizah zan cuatitlan pampa nopayoh axacah quinitta. ”
panquiztica. panquiztica. ni. (pret. onipanquizticatca.) sobrepujar alos otros enla estatura.
pantalon. trousers. pantalón. Yoyomitl tlen ica mopiqui macehualli; pehua itzinquechtlan huan tlami iicxitlan; motlalhuilia pampa axquinequi ma pepeciuhto. “Braulio motlalhuilia ipantalon tlen quicohuih itionan pan ilhuitl. ”
pantalonpāca. to wash a pair of pants. lavar un pantalón. ni. Macehualli quichicuenia ce pantalon ica xapoh huan quiixahuia ica atl. ”Nicamati quen pantalonpaca ne ichpocatl; yeca naman huanya nitlaahciz. ”
pantalonpāca. to wash a pair of pants for s.o. lavarle a alguien un pantalón. nic. /nimo. Macehualli quichicuenia ce acahya ipantalon ica xapoh huan quiixahuia ica atl. “Nonanan nocca quipantalonpaca nochocho pampa ya neltlatzihui. ”
pantalonpāquiliā. to wash a pair of pants for s.o. lavarle a alguien un pantalón. nic. /nimo. Macehualli quichicuenia ce acahya ipantalon ica xapoh huan quiixahuia ica atl. “Celia quipantalonpaquilia itotatah huihhuiptlaca pampa itonanan mococoa. ”
pantalonquīxtiā. to remove s.o.’s pants. quitarle el pantalón a alguien. nic. /nimo. Macehualli quitemohuilia ceyoc ipantalon. “Quemman yohuih caltlamachtihcan Javier nochipa mopantalonquixtia campa itztoqueh cihuapilmeh huan pehuah quipactiah. ”
pantalonquīxtiliā. to remove s.o.’s pants. quitarle el pantalón a alguien. nic. Macehualli quitemohuilia ceyoc ipantalon. “Juan quipantalonquixtilih ichocho quemman huanya mocualanih huan naman quiahhuaqueh. ”
pantēmi. for a person or animal‘s back to swell. hincharse la espalda de una persona o un animal. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli temi icuitlapan pampa motehtzonqui zo pampa quimaquilihqueh. “Pedro pantemi pampa quicuatepexihuih cahuayoh huan motehtzonqui pan tetl. ”
pantēmiliā. to put dirt or herbs on s.o.’ back. echar tierra o hierbas en la espalda de alguien. nic. Macehualli quitema tlalli zo ce tlamantli xihuitl icuitlapan ceyoc. “Juan quipantemilih ichocho tlalli quemman mahuiltiyayah. ”
pantia. to blame someone for something
pāntiā. 1. for s.t. to happen to s.o. 2. to surprise s.o. in the act of doing s.t. wrong. 3. to find s.t. unexpectedly. 1. sucederle algo a alguien. 2. sorprender a alguien que hace algo indebido. 3. encontrar algo inesperado. 1. nech. Quipano ce tlamantli macehualli. “Martina quipantih miac tlamantli quemman momachtiyaya pampa axquitlepanittayayah itequixpoyohuan. ” 2. nic. Macehualli quiitta ceyoc tlen quichihua tlen axcualli. “Leobardo quinequiyaya quimaquiliz Manuel pampa quipantih huanya ipilcihuauh momaitzquihtinemih. ” 3. nic. Macehualli quiahci ce tlamantli tlen axcanah quitemoyaya. “Na quemman niyahqui millah nitetlamacato nicpantih ohtli ce pipilolli tlen cualli. ”
pāntih. what has happened to s.o., s.o.’s history, su suceso, historia, lo que le pasó a alguien. no. Tlamantli tlen quipanoc ce acahya. “Na quemman nioquichpil nieliaya, nopantih miac tlamantli quemman nimahuiltiyaya huanya oquichpilmeh. ”
pāntilāhua. for a person or an animal’s back to grow wide. engordarse de la espalda de una persona o un animal. nimo. Macehualli zo tlapiyalli mochihua tomahuac icuitlapan. ”Nopa pitzomeh tlahuel mopantilahuah pampa itecoh quintlamaca cualli. ”
pāntilāhuac. s.o. or an animal with a wide back. persona o animal con la espalda ancha. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli patlahuac huan achi tomahuac icuitlapan. “Nohuacax yehyectzin pantilahuac; naman quena cualli nicnamacazza. ”
pāntiliā. to measure a piece of clothing on s.o. medirle a alguien una prenda de ropa. nic. /nimo. Macehualli quitamachihuilia ce yoyomitl acahya pampa quinequi quiittaz tlan zancualli. “Maria ihhuiya tianquiz huan mocohuih ce pantalon huan axcanah mopantilih; huan quemman ya quinecqui moquentih axcanah quicuic. ”
pāntlālhuiliā. 1. to put s.t. on s.o. or an animals back. 2. to give s.o. a nickname. 1. ponerle algo en la espalda de alguien o un animal. 2. ponerle a alguien un apodo. 1. nic. /nimo. Macehualli quicahua ce tlamantli icuitlapan ce acahya zo ce tlapiyalli quemman monequi zo pampa quinequi quicualaniz. “Rosa inanan quemman tetehtemohuia nochipa tepantlalhuilia pahtli pampa iuhquinon axohuih quixixitoa imah. ” 2. nic. Macehualli quimaca ce acahya iteixmatcauh ce tocayotl. “Nicpantlalhuiliah Manuel ichocho ce yehyectzin tocayotl pampa tlahuel niquicnelia. ”
pantlalia. to mount something
pantlamotla. to hurl something from above
pāntlatzquiā. 1. insecto or plant matter that sticks to s.o. or animal’s body. 2. for s.o. to hang around constantly with s.o. else. 1. insecto o parte de una planta que se pega en el cuerpo de alguien o un animal. 2. seguir o pegarse mucho una persona a otra. 1. nech. Piltecuanitzin, xihuitl zo cuateuhtli pepechihui pan itlacayo zo icoton ce acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli. “Ne huacax tlahuel quioholitza icuitlapil pampa quipantlatzquiah zayolimeh. ” 2. nic. Macehualli huan momati ceyoc. “Laura tlahuel pantlatzquia iahui pampa cualli quitlaihilia. ”
pāntlatzquīltiā. to stick s.t. on s.o. or s.t.’s back. pergarle algo a la espalda de alguien o de algún animal. nic. Macehualli quipepechhuilia ce acahya zo ce tlenhueli icuitlapan ce tlamantli. “Noicniuh quipantlatzquiltia ce pilamatzin pan iamox pampa axquinequi quicuapoloz campa momachtia. ”
pāntlatzquīltiliā. to stick s.t. on the back of s.o.’s relative. pegar algo a la espalda del pariente de alguien. nic. Macehualli quipepechhuilia icuitlapan ce acahya iteixmatcauh ce tlamantli tlen tlatzquia. “Martin quemman huanya yohui millah Pedro iicniuh quincui tecuihcuinih huan quipantlatzquiltilia. ”
pantlaxilia. pantlaxilia. nic. (pret. onicpantlaxili.) alcanzar en cuenta al, que me queria engañar, dandole a entender su malicia o descubrir alguno, y dezirle sus defectos.
pantlaxtlani. pantlaxtlani. nino. (pret. oninopantlaxtlan.) cobdiciar honra.
pantlaza. pantlaza. nic. (pret. onicpantlaz.) lo mesmo es que panitlaza. o encumbrar sierra.
pantlaza. pantlaza. nite. (pret. onitepantlaz.) engrandecer o enxalzar a otro.
pāntlehcō. for a bug or insect to climb on s.t. or a person’s body. subir un bicho o insecto en algo o en el cuerpo de una persona. nech. Piltecuanitzin yohui pan macehualli itlacayo zo pan ce tlamantli. “Yalhuaya quemman nicochtoya nechpantlehcoqueh ixcanelimeh huan naman niquinpiya miac cocomeh pan notlacayo. ”
pāntlehcōltiā. to help s.o. up on s.t. or an animal ayudar a alguien a que suba en algo o en algun animal. nic. Macehualli quipalehuia ceyoc ma tlehco canahya. “Na nicpantlehcoltih cahuayoh Jaqui huan peuhqui choca pampa quimahuilih. ”
pantli. a flag; a banner; a unit of measure, for counting by 20's; in some places, then, a piece of land measuring twenty furrows; a strip of land una bandera
pāntohtoxoma. to rub s.t. or the back of a person or animal continuously. taller algo o la espalda de una persona o un animal continuously. nic. /nimo. Macehualli quipanoltia miac hueltah imah zo ce tlamantli icuitlapan ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tlenhueli. “Nonanan quipantohtoxoma notatah pampa icuitlapan tlatzquitoc ce ocuilin huan quinequi ma huetzi. ”
pāntohtoxomiliā. 1. to rub medicine or herbs on a sick person or animal’s back. 2. to rub the back of a sick person or animal when it is swollen. 1. frotarle medicina o hierbas a una persona o un animal en su espalda. 2. tallar la espalda de una persona o un animal domesticado cuando está hinchada. 1. nic. Macehualli quitlalia pahtli, tzitzicaztli, tiotzitzicaztli zo ce tlamantli ce acahya zo ce tlapiyalli icuitlapan quemman mococoa. “Nicpantohtoxomilih tiotzitzicaztli notonanan quemman cohuacihuiyaya. ” 2. Macehualli quitoxoma icuitlapan ce acahya zo ce tlapiyali quemman pantemitoc. “Andrea quipantohtoxomilia ichocho pampa ahhuayoh. ”
pāntolōntic. s.o. with a round protuberance on or close to the back of their neck. persona con una protuberancia redonda sobre o cerca de su nuca. ni. Macehualli tlen quiztoc ce achi iomiyo ica inacayo nechca icuechcochtlan huan zan yohualtic eltoc. “Agustin pantolontic mocauhqui pampa quemman cuecuetztzin eliyaya tlahuel quinahuatiyayah ma tlamama. ”
pantopōni. to break one’s back. fracturarse la espalda. ni. Macehualli toponi itepotzomiyo quemman quitlalana zo quimama ce tlamantli etic, zo quemman huetzi canahya. “Alejandra pantoponqui pampa huetzqui yalhuaya pan ce cuazanhah. ”
pāntopōniliā. to hit s.o. loudly on the back with a hand or another object. pegarle fuertemente a alguien en la espalda con la mano o con otro objeto. nic. Macehualli quimaquilia nelchicahuac icuitlapan ceyoc huan caquizti. “Antonio, quemman ihuinti quipantoponilia ichocho ce maitl ica imauh pampa axquinequi quichihuaz tlen quinahuatia. ”
pāntoxoma. to rub s.t. or the back of a person or animal once. taller algo o la espalda de una persona o un animal una vez. nic. /nimo. Macehualli quipanoltia imah zo ce tlamantli icuitlapan ce acahya, ce tlapiyalli zo ce tlenhueli. “Nonanan quipantoxoma quentzin ce xaloh quemman quinequi quitequihuiz. ”
pantzicuini. to leap down from above; for water to fall, cascade
pāntzin. bread. pan. Ce tlamantli tlacualiztli; macehualli quichihchihua ica arinah, azucar, carbonatoh huan atl yamancatotonic; quixacualoa, quitohtolonchihua huan teipan quiiixca pan ornoh. “Sabina axquinequi quicuaz pantzin tlen quichihchihua itionan pampa chicahuac huan axtzopelic. ”
pāntzonhuītequi. to beat s.o. or an animal on their back. golpear en la espalda a alguien o un animal. nic. Macehualli quimaquilia ica ce lazoh zo ce cuapipitztli ce acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli icuitlapan. “Marcelino quipantzonhuitecqui ipitzo pampa quicualilih achi cintli tlen quioxtoya. ”
panuetzqui. panuetzqui. encumbrado.
panuetztica. panuetztica. ni. estar encumbrado sobre otros.
pānzahuāni. for the ear of corn to dry and harden on the stalk. secarse y endurecerse el elote en la mata. Nouhquiya PĀNHUAZĀNI. Elotl pehua chicahuiya huan huaqui ipetlayo. “Tomas imillah panzahuanih elotl pampa chicauhtiyohuihya huan panocca ipohual. ”
panzatlacualli. tripe soup with chile. menudo. Toroh ipanza tlen macehualli quicualtlalia ica tlapanilli; iixnezca chipahuac. “Sandra quemman quicualtlalia panzatlacualli zan ya quicua pampa iconehuan axquiamatih. ”
pāpa. s.o. or s.t.ʻs tortilla. tortilla de alguien o de algún animal. no. Itlaxcal ce acahya zo ce tlapiyalli. “Nopapa axcanah nicamati pampa tlahuel cecec. ”
pāpā. a kind of bird. un tipo de pájaro. Ce tlamantli tototl; iixnezca achi cafentic; nemi cuatitlan huan millah quemman tlaxiloquizaya; quiamati quicuaz elotl. “Martin quichiuhtoc ce cuatlapechtli imillah huan nopayoh tlehco quemman quinmahmauhtia papameh. ”
pāpā. a kind of bird. un tipo de pájaro. Ce tlamantli tototl; iixnezca achi cafentic; nemi cuatitlan huan millah quemman tlaxiloquizaya; quiamati quicuaz elotl. “Martin quichiuhtoc ce cuatlapechtli imillah huan nopayoh tlehco quemman quinmahmauhtia papameh. ”
papaca. to wash dishes or something else that is not clothing. lavar trastes u otra cosa que no sea ropa. nic. Macehualli quiquixtilia zoquitl zo tlacualiztli ce tlamantli ica xapoh zo zan ica atl. "Ofelia nochipa quipahpaca ipolatoh quemman tlamiya tlacua; pampa axcanah quinequi ma quennopa mocahua. "
pāpāca. 1. to wash specific articles of clothing, after all. 2. to wash nixtamal, after all. 1. lavar prendas específicas de ropa, después de todo. 2. lavar el nixtamal, después de todo. 1. nic. Macehualli eli quichichicuetza yoyomitl. “Carla quipapacqui ipantalon pampa ica ihhuiya caltlamachtihcan huan zoquiyouhqui. ” 2. nic. Macehualli eli quiquixtilia nexcuitlatl nextamalli. “Ana quipapacqui inextamal quemman yahtoya apan. ”
papachaca. 1. for s.t. to splatter. 2. to feel lazy; to feel no strength in one’s body. 1. chapotearse, salpicarse algo. 2. tener flojera; sentir el cuerpo sin fuerzas. 1. Toyahui ce tlamantli tetzahuac zo atoltic zo tlacualiztli tlen neliccitoc quemman huetzi tlalchi. “Jacinto quitequiyaya cocah huan yonce axquicuahqui pampa nochi papachacac tlalchi. ” 2. ni. Macehualli huilaxihui itlacayo quemman mococoa zo quemman ihuinti. “Quemman Brisa totoniyaya papachacayaya nochi itlacayo huan yeca zan motectoya. ”
pāpachāniā. to put s.t. that has a thick, ground consistency in a container or on the ground, despues de todo. poner algo molido y espeso en un recipiente o en el suelo, after all. nic. Macehualli eli quicahua ma huetzi ce tlamantli achi atic canahya. “Maria quipapachanih itix pan ce tixhuapalli meuhcatzan quipiyaya chilli. ”
papachatza. to go along spilling a thick liquid. ir tirando un líquido espeso. nic. /nimo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quipipichitztiuh ce tlamantli atoltic. “Ne pitzotl quipapachatztiuh zoquitl pampa yancuic tlaahuetztoc. ”
papachatzhuiliā. 1. to splatter a thick liquid on s.o. or an animal. 2. to place a thick liquid on the ground at intervals for animals to eat. 1. salpicarle a alguien o un animal con un líquido espeso. 2. dejar un líquido espeso espaciado en el suelo para que coman los animales. 1. nic. /nimo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quipipichitzhuilia ceyoc ce tlamantli atoltic. “Abelardo quinpapachatzhuilia zoquiatl ichichihuan para ma mihcuenican icalmapan. ” 2. niquin. Macehualli quitlalia huahhuahca ce tlamantli atoltic pan tlalli para ma quicuacan tlapiyalmeh. “Na niquinpapachatzhuilih piyomeh tixtli tlen quitehtecazquia nonanan. ”
papachca. to curdle, to separate papachca. (pret. opapachcac.) cortarse el almendrada, o otra cosa semejante.
papachcac. papachcac. almendrada cortada, o leche. &c.
papachcatica. papachcatica. almendrada cortada, o leche. &c.
papachoa. to massage, to press repeatedly, to pamper Aplastar muchas cosas o aplastar algo muchas veces con la mano, el pie o el cuerpo. nic. Macehualli quixohxotla ce tlamantli ica imah, iicxi zo itlacayo. “Nochocho quinpahpachoh tamaxocotl tlen nictequito millah pampa quitepeuhqui. ”
papachtic. papachtic. guedejudo.
papachtli. papachtli. guedeja, o vedija de cabellos, o de otra cosa assi.
papacohua. to celebrate; play; amuse oneself celebrar, jugar, divertirse
papactic. something greasy, sticky
pāpahonī. to take medicine, after all. tomar medicina, despues de todo. ni. Macehualli eli quitoloa pahtli pampa mococoa. “Reynaldo papahoni mehcatzan axquipiya atl tlen ica quipanoltiz ipahhui. ”
papahtli. short hair stuck together and flattened (similar to rastas). cabello corto, pegado y aplanado (parecido a rastas). no. Macehualli itzoncal tlen mohmotzquitoc huan zan pahpatlachtic. “Iconeuh Maria qupiya miac ipapah pampa zan huetztoc campa cochi huan axmaz quinahuah. ”
papahua. papaua. guedejudo.
papahuaque. "long, curly and tacky hair of priests" ("those who have hair, locks") papauaque. guedejudos.
papahuia. papauia. nitla. (pret. onitlapapaui.) dar alaridos con bozes los que baylan enel mitote.
papal. a gossiper, a big mouth (see Molina) papal. parlon.
papalaca. for rotten fruit to disintegrate. desintegrarse una fruta podrida. Ce tlamantli cuatlacquetl ayoccanah cualli huan ayochueli mocua pampa papachacatocca. “Nochi ne alaxox pehuaya papalaca pampa zan quichiquitenqueh huan huahcauhqui eltoya nopayoh. ”
papalani. papalani. persona llena de llagas. papalani. ni. (pret. onipapalan.) estar lleno de llagas.
papalca. papalca. ni. parlar mucho.
papalli. something black, dark
papallotl. papallotl. parleria.
papaloa. papaloa. nino. (pret. oninopapalo.) lamerse o relamerse. papaloa. nitla. (pret. onitlapalo.) lamer algo. papaloa. nite. (pret. onitepapalo.) lamer a otro.
papalocuahuitl. tropical elm tree (Ulmus mexicana) árbol con semillas que tienen la forma de mariposa, y cuya madera se utiliza para hacer el techo de la casa. ce hueyi cuahuitl tlen ixihuiyo tlachiya quence papalotl. “ʻMartin, axcanah xictzontequi ne papalocuahuitl pampa nochipa pan timonahualtiah quemman tlahuel tlatotoniya.”
papaloquilitl. an herb used to treat the hiccoughs (hiccups)
papalotepito. small butterfly papalotepito. mariposa pequeña.
papalotl. a butterfly mariposa. Ce piltecuanitzin tlen quipiya ieltlapal achi yahyahualtic, pilpitzactzitzin huan achi huehhuehueyac; cequin ininixnezca chichiltic, yayahuic, coztic, tzictic, camohtic zo cuicuiltic; quioni iayo xochitl. “Naman quiztoc tonatiuh huan papalomeh patlantinemih nochi pan tlaltepactli. ”
papalotontli. small butterfly papalotontli. mariposa pequeña.
papaltic. something dark, black
papanahuia. to pass many times those who are in front; or, to take lots of people or cross many times with people in a ferry or lying down (see Molina) papanauia. nite. (pret. onitepapanaui.) passar muchas vezes alos que van adelante, o passar muchas vezes o a muchos en barca o acuestas.
pāpanō. to arrive someplace only for a moment, after all. entrar o llegar a un lugar sólo por un momento, después de todo. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli eli calaqui zo ahci ce canahya zan carrerah. “Fernanda papanoc imillah meuhcatzan tlahuel mayanayaya. ”
pāpanō. 1. to pass s.o. while moving, after all. 2. to cross a road, a field, a lake, etc. 1. REBASAR A ALGUIEN. 2. cruzar un camino, un campo, un lago, etc. 1. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitletlecancuilia ceyoc. “Notlayi quipapanoc icompah ohtli mehcatzan axquinequiyaya pampa ya tlahuel yolic nehnemi. ” 2. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli eli quiixpano ohtli zo atlauhtli huan onquiza ica neca. “Edilberto quipapanoc hueyi atl pampa quinecqui quicui palzoquitl atlapani. ”
pāpānquīza. for a person who was hidden to show themself. asomarse la persona que estaba escondida en alguna parte. ni. Eli monextia quentzin macehualli, tecuani zo tlapiyalli campa motlatihtoc. “Victor papanquizqui campa itztoya pampa quinotzqui itatah. ”
pāpāntiā. to catch s.o. in the act, after all. sorprender a una persona en el acto, después de todo. nic. Macehualli eli quiitta ceyoc tlen quichihua ce tlamantli ichtacatzin. “Josefina quipapantih iyoltzin quemman huanya monohnotzayaya ceyoc ichpocatl. ”
papanuetzi yn amatl. papanuetzi yn amatl. (pret. opapanuetz.) passarse el papel, o cosa semejante.
papaqui. to rejoice, celebrate, have fun (Lockhart) papaqui. ni. (pret. onipapac.) tomar plazer y alegrarse. papaqui. nic. (pret. onicpapac.) fruir o gozar de algo muchas vezes.
papaquiliz tlalhuia. papaquiliz tlalhuia. nite. (pret. onitepapaquiliz tlalhui.) anunciar alegria, o mandar que se alegren todos.
papaquiliz xihuitl. papaquiliz xiuitl. año de jubileo.
papaquiliztica. papaquiliztica. alegremente.
papaquiliztli. papaquiliztli. alegria o gozo.
papaquiltia. to cause someone to be happy
papaquini. papaquini. persona alegre y regozijada.
papati. to melt, dissolve, be consumed
papatia. papatia. nitla. (pret. onitlapapati.) reparar algo, o corregir escriptura o emmendar lo mal hecho.
papatla. papatla. nite. (pret. onitepapatlac.) deshazer o tachar lo que los otros dizen o hazen. papatla. nitla. (pret. onitlapapatlac.) cambalachar o trocar algunas cosas, o mudar y remudar las cosas que estan puestas en orden. papatla tito. (pret. otitopapatlaque.) trabajar avezes, trocandose o descansando los vnos mientras trabajan los otros.
pāpatla. 1. to change s.t., after all. 2. to change s.o’s clothing, after all. 1. cambiar algo, después de todo. 2. cambiarle a alguien una prenda de ropa, después de todo. 1. nic. Macehualli quiihcuenia ce tlamantli huan quitlalia ceyoc. “Javier quipapatlac imetl ihuapallo pampa palantoyaya. ” 2. nic. /nimo. Macehualli eli quiquixtilia ceyoc iyoyon tlen zoquiyoh huan quiquentia tlen axzoquiyoh. “Bertha mopapatlac pampa motequilih atolli pan icoton”.
papatlaca. to flutter, tremble aletear. Tecuani zo tlapiyalli eltlapalloh quihuihuixoa chicahuac ieltlapal huan axcanah huahca patlani. “Ne piyo tlahuel papatlaca pampa quinequi tlamayohuiz huan axquimati canin motecaz. ”
papatlacatoc. papatlacatoc. (pret. opapatlacatoca.) estar los frisoles rezien nacidos con las primeras hojas que echan.
papatlahuac. something broad
papatlatinemi. to go about flying
papatlatza. for something to beat its wings zangolotear las alas un ave. mo. Tecuani zo tlapiyalli eltlapalloh quihuihuixoa ieltlapal chicahuac. “Manuela ipatoxhuan tlahuel mopapatlatza pampa patzmiquih. ”
papatli. papatli. cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos.
papatza. papatza. nitla. (pret. onitlapapatzac.) cortar almendrada o leche, quando la cuezen.
papatzahua. papatzaua. nite. (pret. onitepapatzauh.) deshazer y apocar lo que los otros dizen o hazen.
papatzi. to get creased, dented, bruised
pāpatzin. tortilla. tortilla. Tlaxcalli. “Tlahuel ahhuiac papatzin pampa yancuic cintli. ”
pāpatzin. Tortilla. Tortilla. Tlaxcalli. “Sabina quipoloa ce papatzin pampa quicuahticah zan iuhquinon itlacual. ”
papatzoa. papatzoa. nite. meterse o hender entre los que van o estan muy juntos y apretados. papatzoa. nitla. (pret. onitlapapatzo.) ablandar fruta con los dedos, o cosa semejante, o abollar algo.
papatztic. papatztic. carne o fruta muy blanda y magullada o cosa fofa.
papatzticayotl. papatzticayotl. blandura tal.
papatztilia. papatztilia. nitla. (pret. onitlapapatztili.) ablandar, o magullar algo.
papayaca. for dough or bread to crumble. desmoronarse la masa o el pan. Tixtli zo pantzin huehueloca huan mocahua nelcuechtic. “Alfehorez tlen quichihchiuhqui nonanan nochi papayacac pampa huetzqui chachapalli tlen pan huactoya. ”
papayah. papaya. papaya. Ce cuatlacquetl tlen eli techan zo millah; icuayo zan huehueyac; itlacca tohtolontic huan cequin huehhuehueyac; quemman icci eli achilcoz huan tzopelic; iyollo itlachiyaliz quence axolotl. “Nopa tlahuel quiamati quitocaz papayah pampa tlahuel ticamatih ticcuazceh. ”
papayana. papayana. nitla. (pret. onitlapapayan.) desboronar terrones o cosa semejante.
papayatza. to crumble s.t. desmoronar algo. nic. Macehualli quichihua ciltic ce tlamantli tlen eltoya yamaxtic. “Mohmoztlah nicpapayatza pantzin tlen poyeuhtoc huan niquinmaca nopiyohuan. ”
papayatzhuiliā. to crumble dough, tortilla or bread for and animal. desmoronarle masa, tortilla o pan a un animal. nic. Macehualli quihuehuelotza tixtli, tlaxcalli zo pantzin pampa quinequi quimacaz itlapiyal. “Quemman mocahua ce achi tixtli huan ihtlacahui, nonanan quinpapayatzhuilia ipiyohuan para ma quicuacan. ”
papayini. to pace nervously
papazol. something, someone bothersome, uncomfortable, rough
papazoloa. to mess something up, to disorder something papazoloa. nitla. (pret. onitlapazolo.) marañar o enhetrar algo, o mezclar platicas impertinentes.
papazoltic. something or someone rough, bothersome
papazoltic. something disordered, messed up
papialoyan. papialoyan. botica de medicinas.
papiani. an apothecary, a person who sells or distributes medicines (see Molina) papiani. boticario.
paqui impatolli. paqui impatolli. (pret. opac impatolli.) dezir bien el juego.
paqui. to be happy estar feliz, reír o estar contento. ni. Macehualli huetzca pampa quiamati ce tlamantli. “Tlahuel nipaqui pampa niyaz nipaxaloti noicniuh campa itztoc. ”
pāquiliā. to wash s.o.’s cloths. lavarle la ropa a alguien. nic. /nimo. Macehualli quiquixtilia zoquitl ce yoyomitl tlen ceyoc. “Evelia quipaquilia icoton Maribel pampa ihhuiya nehnemito huan quialpichiuhqui ce tepozcacalachtli.
paquilizmaca. to give someone pleasure, enjoyment
paquiliztli. happiness, joy felicidad. Ce huetzquiztli campa mozancehcotiliah macehualmeh huan oncah tlacualiztli huan tlaoniliztli. “Enedina ichan oncah ce paquiliztli pampa moilhuiquixtia. ”
paquiltia. to make someone happy, to give someone pleasure hacerle reír a alguien. nic. Macehualli quichihua ma huetzca ceyoc ica ce tlamantli tlen yehyectzin. “Juana quipaquiltia ichocho pampa quiquequeloah huan quiillia tlamantli tlen quiamati. ”
paquini. paquini. persona alegre y regozijada.
paquitia. to make someone happy, to give someone pleasure
paquitta. to rejoice, to take delight
para. for (a loanword from Spanish) para
para.
parada. a place were cattle are corralled; or, the dam of a river or channel of water (a loanword from Spanish)
paraíso. paradise (a loanword from Spanish)
pardo. dark in color; brown, gray (a loanword from Spanish) pardo
parehomana. to cut things so that they will all be of the same height. emparejar cosas para que sean de una sola altura. nic. Macehualli quintlalia cencah ihuahcapanyo nochi tlamantli tlen zancehco eltoc. “Martin quiparehomana tlaquetzalli pampa quichihuaz ichan. ”
parehotlāliā. for a village official to gather together people, animals or things. juntar gente, animales o cosas la autoridad del pueblo. nic. Macehualli tequihuah quincencahtlalia macehualmeh, tlapiyalmeh zo tlamantli. “Valentin quinparehotlalih totlayimeh tlen mohuilanqueh yalhuaya pampa ya tequihuah. ”
pareja. couple, pair (a loanword from Spanish) pareja
parejo. pair, paired, equal (a loanword from Spanish parejo
párrafo. paragraph (a loanword from Spanish) párrafo
parte. part (a loanword from Spanish) parte
pasa. raisin (a loanword from Spanish) pasa
pasado. past, referring to an official who has served in a previous year (a loanword from Spanish; an adjective) pasado
pasar. to pass (a loanword from Spanish) pasar
pascua. Easter (a loanword from Spanish) pascua
pascual. pertaining to Easter (a loanword from Spanish) pascual
pasearoa. to stroll, parade about (a loanword from Spanish) pasear
pasión. the Passion (a feature of the Bible) (a loanword from Spanish) pasión
patca. substitute; mistress or concubine
patcayotia. patcayotia. nite. (pret. onitepatcayoti.) ser sustituido en lugar de otro, o suceder a otro en officio, o en dignidad. patcayotia. nitla. (pret. onitlapatcayoti.) pagar lo que se compra.
patequilia. to give medicine to someone
Pater Noster. Our Father; a prayer to Our Father (a loanword from Latin and Spanish) Padre Nuestro
pati. for something to dissolve, to melt; can refer to salt, snow, ice, etc. (see Molina and Karttunen) pati. (pret. opat.) deshazerse la sal, nieue, o yelo y carambano o hazerse agua y derretirse.
pati. to get well, recover; for some problem or the like to be fixed pati. ni. (pret. onipatic.) conualecer y sanar el enfermo.
pati. 1. s.t.ʻs price. 2. trouble maker. 1. precio de algo. 2. persona que siempre busca problemas. 1. i. Tlen ica quitzahtziliah ce tlamantli quemman quinamacah. “Quemman tiihhuiah tianquiz, Carlos tlahtlanqui quezqui ipatiuh pantzin pampa mayanayaya huan quinequiyaya quicohuaz. ” 2. no. Macehualli tlen quitemoa cualantli. “Jose quence nelnelliya ipatiuh pampa tlacualanihtinemi huan zan izanil. ”
patia. to pay; cure; restore 1. aplicar medicina natural o alopática a alguien o hacerle una ceremonia de limpia. 2. realizar una ceremonia de limpia. 1. nic. Macehualli quimaca ce acahya zo ce tlapiyalli pahtli zo xihuipahtli quemman mococoa. “Nicpahtia noma ica huinoh pampa tlahuel totoniya. ” 2. nite. Macehualli tetlahcotonilia. “Santa itonanan zan campahueli yohui pampa tlahuel cualli tepahtia. ”
patic. patic. el que esta ya sano dela enfermedad que tenia.
patica necamapaquiliztli. patica necamapaquiliztli. gargarismo.
patica ninocamapaca. patica ninocamapaca. (pret. patica oninocamapac.) hazer gargarismo.
patihuiā. to raise s.t.ʻs price. suber el precio de algo. nic. Macehualli quitlehcoltia ipatiuh ce tlamantli tlen quinamaca. “Mencha tlahuel quipatihuia chilli tianquiz quemman quinamaca, huan axacah quinequi quicohuiliz. ”
patihuiliztli. patiuiliztli. desencasamiento de guessos, o cosa semejante.
patilia. patilia. nite. (pret. onitepatili.) errar a otro enel camino.
patiliā. 1. to change s.o.ʻs clothes. 2. to exchange s.t. that belong to s.o. else. 1. cambiarle a alguien su ropa. 2. cambiar algo que pertenece a otra persona. 1. nic. Macehualli quiquixtilia ceyoc icoton, iyoyon zo itecac huan quitlalhuilia ceyoc. “Ce tlamachtihquetl tlen niquixmati ahachica quinpatilia ininyoyon iconehuan mehcatzan axcanah zoquiyohqueh. ” 2. nic. Macehualli quicuilia ceyoc ce tlamantli tlen axcanah iaxca huan quitlalia tlen ya. “Nopipi nechmacac ce tlicolli huan axcanah nicamati, yeca nicpatilia zampa. ”
pātiliā. to melt or dissolve s.t. for s.o. derretir o disolver algo para alguien. nic. Macehualli quiatilia ceyoc itlalhui, itix, ichocolauh zo itlaxcal. “Alejandra quipatilia itonanan ipapa pampa axquipiya itlancoch tlen ica tlacuahcuaz. ”
patilihui. patiliui. (pret. opatiliuh.) desencasarse asi.
patiliuhqui. patiliuhqui. cosa desencasada, ocosa desigual assi como algun huesso. &c.
patiliztli. patiliztli. cura, o sanidad.
patilloti. patilloti. ni. (pret. onipatillotic.) ser teniente de corregidor. &c.
patillotia. patillotia. nite. (pret. onitepatilloti.) sustituir a alguno en lugar de otro.
patiloā. to walk a horse around in circle in order to break it. hacer caminar en círculos al caballo que se quiere domar. nic. Macehualli quiyahyahualoa cahuayoh quemman quinequi ma momanzohtili. “Luis quipatiloa tlahuel icahuayoh; naman quinequi quinamacaz pan caxtolli tonatiuh. ”
patiloni. something curable, than can be healed (see Molina) patiloni. cosa curable y que puede sanar.
patini. something curable that can be healed (see Molina) patini. cosa curable y que puede sanar.
patio machiotl. patio machiotl. señal desta manera.
patio. patio (a loanword from Spanish) patio
patioa. to cost or be worth a certain amount; or something that has value or a price (see Molina) patioa. costar, o valer tanto, o cosa que tiene precio.
patiohua. patioua. lo mesmo es que patioa.
patiotia. to pay, or to give the price of that which is being purchased; or, something that has been welded or has once been to parts (see Molina) patiotia. nitla. (pret. onitlapatioti.) pagar, o dar el precio delo que se compra. patiotia. nino. (pret. oninopatioti.) estar apartido, o asoldada.
patiotilia. patiotilia. nic. (pret. onicpatiotili.) comprar de otro alguna cosa, dandole el precio delo que vale.
patiotl. patiotl. paga, o el precio que se da porlo que se compra, rescate.
patiotlalia. patiotlalia. ni. (pret. onipatiotlali.) poner precio alo que se vende, o tassar precio.
patiuhtli. price, worth of something patiuhtli. paga, precio delo que se vende, o soldada.
pātiya. for an overripe fruit to begin to disintegrate. derretirse una fruta muy madura. Pachihui ce tlamantli cuatlacquetl quemman tlahuel iuccitoc. “Ne cuaxilotl tlahuel patiya pampa mopanocca huan axacah quicua. ”
patiyo. something with medicinal properties
patiyo. something costly caro. Tlamantli tlen mopatla ica miac tomin. "Cintli tlen quinamacah Chicon tlahuel patiyoh pampa quiompacanamacahya. ”
patiyohua. to rise in price, to be expensive
patiyoti. buy; pay something for something comprar, pagar algo
patiyotia. to raise the price of something
patiyotiya. to rise in price
patla. to change something, exchange, represent (when transitive) 1. cambiar algo. 2. cambiarle a alguien una prenda de ropa. 1. nic. Macehualli quiihcuenia ce tlamantli huan quitlalia ceyoc. “Javier quipatla ce cuaciyah iicxi pampa ayoccanah cualli. ” 2. nic. /nimo. Macehualli quiquixtilia ceyoc iyoyon tlen zoquiyoh huan quiquentia tlen axzoquiyoh. “Bertha mohmoztlah quinpatla iconehuan pampa quintitlani pan caltlamachtihquetl. ”
patla. to dissolve, melt, or dilute like sugar, salt, snow, an icicle. etc. (see Molina and the note from Carochi); vowel length is different from the patla meaning to exchange, trade, barter 1. hacer aguado la tierra, la masa o el chocolate. 2. aplastar algo con el cuerpo de uno por accidente. 1. nic. Macehualli quichihua atoltic tlalli, tixtli, chocolatl. “Julian yehyectzin quipatla tlalli ica zacatl quemman tlapepechoa techan. ” 2. nic. Macehualli quipachoa ce tlamantli ica ce achi itlacayo. “Sabina quipatlac ce alaxox pampa quipanmocehuih. ”
patlacā. s.t. that is bartered for s.t. else. algo que se cambia por otro en trueque. i. Tlamantli tlen ica quicuapilia macehualli ceyoc quemman quicohuilia ce tlenhueli. "Piyo tlen quipixtoc noma ipatlaca ce yoyomitl. "
patlache. a hermaphrodite
patlachhuia. patlachuia. nite. (pret. onitepatlachui.) hazerlo vna muger a otra.
patlachhuiliā. to flatten s.t. for s.o. aplanarle algo a alguien. nic. Macehualli quipachhuilia ceyoc ce tlamantli ica ce tlenhuelli tlen etic. “Mariano quipatlachhuilih ce fichah iconeuh pampa quinequiliah campa momachtia. ”
patlachihui. to become flat, to collapse aplastarse algo blando. Eli pachtic ce tlamantli tlen eltoc quetzin tolontic quemman panmoquetzah zo quiahci ce tlenhueli tlen etic. “Patlachiuhqui Mateo ipelotah pampa eltoya ohtli huan quicuitiquizqui tepozcacalachtli. ”
patlachoa. to become flat, to collapse, to flatten, press, crush something
patlachoā. to squash s.t. soft. aplastar algo blando. nic. Macehualli quichihua quentzin xopetlatic ce tlamantli tlen yamanic. “Martha quipatlachoh quentzin ce ichachapal quemman nocca xoxohuic eliyaya, huan teipan quiixcac. ”
patlachpol. a lesbian
patlachtic. something broad (see Karttunen) algo con forma aplanada. Tlamantli tlen axmaz ihtihuahcatlan, zan ihticoyahuac. “Nonantzin nelpatlachtic quichihchiuhqui ichachapal pampa iuhquinon hueli pan motlachilhuiliah quemman tlapiqui. ”
patlactic. s.t. flat and very wide. algo plano y muy ancho. Nouhquiya PATLĀHUAC. Tlamantli tlen hueyi ipatlauhca. “Mario quizaca tetl tlen patlactic para pan tlachicueniz icihuauh calihtic huan axcanah monequi yaz apan. ”
patlactli. 1. slap. 2. root of MĀPATLAC and PATLACTIC. s.o. wide and flat. 1. cachetada. 2. raíz de MĀPATLAC y PATLACTIC. algo ancho y plano. 1. Tlen quimaca ce macehualli ceyoc ica imapatlac quemman quicualania huan quimaquilia. “Antonio quemman mocicinihtoc nochipa quitlalhuilia itequixpoh ce patlactli. ” 2. MĀPATLAC, PATLACTIC huan cequinoc tlahtolli iyollo. Tlamantli tlen hueyi ipatlauhca.
patlahua. patlaua. ensancharse lo angosto y estrecho. patlaua. nitla. (pret. onitlapatlauh.) ensanchar camino, mesa, lecho, o cosa semejante.
patlāhua. 1. to extend a folded, rolled up or wound up thing on the ground. 2. to hang wet clothing out to dry. 1. extender algo que está enrollado en el piso. 2. tender ropa mojada para que se seque. 1. nic. Macehualli quimelahua tlalchi ce tlamantli tlen quicuelpachtoqueh, quiololohtoqueh zo quimimiltoqueh. “Juana nochipa quipatlahua petlatl para cochiz iconeuh huan yohuatzinco quimimiloa. ” 2. nic. Macehualli quihuiyonia canahya yoyomitl tlen xolontoc pampa quinequi ma huaqui. “Sandra quemman conpaca icoton tlen ichocho niman quipatlahua huan axohuih huaqui. ”
patlahuac. wide, a measure of width; something wide algo plano y ancho. Nouhquiya PATLACTIC. Tlamantli tlen quentzin hueyi ipatlauhca. “Ne petlatl patlahuac; zancualli cochizceh ome conemeh. ”
patlahualiztli. patlaualiztli. ensanchamiento tal, o anchura.
patlāhuiliā. to hang clothing or plastic sheeting out to dry for s.o. tenderle ropa o tela de plástico a alguien para que se seque. nic. Macehualli quiixmelahuilia ce tlamantli ce acahya. “Icueh nonantzin quipatlahuiliah pan tonatiuh pampa quinequi ma huaqui huan teipan moquentiz. ”
patlalilia. to recover with the aid of medicine; to cure someone, to administer medicine to someone
patlanaltia. to make something fly 1. aventar un pájara joven o enfermo hacia arriba para que vuela. 2. aventar algo ligero hacia arriba para que lo lleve el aire. 1. nic. Macehualli quiahcomahcahua ce tototl cuecuetztzin zo tlen quentzin mococohtoc para ma patlani. “Joaquin quipatlanaltia ce tzana tlen quiitzquitoya pampa quiicnelihqui. ” 2. nic. Macehualli quiahcomahcahua ce tlamantli tlen acazotic para ma quihuica ehecatl cehcoyoc. “Leobardo quipatlanaltia ce papaloteh nelhuahcapan huan yehyectzin neci. ”
patlani. to fly 1. volar el animal que tiene alas. 2. ser llevado por el viento algo ligero. 1. Tecuani zo tlapiyalli eltlapalloh quihuihuixoa ieltlapal huan tlehco huahcapan. “Ne cuauhtli huehhueyi ieltlapal quipiya huan quemman patlani yehyectzin neci cuicuiltic. ” 2. Ce tlamantli tlen ahquezotic quitlehcoltia ehecatl huahcapan huan quihuica cehcoyoc. “Quemman notonanan axtlachpana tlanempan nopa tlazolli pehua patlani. ”
patlantinemi. patlantinemi. ni. (pret. onipatlantinen.) andar bolando.
patlaxima. patlaxima. nitla. (pret. onitlapatlaxin.) labrar madera, o piedra quadrada.
patli tlatlalililli. patli tlatlalililli. emplastado, o vngido con vnguento.
patli. medicine, potion, poison patli. medicina, generalmente, emplasto, vnguento. &c.
pato. duck (a loanword from Spanish) pato
patō. 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle. 1. caminar en círculos (a veces debido a los nervios). 2. andar con pasos cortos, restregando los pies. Nouhquiya PATOĀ. Zan motequihuia ica tlempanoc huan tlempanoticah. 1. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli zan tlayahualohticah. “Nocahuayoh patoticah pampa axquinequi panoz ni cuazanhah. ” 2. ni. Macehualli, tecuani, zo tlapiyalli cilnehnemi. “Cahuayoh patoticah pampa quinequi mahuitequetzaz. ”
patoa. patoa. ni. (pret. onipato.) jugar alos dados, o ajuego de fortuna.
patoā. 1. to walk around in circles (sometimes due to nervousness). 2. to shuffle. 1. caminar en círculos (a veces debido a los nervios). 2. andar con pasos cortos, restregando los pies. Nouhquiya PATŌ. Ica tlempanoc huan tlempanoticah motequihuia PATŌ 1. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli zan tlayahualohticah. “Ne totlayi patoa ne caltenno pampa axacah quinamiqui ne techan. ” 2. ni. Macehualli, tecuani, zo tlapiyalli cilnehnemi. “Juana nochi quitlachiliah pampa tlahuel patoa campa mihtotia. ”
patoani. patoani. jugador tal.
patohuia. patouia. nite. (pret. onitepatoui.) jugar con otro alos dados, o ajuego de fortuna.
patolli. a game still played today in Mesoamerica, with religious and divinatory elements patolli. dados para jugar, o juego de fortuna
patōltiā. to make the horse that one is breaking walk in circles. hacer caminar en círculos al caballo que se quiere domar. nic. Macehualli quiyahyahualoa ce tlapiyalli quemman quinequi ma momanzohtili. “Notatah chihchicueyi yohui miltic concui icahuayoh huan pehua quipatoltia pampa axquinequi ma quitlahuizo quemman pantlehcoz. ”
patoluapalli. patoluapalli. tablero de axedrez.
patox. duck. pato. Ce tototl cuecuetztzin; iicxi achi mohmotzquitoc; itenchopich quentzin patlahuac; iihhuiyo chipahuac zo yayahuic; quiamati itztoz pan atl. “Candy quipiya ce patox yayahuic huan nelpiltohtomactzin pampa cualli quitlamaca. ”
patriarca. patriarch
patrimonio. land that could be alienated, closely associated with the family, interchangeable with huehuetlalli (and contrasted with tributary land) (a loanword from Spanish) patrimonio
patz. This element is a constituent of many constructions having to do with liquid
patzac huaqui. for wheat (or other foods) to become withered or frostbitten (see Molina) patzac uaqui. (pret. opatzac uac.) añublarse el trigo. &c desta manera.
patzactic. frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina) patzactic. trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.
patzactli. something mildewed, blighted, smutted
patzacuaqui. frost-bitten or withered wheat, maize, cacao or the like (see Molina) patzacuaqui. trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.
patzahua. patzaua. nitla. (pret. onitlapatzauh.) machucar, o estrujar fruta, o cosa semejante, o deschincharse el encordio, o la hinchazon.
patzahuac. patzauac. trigo, o mayz añublado, o elado, o hinchazon desenconada.
patzahualiztli. patzaualiztli. desenconamiento decosa hinchada.
patzāni. 1. for water to evaporate or dry up in the heat. 2. for a cooking food’s liquid to evaporate. 1. evaporarse o secarse el agua por el calor. 2. evaporarse el líquido de la comida que se calienta. 1. Tzoyoni atl campa mantoc pampa tlahuel tlatotoniya. “Pan mayo tlahuel niman patzani atl tlen Tepecxitlan pampa tlapanico. ” 2. Tzoyoni ce tlamantli tlacualiztli quemman quimoloniah. “Lucia patzani ipileuh quemman quiixca pampa axcanah quiixnamiqui quemman quimana. ”
patzca. 1. to squeeze fruit or wring out wet clothing. 2. to mill sugarcane. 1. exprimir una fruta o ropa mojada. 2. moler la caña de azucar. 1. nic. Macehualli quimahmatzoa alaxox, ilimon zo naranhachinah para ma quiza iayo, zo yoyomitl tlen xolontoc para ma pilini quentzin. “Ofelia quemman quipatzca alaxox moahaloa nochi pampa tlaalpichia huahca. ” 2. nitla. Macehualli quicalaquia ohuatl pan molinoh huan quiza iayo. “Angela itatah tlapatzca pampa nochi chicauhquiya iohuauh. ”
patzcalaqui. to sink, submerge
patzcalaquia. to sink, submerge something
pātzcalli. a thick soap made from sesame, wild onions and beans. un caldo espeso hecho de ajonjolí, cebollitas de campo y frijoles. Ce tlamantli tlacualiztli tlen quichiuhtoqueh ica aholli, xonacatl huan etl. “Carlos inanan quicualtlalia patzcalli nelahhuiac huan nimantzin quitlamicuah tlen itztoqueh ichan. ”
patzconi. patzconi. husillo de lagar.
Patzcuaro. Pátzcuaro, a settlement in Michoacán
patzihui. patziui. (pret. opatziuh.) abollarse alguna cosa, o deshincharse el encordio. &c.
patzihuiliztli. patziuiliztli. abolladura, o deshinchamiento.
patziuhqui. patziuhqui. cosa abollada, o cosa deshinchada.
patzmicqui. patzmicqui. congoxado, o apretado entre otros.
patzmictia. patzmictia. nite. (pret. onitepatzmicti.) congoxar o apretar a otros.
pātzmictiā. for thick clothing to make s.o. feel hot. hacer la ropa gruesa que alguien tenga calor. nech. Ce tlamantli yoyomitl tlen moquentihtoc ce acahya quitotonilia pampa tlahuel tilahuac zo pohpochquitic. “Na axnicamati ma nechpiquican tlayohua pampa tlahuel nechpatzmictia tlaquemitl tlen nechtlalhuiliah. ”
patzmiqui. literally, "to squeeze to death," but conveys the meaning anguish, distress, or to oppress patzmiqui. ni. (pret. onipatzmic.) congoxarse y angustiarse mucho.
pātzmiqui. for s.o. to be hot. tener calor. ni. Macehualli tlahuel mitonia quemman tequiti zo nehnemi. “Tomas patzmiqui pampa tlatotoniya huan chicahuac tequiti. ”
patzmiquiliztli. patzmiquiliztli. congoxa desta manera.
patzmiquini. patzmiquini. congoxado assi.
patzoa. patzoa. nite. (pret. onitepatzo.) apretar a otro, o deshazer y apocar lo que otro dize o haze. patzoa. nitla. (pret. onitlapatzo.) abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos.
patzquilia. patzquilia. nitetla. (pret. onitetlapatzquili.) sacar, estrujar o espremir zumo de alguna cosa para otro.
pātzquiliā. to squeeze s.t. for s.o. in order to extract its juice. exprimirle algo a alguien para extraer su jugo. nic. Macehualli quimahmatzhuilia ceyoc ce tlamantli tlen quipiya iayo. “Ne cihuapil quipatzquilia ilimon itotatah pampa quiamati miac quioniz. ”
patztic. patztic. cosa abollada, o cosa blanda, assi como fruta muy madura.
patztoca. to submerge, sink; to submerge something, to sink something
paxāloā. to make a visit. hacer una visita. ni. Macehualli yohui techan huanya iteixmatcauh. “Pablo tlahuel paxaloa chan imonan pampa tlahuel quiicnelia. ”
paxāloā. to visit s.o. visitar a alguien. nic. Macehualli yohui conitta ce acahya ichan. “Maria quipaxaloa icomaleh pampa mococoa huan axcanah quiitztoc. ”
paxālohquētl. visitor. visitante. ni. Macehualli tlen yohui ichan ce acahya. “Na axnicnequi niahciti nochan pampa itztoc ce paxalohquetl. ”
paxialoa. see pasearoa (a loanword from Spanish) pasear
Paxiotitlan. a placename, may reflect a Christian influence: pasión, the passion (a Spanish loanword)
pay. pay. ni. (pret. onipaic.) tomar o beuer purga, o xaraue.
payahuilia. payauilia. nitetla. (pret. onitetlapayauili.) desmigajar algo para dar de comer alas gallinas.
payana. payana. nitla. (pret. onitlapayan.) quebrantar terrones, o desmenuzar algo.
payāna. to crumble dirt or bread with one’s hands; to crush corn on a grinding stone or with a mill. despedazar tierra o pan con la mano; moler maíz en el metate o con un molino. nic. Macehualli quitlatlapatza tlalli zo pantzin ica imah, zo cintli pan metlatl zo molinoh. “Nonanan quemman teatolhuia quintlanehui miac toahuimeh ma quipayanacan cintli. ”
payāni. for dough, tortillas or bread that is toated or made with a lot of shortening to crumble. desmoronarse la masa, la tortilla o el pan que está tostado o preparado con mucha manteca. Tixtli, tlaxcalli zo pantzin huehueloca huan mocahua cuechtic pampa cheneh cacaltic zo tlahuel quipiya chiyauhcayotl. “Nopantzin zan payani pampa nelquicacatzohqueh quemman quitotonihqueh pan comalli. ”
payaniā. to crumble corn on a grinding stone or bread in one’s hand. despedazar el maíz en el metate o desmoronar el pan con la mano. nic. Macehualli quitlatlapatza cintli pan metlatl zo molinoh, zo pantzin ica imah. ”Adrian quipayania pantzin tlen chicactic huan quinmaca pilpiyotzitzin. ”
payanilia. to grind something for someone desmoronarle pan o maíz a alguien o algún animal. nic. Macehualli quitlatlapatzhuilia cintli zo pantzin ce acahya zo ce tlapiyalli. “Diana quinahuatiah ma quipayanili nextamalli ipilpiyo pampa apizmiquiya. ”
payatl. payatl. cierto gusanillo velloso.
payāxihui. for a food to crumble. desmoronarse una comida en polvo. Tlacualiztli tlen mochihchihua ica tixtli huactoc huan axhueli mohmotzquia pampa quipoloa ce quentzin atl. “Sandra quemman quichihua chocolatl huan axcanah quitlalhuilia miac chancaca, axhueli mohmotzquia huan zan payaxihui. ”
payaxoā. to crumble s.t. desmoronar algo. nic. Macehualli quihuehhuelonia ce tlamantli huan mocemmana. “Maria axhuelqui quipayaxoa itix tlen eltoya pan tepoztli tlen tlaceceyilia pampa chicahuac eltoya. ”
payāxtic. a crumbly food. una comida que se desmorona o se hace polvo fácilmente. Cuechtic eli ce tlamantli tlacualiztli tlen quichihchihuah ica tixtli zo mazecah. “Alfehorez payaxtic elqui quemman nichihchiuhqui ne nochan pampa nictlalhuilih miac mazecah huan quipoloto neuctli. ”
payna. payna. ni. (pret. onipain.) correr ligeramente.
paynaliztli. paynaliztli. el acto decorrer suelta y ligeramente.
paynaltia. paynaltia. nite. hazer correr a otro desta manera.
paynani. paynani. el que corre ligeramente.
pāyoh. bandana. paleacate. Ce achi yoyomitl tlen quitequihuia macehualli ica moixpohpohuaz quemman mitonia. “Ne payoh tlahuel yehyectzin huan yeca axmero nicnequi nictequihuiz. ”
paytia. paytia. nino. (pret. oninopaiti.) tomar, o beuer purga, o ponzoña xaraue, o cosa asi. paytia. nite. (pret. onitepayti.) dar purga, o ponzoña a otro.
pazhuiā. 1. for s.o. or an animal to defile or dirty s.o. else’ food. 2. to play a trick on s.o. 2. for an unprovoked dog to howl and thus foretell misfortune. 1. ensuciarle alguien o un animal la comida una persona. 2. hacerle una broma a alguien. 3. salar el perro a alguien cuando maulla sin motivo. 1. nic. Macehualli zo tlapiyalli quizocohuia, quicuateuhhuia zo quipoloa cuitlatl zo axixtli pan ce acahya itlacayo, itlacual zo ce tlamantli iaxca. “Eduardo ichichi tlahuel tepazhuia pampa zan quinaxixa xochimeh. ” 2. nic. Macehualli quicacayahua ce acahya zo ce tlapiyalli ica ce tlamantli huan zan mahuiltia. “Victorina ichocho quemman yohui nochan tlahuel quipazhuiah pampa quitlahtlanilia tlan quinequi pantzin, huan ya quiihtoa quena; teipan axcanah quimacah. ” 3. te. Chichi tetetzahuia quemman axtlen quipiya huan cuayochocatehua. “Quiihtoah tetahtzitzin quemman cuayochoca ce chichi nopa zan tepazhuia pampa hueliz acahya miquiz. ”
pazhuiliā. ensuciarle o bajarle algo a otra persona. nic. Macehualli zo tlapiyalli quizocohuilia, quiquixtilia, quitemohuilia, quicuateuhhuilia zo quizoquipolhuilia ce acahya itlacualiz. “Mario quipazhuilia icompah iconeuh pampa quemman yohui ichan nochipa quitemohuilia ipantalon ica iicxi quemman axquiitta.”
pazolhuia. to be bothered by something, someone
pazolhuiliā. to scatter s.t. that belongs to s.o. else. dispersarle algo a alguien. nic. Macehualli zo tlapiyalli quicemmoyahuilia ce acahya ce tlamantli. “Campa quihuatza ipileuh notonanan quipazolhuiliah piyomeh pampa quitlalia tlalchi. ”
pazolihui. for trash or seeds to scatter. dispersarse basura o semillas. Tepehui zancampahueli tlazolli zo ce tlamantli iyollo. “Rosa quemman tlachpana huan axcanah niman quitepehua itlazol, zan pazolihui. ”
pazollalia. pazollalia. nitla. (pret. onitlapazollali.) reborujar, enhetrar, o marañar algo.
pazolli. briarpatch
pazolmana. for a person or animal to scatter trash that is already piled up on the ground. esparcir una persona o un animal basura que ya está amontonada en el piso. nic. /nitla. Macehualli zo tlapiyalli pehua quipazoloa tlazolli campa tentoc. “Na axnicamati ma calaquican piyomeh nochan pampa tlahuel tlapazolmanah. ”
pazoloa. to bristle, to be bothered, troubled; to snarl, entangle, bother, or trouble someone pazoloa. nitla. (pret. onitlapazolo.) reborujar, enhetrar, o marañar algo. pazoloa. nino. (pret. oninopazolo.) erizarsele el pelo al gato, o al perro.
pazoloā. 1. to scatter small things that are piled up. 2. to disperse people or animals that are together. 1. esparcir cosas pequeñas apiladas. 2. dispersar a personas o animales que están juntos. 1. nic. Macehualli huan tlapiyalli quimoyahua ce tlamantli tlen zancehco tentoc. “Toahuimeh quemman tlachpanah apan pehuah cualanih pampa piyomeh quipazoloah tlazolli. ” 2. timo. Mocemmanah macehualmeh, tecuanimeh zo tlapiyalmeh tlen mozancehcotiltoqueh. “Campa oncah ce tlaixpiyalli huan ica cualcan mohuilanah, pehuah mopazoloah macehualmeh. ”
pazoltic. pazoltic. cosa marañada, enhetrada, o reborujada, o cosa lanuda.
pazoltic. s.t. scattered. estar algo dispersado. Tlamantli tlen axcanah zancehco eltoc zo tentoc. “Pazoltic tentoc ne tlazolli tlen tlanempan. ”
pecado. sin (a loanword from Spanish) pecado
pechiā. to fall on and squash s.o., and animal or s.t. and squash. caer sobre alguien, un animal o algo y aplastarlo. nic. /timo. Macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli huetzi ipani ceyoc. "Quemman nimotlaloyaya nihuetzqui huan nicpechqui ce pilpiyotzin pampa axniquittac. ”
pēchihui. for s.t. made of metal to dent. abollarse algo de metal. Comolihui ce achi ce tlamantli tepoztli campa motehtzona. “Pechiuhqui nocobetah quemman quiahcic azadon. ”
pechīltiā. to load s.o. extremely heavy on s.o., an animal or s.t. cargarle algo exageradamente pesado a una persona, un animal o algo. nic. Macehualli quitlalhuilia ce tlamantli tlen tlahuel etic zo miac tlamantli iixco ce acahya, ce tecuani, ce tlapiyalli zo ce tlenhueli. “Jaime tlahuel quipechiltia cintli iborroh quemman yohui millah pampa axquinequi yaz ome hueltah. ”
pēchīltiliā. to load s.o. extremely heavy on s.o.’s relative, animal or s.t. that belongs to them. poner algo exageradamente pesado encima de el pariente, el animal o algo de alguien. nic. /nimo. Macehualli quitlalhuilia ce tlamantli tlahuel etic zo miac tlamantli iixco ce acahya iteixmatca, itlapiyal zo ce tlamantli tlen iaxca. “Pedro quemman oncuahcuahui mopechiltilia miac cuahuitl pampa quiihtoa ya tlahuel tetic. ”
pechoa. to squat, crouch, bend over; to lower something, to bend something down
pēchoā. to dent s.t. made of metal. abollar algo de metal. nic. Macehualli quichihua ma eli pechtic quentzin ce tlamantli tepoztli quemman quitlahuizoa zo quimahcahuilia ce tlenhueli etic. “Esther quipechoh itepozcobetah pampa quitlahuizoh quemman quihuallicayaya atl. ”
pechpechin. frog. rana. Nouhquiya QUECHPECHIN. Ce piltecuanitzin tlen itztoc zan pan atl huan quemmantzin nemi pan tlalli; oncah cuecuetztzitzin, zan cualtzitzin zo huehhueyi; iixnezca xoxoctic zo tenextic; axcencah tzahtzih; huitontih quence cuatochin; cequin quemmantica moquechzonehuah quemman mociciniah. “Ne atlauhco itztoqueh miaquin pechpechimeh pampa motemah tetzalan. ”
pechpechin. frog. rana. Nouhquiya QUECHPECHIN. Ce piltecuanitzin tlen itztoc zan pan atl huan quemmantzin nemi pan tlalli; oncah cuecuetztzitzin, zan cualtzitzin zo huehhueyi; iixnezca xoxoctic zo tenextic; axcencah tzahtzih; huitontih quence cuatochin; cequin quemmantica moquechzonehuah quemman mociciniah. “Ne atlauhco itztoqueh miaquin pechpechimeh pampa motemah tetzalan. ”
pechteca. to bow low, to humble oneself (see Karttunen) pechteca. nino. (pret. oninopechtecac.) humillarse, inclinando mucho el cuerpo.
pēchtic. s.t. dented by a blow. algo abollado por un golpe. Ce tlamantli zo ce tepoztli tlen comoltic ce achi pampa motehtzonqui canahya. “Ne tepozcacalachtli nelpechtic elqui quemman motacanih pan ne tlaquetzalli. ”
pechtli. rug; foundation; flooring sleeping mat, petate alfombra; fundación; pisos
pectequilia. to bow down in reverence before someone
pedazo. a piece of something; especially, a piece of land (a loanword from Spanish) pedazo
pehpechiā. 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey. 1. poner un colchon u otra cosas debajo de algo para que no esté en el suelo. 2. acostarse una persona encima de una cobija. 3. ensillar o ponerle carona a un caballo, un macho o un burro. Nouhquiya PEHPECHTIĀ. 1. nic. Macehualli quitlalia ce cuahuitl, tetl zo yoyomitl itzalan ce tlamantli para axcanah eltoz tlalchi. “Momachtianih quipehpechia amoxmeh ican ce huapalli huan yehyectzin quintecpanah. ” 2. nimo. Macehualli quitlalia ce peztetl zo tlaquemitl campa cochiz. “Quemman tiontoniliah chan notonanan timopehpechiah zan tlaquemitl pampa axquipiya petlatl. ” 3. nic. Macehualli quitlalhuilia pehpechtli ce cahuayoh, ce machoh, ce mulah zo ce borroh. “Raul quipehpechia icahuayoh zan ica coxtalli quemman yohui millah. ”
pehpechtiā. 1. to put a pad or s.t. else under s.t. so it won’t touch the ground. 2. for a person to lay down on a blanket. 3. to saddle or put a pad on a horse, a mule or a donkey. 1. poner un colchon u otra cosas debajo de algo para que no esté en el suelo. 2. acostarse una persona encima de una cobija. 3. ensillar o ponerle carona a un caballo, un macho o un burro. Nouhquiya PEHPECHIĀ. 1. nic. Macehualli quitlalia ce cuahuitl, tetl zo yoyomitl itzalan ce tlamantli para axcanah eltoz tlalchi. “Victor quipehpechtia ialaxox para axcanah niman ma palani. ” 2. nimo. Macehualli quitlalia ce peztetl zo tlaquemitl campa cochiz. “Noma quemman cochiya nochipa mopehpechia petlatl huan ce piltlaquentzin. ” 3. nic. Macehualli quitlalhuilia pehpechtli ce cahuayoh, ce machoh, ce mulah zo ce borroh. “Quemman niconcui cuahuitl achtohui nicpehpechtia nocahuayoh pampa axnicnequi ma quipancoco. ”
pehpechtli. saddle blanket, sometimes made from dry banana leaves. manta que va debajo de una silla para montar, a veces hecha de hojas secas de plátano. Ce tlamantli tlen yamanic tlen iihtico quipiya ixihuiyo cuaxilotl tlen huactocca zo peztetl huan tlaquimilolli ica yoyomitl; macehualli quipantlalhuilia ce cahuayoh huan iuhquinon axcanah quipancocoz quemman quinmaltiliah ce tlamamalli tlen etic. ”
pehpēhuāltiā. to provoke s.o. or an animal to anger. provocar a alguien o un animal al enojo. nic. Macehualli quicicinaltia ce acahya, ce tecuani zo ce tlapiyalli. “Miguel huanya itequixpoyohuan quinpehpehualtiah ichichihuan Mario; yeca quintotocah huan quintlanquechiah. ”
pehpelēchtic. s.t. with many dents. algo con muchas abolladuras. Ce tlamantli tepoztli tlen mocahua cohcomoltic quemman motehtzona canahya. “Nocobetah tlen ica niacui amelco nelpehpelechtic mocauhtoc pampa nitetlaneuhtihtoya. ”
pehpena. 1. to pick up things scattered on the ground. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony. 3. to become the godparent of a child. 1. recoger cosas esparcidas en el suelo. 2. apadrinar a un enfermo durante la ceremonia del tlamanaliztli. 3. apadrinar a un niño. 1. nic. Macehualli quitlalana miac tlamantli tlen tentoc tlalchi. "Enedina quipehpena cintli pampa quitepeuhqui itetah quemman ihuintiyaya. " 2. nic. Macehualli quicelia ceyoc quence iconeuh quemman quipahtiah pan tlamanaliztli. “Eva quemman quipehpenqueh nimantzin cualtixqui tlen iztalihuiyaya. ” 3. nic. Macehualli quimahcui ceyoc huan quiitta quence iconeuh. “Silvina quipehpenqui Ruben iconeuh huan naman tlahuel quiicnelia. ”
pehpeniliā. to help s.o. gather things strewn on the ground. ayudar a otro a recoger cosas regadas del suelo. nic. Macehualli quipalehuia ceyoc quitlalana ce tlamantli tlen tepeuhtoc tlalchi. “Sandra quipehpenilia itonanan etl pampa quitepehuilqueh piyomeh. ”
pehpetziquiuhtic. thick trees or trunks. árboles o troncos gruesos. Cuahuitl zo cuatlacquetl tohtomahuac. “Zahzah tlen oncah nocalixpan nelpehpetziquiuhtic pampa tlahuel quinmocuitlahuia nonanan. ”
pehua. to begin, to commence; to leave for someplace, to depart empezar una acción (a veces utilizada como verbo auxiliar). Tlach. tlen quemmantica quipalehuia ceyoc. Motzincui ce tlachihualiztli. “Maria quitlahtlanilia iconeuh tlan tlamizza tlachpana, huan ya quinanquilia, ʻAyicanah, namantzin nipehuaz. ʻ” “Quemman nechmachtia tlamachtihquetl, pehua nicochmiqui pampa axniccuamachilia. ”
pehua. to conquer or vanquish an enemy (see Molina) peua. nite. (pret. onitepeuh.) conquistar, o vencer alos enemigos.
pēhua. to herd animals. arrear animales. nic. Macehualli quimahmauhtihtiuh tlapiyalli tlen quihuica canahya. “Quemman ahuaquiztlan, Martin nochipa tiquittaz quinpeuhtiuh itorohhuan ce tlayohuaya pampa quinonamaca. ”
pehualiztli. peualiztli. comienzo, o principio.
pehualli. something conquered, or vanquished (see Molina) peualli. cosa conquistada, o vencida.
pehualtia. to begin; to give occasion or be the cause of some contention empezar a hacer algo. Tlach. tlen zan quipalehuia ceyoc. nic. Macehualli quitzincui ce tequitl. "Notatah quipehualtih tlamehuaz imillah cualcan pampa cheneh tlacecezcan. "
pēhuāltiliā. to begin a task before s.o. else. empezar una tarea antes que otra persona. nic. Macehualli quichihua achtohui ya ce tlamantli tequitl tlen ceyoc. “Alejandra quinequi tlahtzomaz huan naman iicniuh quipehualtilia pampa ya axquimati queniuhqui quipehualtiz. ”
pehuia. to push, shove people around peuia. nitla. (pret. onitlapeui.) oxear aues, o ganados.
pelēchhuiliā. to dent s.t. that belongs to s.o. abollarle algo a alguien. nic. Macehualli quicuelhuilia quentzin ce tlamantli ceyoc quemman quitehtzona canahya zo quimaquilia ica ce tlamantli. “Noicniuh nechpelechhuilih notecon tlen ica nimaltiyaya pampa timocualanihqueh campa nimaltiaya. ”
pelēchihui. for a surface to dent. abollarse una superficie. Comolihui quentzin ce tlamantli quemman ce acahya quimaquiliah zo quiahci ce tlenhueli ipani. “Pelechiuhqui notepozcobetah pampa conemeh ica mahuiltiyayah huan quimahcahuilqueh tetl. ”
pelēchoā. to dent s.t. abollar algo. nic. Macehualli quichihua ma cuelihui quentzin ce tlamantli quemman quitehtzona canahya zo quimaquilia ica ce tlamantli. “Nicpelechoa nonanan ipilcuacaho campa quitema iyoyon pampa nihuetztozquia huan nimotecato ipani. ”
pelēchtic. s.t. dented. algo abollado. Ce tlamantli zo ce tepoztli tlen comoltic ce achi pampa motehtzonqui canahya. “Pelechtic mocauhqui nocobetah pampa conemeh quimahcahuilqueh ce tetl. ”
pelón. a type of wheat dough (a loanword from Spanish)
pemochtequi. to cut colorín flowers. cortar colorines. nic. Macehualli quitequi pemoch ica cuahuitl zo ica imah pan icuayo. “Carmela huanya ininchochohuan nochipa pemochtequih nocacalican quemman axniacah. ”
pemochtequiliā. to cut pemoch for s.o. cortar pemochi para otra persona. nic. Macehualli quitequilia ce acahya pemoch ica ce cuahuitl zo ica imah pan icuayo. “Araceli quipemochtequilia itonanan pampa quimantoc piletzin huan quinequi quitemiliz. ”
pemolez. a cookie made with brown sugar, lard and wheat or corn flour. galleta hecha de piloncillo, manteca y harina o maseca. Tlamantli tlacualiztli tzopelic; quicualchihchihuah ica arinah zo macecah, mantecah huan chancacah. “Yalhuaya nicchihchiuhqui pemolez huan axcualquizqui pampa axcualli niquixnehuih arinah. ”
pena. penalty (a loanword from Spanish) pena
penatia. to assign a fine to someone (a loanword from Spanish; from pena, fine) pena; multa
peón. a day laborer (a loanword from Spanish)
pepech acocuiliztli. pepech acocuiliztli. mollidura tal.
pepech tlapachiuhcayotl. a blanket or a covering for a bed (see Molina) pepech tlapachiuhcayotl. cobertura o cubierta de cama, assi como colcha. &c.
pepechacocui. pepechacocui. ni. (pret. onipepechacocuic.) mollir el colchon o la cama.
pepechhuiliā. to stick s.t. somewhere for s.o.; to stick s.t. on s.o. or an animal. pegar algo en alguna parte por alguien; pegar algo en el cuerpo de alguien o un animal. nic. Macehualli quitlatzquiltilia ceyoc ce tlamantli canahya. “Alfredo quipepechhuilih tzictli iconeuh pan itzontecon. ”
pepechia. pepechia. nite. (pret. onitepepechi.) hazer la cama a otro.
pepechihui. for mud that is used to repare s.t. to stick well. pegarse el lodo utilizado para reparar algo. Cualli tlatzquia zoquitl tlen quitlalhuilia macehualli ce tlamantli pampa tlapantoc. “ʻMaria, ne zoquitl axcanah pepechiuhqui cualli pan mochachapal; monequi zampa xictlalhuili ceyoc quetzin. ʻ”
pepechilhuia. pepechilhuia. nitetla. (pret. onitetlapepechilhui.) embarrarle a otro las paredes, o cerrarle a piedra lodo algun agujero, o abertura que en ellas auia, o emparamentarle algo.
pepechīltiā. 1. nic. macehualli quizohua achi miac yoyomitl tlalchi campa motecaz ceyoc. “Na niccochtecqui noconeuh tlalchi huan axtlen nicpepechiltih, zan petlatl nizouhqui. 2. nic. macehualli quitlalia achtohui ce tlamantli quentzin tilahuac ipani cahuayoh huan teipan quitlalhuilia iciyah. “Na nicpepechiltiz ome caronah nocahuayoh pampa niccuazaquiltiz pampa queuhquinon axcanah quipancocoz.” 3. mo. pitzotl icelti quicecentilia miac tlamantli xihuitl quemman mixihuizza. “Quemman mixihuizza notenanpitzo achtohui quizaca miac tlazolli pampa mopepechiltia para axcanah ahciqui iconehuan zan tlalchi.”
pepechiuhtoc. something affixed, permanent
pepechoa. pepechoa. nitla. (pret. onitlapepecho.) atapar o cerrar algun agujero de pared a piedra lodo.
pepechoā. 1. to paste somewhere with glue or mud. 2. to plaster mud on a surface. 1. pegar algo en alguna parte con resistol o lodo. 2. enjarrar con lodo. 1. nic. Macehualli quitlatzquiltia ce tlamantli ce canahya para ma elto. “Tlamachtihquetl quipepechoa ce amatl para ma quiittacan momachtianih. ” 2. nitla. Macehualli quitlalia zoquitl ica zacatl pan caltepamitl. “Quemman notatah tlapepechoa na niyauh nicompalehuia pampa no nicnequi ma nechtlaxtlahui. ”
pepechohuilia. to hook something up, to harness something
pepechotl. pepechotl. fundamento o cimiento de edificio.
pepechtia. pepechtia. nino. (pret. oninopepechti.) hazer la cama donde tengo de dormir, o aderezar y componer el lugar donde me tengo de assentar.
pepechtia. pepechtia. nitla. (pret. onitlapepechti.) enalbardar bestia, o cosa semejante, o fundar sobre alguna auctoridad el sermon o platica.
pepechtli. mattress, bedclothes; saddle, riding tack pepechtli. colchon o ropa sobre que nos echamos a dormir, o albarda, ocimiento.
pepechyamania. pepechyamania. ni. (pret. onipepechyamani.) mollir la cama.
pepechyamaniliztli. pepechyamaniliztli. mollidura tal.
pepecihui. for a person to lose hair; for a bird to lose feathers. caérsele el cabello a alguien; caérsele las plumas al ave. ni. Macehualli tepehui itzoncal; tototl, totolin, zo piyo tepehui iihhuiyo. “Noichpocapiyo tlahuel quicuapelechhuiah, yeca naman pepeciuhqui. ”
pēpehpena. 1. to pick up things scattered on the ground, after all. 2. to become the godparent of a sick person during the tlamanaliztli ceremony, after all. 1. recoger cosas esparcidas en el suelo, después de todo. 2. apadrinar a un enfermo durante la ceremonia del tlamanaliztli, después de todo. 1. nic. Macehualli eli quitlalana miac tlamantli cuecuetzitzin tlen tentoc tlalchi. “Elida quipepehpenqui cintli tlen quitepeuhqui itetah quemman ihuintiyaya. ” 2. nic. Macehualli eli quicelia ceyoc quence iconeuh quemman quipahtiah pan elotlamanaliztli. “Enedina quipepehpenqueh quemman mococoayaya huan nimantzin cualtixqui. ”
pepehualtia. pepeualtia. nite. (pret. onitepepeualti.) prouocar a saña a otro.
pepehuani. a type of ant
pepehuia. pepeuia. nino. (pret. oninopepeui.) regatear, o regatonear.
pepena. choose, select pepena. nite. (pret. onitepepen.) elegir o escoger a alguno. pepena. nitla. (pret. onitlapepen.) escoger algo, o arrebañar y recoger lo esparzido por el suelo.
pepetla. to groom oneself, or to groom someone else; also, to stroke, pat, or pet (see Karttunen and Molina) pepetla. nino. (pret. oninopepetlac.) peynarse o cosa semejante. pepetla. nite. (pret. onitepepetlac.) peynar a otro, o halagarle trayendole la mano sobre la cabeza, y assentandole el cabello con ella.
pepetlaca. to shine or shimmer (see Molina) centellear algo cuando le da el sol o la luz. Tlahuel cacahuaca ce tlamantli quemman quiahci tonatiuh zo tlahuilli. “Ana icihuapil tlahuel pepetlaca ipipilol pampa yancuic quicouhtoc. ”
pepetlahua. to undress or get naked; to undress someone (see Molina) pepetlaua. nino. (pret. oninopepetlauh.) despojarse o desnudarse. pepetlaua. nite. (pret. onitepepetlauh.) despojar o desnudar a otro.
pepetlaquiliztli. a shimmer, a gleam (noun) pepetlaquiliztli. resplandor tal.
pepetlaquiltia. to making someone shine (see Molina) pepetlaquiltia. nite. (pret. onitepepetlaquilti.) hazer resplandecer a otro.
pepetlatza. to sprinkle, to scatter water
pepetotl. pepetotl. trompo, o cosa semejante.
pepetzca. pepetzca. (pret. opepetzcac.) reluzir la seda o las plumas ricas.
pepetzcahui. pepetzcaui. (pret. opepetzcauh.) cosa que se desliza o delezna.
pepetzoa. to rid oneself entirely of something
pepetzoa. to pat or stroke something
pepetztic. pepetztic. cosa muy lisa que reluze.
pepetztoloa. to lap or slurp something
pepexocatihui. pepexocatiui ti. (pret. otipepexocatiaque.) yr mucha gente junta, apretandose, o atropellandose los vnos alos otros.
pepexonia. pepexonia. nitla. (pret. onitlapepexoni.) henchir algo de cosas liquidas hasta rebosar.
pepeyaca. to spill, spread, scatter
pepeyahua. pepeyaua. nitla. arrasar medida.
pepeyahuac. pepeyauac. medida arrasada.
pepeyahuatiuh. pepeyauatiuh. (pret. opepeyauatia.) yr rezio el aguaducho, o salir de madre el rio con la auenida delas aguas.
pepeyo quahuitl. pepeyo quauitl. alamo, o otro arbol semejante.
pepeyoca. pepeyoca. (pret. opepeyocac.) relumbrar el agua, o los campos con la claridad y reberueracion del sol o de la luna.
pepeyocaticac. pepeyocaticac. (pret. opepeyocaticatca.) estar relumbrando los campos, o el agua.
pepeyoctli. pepeyoctli. pinjantes o cosa semejante.
pepeyotza. to give someone the shivers, to make someone's skin crawl
pepezoā. to unclothe s.o. desnudar a alguien. nic/nimo. Macehualli quitlaquixtilia ceyoc huan quicahua xolotic. “Ne totlayi mopepeztoc ne atlauhco pampa maltia huanya itequixpoyohuan. ”
pepezonehua. pepezoneua. ni. (pret. onipepezoneuac.) mollir colchon o cosa semejante.
pepezonehualiztli. pepezoneualiztli. mollidura assi.
pepeztic. 1. naked. 2. any hairless animal. 1. desnudo. 2. animal sin pelo. 1. ni. Macehualli itztoc xolotic. “Eduardo mohmoztlah nemi pepeztic pampa tlahuel tlatotoniya. ” 2. Tecuani zo tlapiyalli tlen axquipiya iihhuiyo. “Ofelia ipitzo nelpepeztic huan quemman tlaceceya nelcececui huan axcanah yohui motlapehpenia. ”
pera. pear (a loanword from Spanish) pera
peral quahuitl. peral quauitl. peral, arbol conocido.
peral ytlaaquillo. peral ytlaaquillo. la fruta del peral.
perdón. pardon (a loanword from Spanish) perdón
pero. but (a loanword from Spanish) pero
perro. dog (a loanword from Spanish) perro
persona. person (a loanword from Spanish) persona
Perú. Peru
pesa. a weight (a loanword from Spanish)
peso ynepantla ycac. peso ynepantla ycac. fiel de balanza.
peso yyullo. peso yyullo. fiel de balanza.
peso. a peso, a unit of money; weight (a loanword from Spanish) peso
pesohuia. pesouia. nitla. (pret. onitlapesoui.) pesar algo con peso.
petición. petition (a loanword from Spanish) petición
petla. petla. nitla. (pret. onitlapetlac.) horadar algo, o hazer portillo, o hender por cañaueral.
petla. petla. nite. (pret. onitepetlac.) romper, ohender con impetu por los enemigos.
petlacal mecahuehuetl. petlacal mecaueuetl. monacordio.
petlacalchiuhque. artisan who makes reed mat chests
petlacalco. secret(s)
petlacalli. a container made of straw, a deep basket with a cover, in which things were stored (see Karttunen and Molina); a box; a chest; or, a cage petlacalli. petaca amanera de arca que hazen de cañas texidas.
petlachiuhque. artisan who makes mats
petlachiuhqui. a basket maker
petlahua. to strip off one's clothes petlaua. nino. (pret. oninopetlauh.) despojarme, o desnudarme. petlaua. nite. (pret. onitepetlauh.) despojar, o desnudar a otro. petlaua. nitla. (pret. onitlapetlauh.) bruñir, luzir o acecalar algo.
petlahua. possessor of mats, petates
petlahuacahua. master of the possessors of mats, petates
petlahuilia. to undress someone, to uncover something for someone
petlani. petlani. (pret. opetlan.) derramarse alguna cosa liquida.
petlāni. for s.t. to shine in the sun o under a light. brillar algo en el sol o bajo la luz. Cacahuaca atl, tepoztli, pipilolli, coztli, tezcatl zo michin icuetlaxxo quemman quiahci tonatiuh zo tlahuilli. “Na nicpohpohqui notecac huan quemman nictlalia tonalico yehyectzin petlani. ”
petlania. petlania. nitla. (pret. onitlapetlani.) derramar cosa liquida, o acecalar y luzir algo.
petlanqui. petlanqui. cosa derramada assi, o cosa acecalada.
petlantimaniliztli. petlantimaniliztli. llanura de campo, o de tierra llana.
petlapan ycpalpan nica. petlapan ycpalpan nica. tener officio de regir y gouernar. metaphora.
petlapan. petlapan. encima delas esteras.
petlaticalaqui. petlaticalaqui. nite. (pret. onitepetlaticalac.) romper batalla, o hender y meterse entre mucha gente.
petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia. petlatitlan icpaltitlan nitlaaquia. encubrir delicto de otro. metaphora.
petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa. petlatitlan icpaltitlan nitlatlapachoa. encubrir culpa de otro. metaphora.
petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli. petlatitlan icpaltitlan tlaaquiliztli. encubrimiento tal.
petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli. petlatitlan icpaltitlan tlaaquilli. delicto encubierto assi.
petlatitlan icpaltitlan tlaaquini. petlatitlan icpaltitlan tlaaquini. encubridor tal.
petlatitlan. petlatitlan. entre esteras.
petlatl. reed mat (loaned to Spanish as petate) petate, estera hecho de hoja de palma. Ce tlenhueli tlachihchihualli ica apachtli tlen pan cochi macehualli. “’Xicmimilo ni petlatl tlen pan ticochqui. ’”
petlatolli. reeds, tules
petlatolmilli. land (milli) dedicated to the cultivation of reeds (tolli, tules) for making woven mats (petlatl)
petlauhtinemi. to go about naked; to live naked, nude
petlauhtoc. petlauhtoc. ni. (pret. onipetlauhtoca.) estar echado y descubierto, sin ropa alguna.
petlayō. rind or skin of a fruit or vegetable. cáscara de alguna fruita o verdura. i. Ipanpicca ce tlamantli cuatlacquetl. “Ayohtli quemman chicahuacca ipetlayo eli nelchicahuac huan tlahuel ohuih moxihxima. ”
petlayoh. dried ear of corn that is still wrapped in its husk. elote seco que todavía está envuelto en sus hojas. Cintli tlen huactocca huan quipiya totomochtli pampa ayicanah quixipehuah. “Nopa tlen petlayoh quiahcocui pampa iuhquinon eli quipalehuia itotomochcho. ”
petlazolcoatl. centipede(s) (see Molina) petlazolcoatl. ciento pies.
petlazolli. old petate, old woven mat
petlazoyatl. petate woven of palm fronds
petoni. to dislocate some bone of the body, or the like; or, for wooden parts to protrude from a wall (see Molina) petoni. (pret. opeton.) desencasarse algun huesso del cuerpo, o cosa semejante, o salir fuera dela pared los canes de madera, o el tablamento. &c.
petonia. to knock something out of its place (see Molina) petonia. nitla. (pret. onitlapetoni.) desencasar algo fuera desu lugar.
petonqui. petonqui. cosa desencasada.
Petronila. a Spanish name for a female
petzcahui. petzcaui. (pret. opetzcauh.) deslizarse, o deleznarse alguna cosa entre las manos, assi como el anguilla, o xabon mojado.
petzcahuiliztli. petzcauiliztli. deslizamiento assi.
petzcaxitl. polished bowls, smooth bowls petzcaxitl. escudilla vidriada, o muy bruñida y lisa, o cosa semejante.
petzcoa. to slip, to slide petzcoa. nino. (pret. oninopetzco.) resualar, deslizarse, o descabullirse de entre otros.
petzcohuix. a type of venomous lizard
petzcohuixin. petzcouixin. lagartija larga de gran rabo que corre mucho.
petzicatl. petzicatl. cierta semilla.
petzihui. petziui. (pret. opetziuh.) pararse muy luzio lo bruñido, o acecalado.
petzilhuia. petzilhuia. nitetla. (pret. onitetlapetzilhui.) bruñir algo a otro.
petziquiuhtic. a thick tree or log. un tronco o un árbol grueso. Ce cuahuitl tomahuac. “Tzocoyocuahuitl tlahuel petziquiuhtic eltoc pampa notatah tlahuel quiahatequia. ”
petzoa. petzoa. nitla. (pret. onitlapetzo.) acecalar bruñir, o luzir algo.
petztia. petztia. (pret. opetztiac.) pararse muy liso, o luzio, lo acecalado o bruñido.
petztic. something smooth, shiny, slippery
petzticanamacac. petzticanamacac. lencero que vende lienzos, o mantas de algodon delgadas.
petztli. petztli. piedra de espejos.
petztoloa. to swallow something soft, slippery
peuhcayotl. beginning, the beginning of something, or the base of a column (see Molina) peuhcayotl. comienzo, o principio de algo, o basa de coluna.
peuhqui. peuhqui. el que comienza la riña y contienda.
pexohuia. pexouia. nitla. (pret. onitlapexoui.) pesar algo con peso.
pexonaltia. pexonaltia. nitla. (pret. onitlapexonalti.) henchir mucho alguna medida de cosas liquidas.
pexoni. pexoni. (pret. opexon.) henchirse, o rebosar la medida de cosa liquida.
pexonia. pexonia. nitla. (pret. onitlapexoni.) lo mesmo es que pexonaltia.
pexoniliztli. pexoniliztli. rebosadura de cosa medida assi, o llena.
pexonqui. pexonqui. medida bien llena de cosas liquidas.
pexontia. to fill something up with liquid
pexontiuh. pexontiuh. (pret. opexontia.) yr rezio el aguaducho, quando sale de madre conel auenida el arroyo, o el rio.
pexontoc. something full
peyactic. peyactic. corriente de tejado o cosa semejante.
peyahua. peyaua. (pret. opeyauac.) rebossar el trigo o otras cosas semejantes.
peyahuac. peyauac. lo mesmo es que peyactic.
peyahualiztli. peyaualiztli. rebossadura de cosa llena de trigo. &c.
peyahuatiuh. peyauatiuh. (pret. opeyauatia.) yr rezio y rebossando el arroyo, con la auenida.
peyahui. to slip
peyōni. for s.t. to wear out from use, becoming thin or small. desgastarse algo por el uso, volviéndose delgado o pequeño. Tlamantli mochiuhtiuh canactzin zo cuecuetztzin pampa tlahuel quitequihuiah. “Notatah itecac niman peyoni pampa zanyanopa quipiya. ”
peyōniā. to wear our shoes or wear down the edge of a cutting tool. desgastar zapatos o el filo de algo filoso u otra cosa. nic. Macehualli quichihua ma eli alaxtic itecac zo ce tlamantli pampa tlahuel quitequihuia. “Fernando quiahhuac itatah pampa zan ica mahuiltia itecac huan concohuih; naman quipeyonihquiya huan yon axhuahcauhqui. ”
peyōniliā. to wear out s.t. that belongs to s.o. else. desgastar algo que pertenece a otra persona. nic. Macehualli quichihua ma eli alaxtic zo canactzin ce tlamantli tlen ceyoc iaxca. “Facundo quipeyonilih imacheteh itatah pampa zanquenhueli quitequihuih millah. ”
peyotl. peyote, a psychedelic plant peyote
peyutl. peyutl. capullo de seda, o de gusano.
pezo. a medicinal herb, something like a thistle, that grows in temperate climates, such as Michoacan; believed to be useful for the chest and comforts the stomach
pezotli. pezotli. cierto animalejo.
pēztetl. 1. diaper. 2. old clothing no longer used for dressing. 1. pañal. 2. ropa vieja que ya no se usa para vestir. 1. Ce tlamantli yoyomitl tlen macehualli quitequihuia ica quitzinpiquiz ipilconeuh. “Nochi pilconetzitzin tlen pan nopilaltepeuh quintzinpiquih ica ome zo eyi peztetl. 2. Yoyomitl tlen zozolticca huan ayoccanah moquentia. “Quemman tlaceceya, noma mopehpechtia miac peztetl pampa petlatl tlen pan moteca tlahuel cecec. ”
Philisteotlaca. Philistines; nonbelievers
pi. pi. nitla. (pret. onitlapic.) pelar, o sacar de rayz los pelos, o coger yeruas sin arrancar las rayzes dellas.
pia. to hold, guard, have, keep; to observe (when it appears in front of a reference to a festival or an order for something to be observed);to maintain chastity and celibacy (mopia) pia. nino. (pret. oninopix.) guardarse de algo. pia. nite. (pret. onitepix.) guardar a otro. pia. nitla. (pret. onitlapix.) guardar alguna cosa.
piaciuhtoc eecatl. piaciuhtoc eecatl. correr viento sotil y delgado.
piaciuhtoc. piaciuhtoc. ni. (pret. onipiaciuhtoca.) estar tendido enel suelo o enla cama.
pialia. to owe; to keep for someone; to guard something pialia. nitetla. (pret. onitetlapiali.) guardar algo a otro.
piallatolli. words that are kept a secret palabras que se mantienen en secreto
pialli. tenancy, possession; that which is guarded, kept; deposit pialli. deposito.
pialoni ylhuitl. pialoni ylhuitl. fiesta de guardar.
pialoni. pialoni. cosa digna de ser guardada.
pialtia. to have someone keep something, to lend something to someone pialtia. nitetla. (pret. onitetlapialti.) depositar o dar aguardar algo a otro. pialtia. ninote. (pret. oninotepialti.) encomendarme a otro, o fiar mi persona del que pienso que me aprouechara.
piazhuia. piazuia. nitla. (pret. onitlapiazui.) enuasar algo con embudo, o beuer con auenencia, o con cosa semejante.
piazoa. piazoa. nino. (pret. oninopiazo.) descabullirse de entre otros, o colarse.
piaztic campana. piaztic campana. campana esquilonada.
piaztic. piaztic. cosa larga y delgada, assi como hombre, coluna, o cosa. semejante, o cosa estrecha, assi como mesa, lecho, o cosa assi.
piaztli. piaztli. calabaza larga y delgada, que sirue de auenencia.
picca. picca. no. la plegadura o bezos dela natura dela muger.
piccatl. a wrapping
pichaquia. to humble oneself; to humble someone, to bring someone low
pichauhtica. pichauhtica. aterido o muerto de frio.
pichehuatl. skin, complexión
pichelo. tankard (a loanword from Spanish)
pīchiā. Axcanah motequihuia icelti: zan neci pan ĀLPĪCHIĀ, TLIPĪCHIĀ,
pichilia. to blow or snort at someone
pichīni. to drip. gotear el agua. Nouhquiya CHIPĪNI huan CHOPĪNI. Temo atl pilquentzitzin. "Silvia pichini itlaquen pampa axcanah quiayopatzqui quemman quipatlauhqui. "
pichīniā. to spill or throw out a liquid little by little. tirar un líquido poco a poco. Nouhquiya CHIPĪNIA huan CHOPĪNIĀ. nic. Macehualli quitoyahua o quimahcahua ce quentzin tlacualiztli iayo canahya. “Tepahtihquetl quemman tepahtia yaya tlapichinia pampa axcanah cualli quichihuaz tlen chaneh. ”
pichīniliā. to drip s.t. on s.o. salpicar a alguien a gotas con un líquido. Nouhquiya CHIPĪNILIA huan CHOPĪNILIĀ. nic. Macehualli quitoyahuilia ce quentzin ce acahya ce tlamantli atic. “Andrea quipichinilia zoquiatl inanan pampa axquinequi ma quiahalti. ”
pichiton. appelative of endearment for a child. apelativo de cariño para una niño o una niña. Nouhquiya TZITON, CHITON huan ITON. Queuhquinon macehualli quitocaxtia ce conetl tlen quiicnelia. “‘Pichiton, axcanah zan ximahuilti; hueliz tihuetziz huan timococoz. ’”
picicīltzitzin. small persons, animals or things. personas, animales o cosas pequeñas. Macehualmeh, tlapiyalmeh, tecuanime zo tlamantli cuecuetztzitzin. “Artemio ichochohuan zan piciciltzitzin mocauhqueh, quence inanan cuecuetztzitzin pampa itatah huahcapantic. ”
picictic. someone fat, stout
picietl. tobacco, a plant that is "medicinal" (see Molina) picietl. yerua como veleño, que es medicinal.
picilihui. piciliui. (pret. opiciliuh.) hazerse menudo lo que era gruesso y redondo.
piciloa. piciloa. nitla. (pret. onitlapicilo.) desbastar o achicar cosas grandes y redondas.
piciltic. piciltic. cosas menudas, assi como chinas o aljofar.
picīltzin. small person, animal or thing. persona, animal o cosa pequeña. ni. Macehualli, tlapiyalli, tecuani zo tlamantli cuecuetztzin. “Juan Tomas quipiya miac iicnihuan huahhuahcapantiqueh huan ya piciltzin mocauhqui. ”
picqui. picqui. cosa maciza.
pie. variant of pia, to have something
piedra. stone (a loanword from Spanish)
pielli. pielli. deposito.
pieloni yihuitl. pieloni yihuitl. fiesta de guardar.
pieloni. pieloni. cosa digna de guardar.
pieltia. pieltia. nicte. (pret. onictepielti.) dar a guardar algo.
pierna. a measure of cloth (a loanword from Spanish); a manta has four of them
pihpīhuiā. to add to pieces of clothing to make them bigger, to add to food so more people can be served, to add to many things. agregarle tela a unas prendas para que sean más grandes o agregarle a la comida para que rinda, o agragarle más a algunas cosas. nic. Macehualli quitlalhuilia achiyoc ce tlacualiztli, yoyomitl zo ce tlamantli para ma miyaquiya . “Sandra quimacaqueh ce icueh huan cheneh pilcototztzin; naman ya quipihpihuia pampa quinequi ica yaz tlaixpiyati. ”
pihpilizaltic. 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string. 1. ropa vieja y rota. 2. lazo o mecate enredado. Nouhquiya PIHPIRIZALTIC. 1. Tlamantli yoyomitl tlen zozolticca peyonquiya huan tzatzayacacca. “Tetahmeh tlen naman pihpilizaltic nemih pampa ayochueli moyoyoncohuiah”. 2. Tlamantli tlen tlahuel moihyaltoc. “Cuamecatl tlen oncah nomillah pihpilizaltic eltoc pampa tlahuel pannehnemih cuatochimeh.
pihpinextic. 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold. 1. ropa con manchas blancas por no haberse enjuagado bien. 2. partes del cuerpo de alguien que quedan con manchas blancas por el frio. Nouhquiya PIHPINIXTIC. Yoyomitl tlen axcualli quiaquixtiah huan mocahua chihchipahuac zancampahueli. “Pihpinextic mocauhqui icoton nopa pampa axcanah cualli quiapahpacqui noma. ” 2. Chihchipahuac icuetlaxxo macehualli quemman tlaceceya. “Pihpinextic neci iicxi nochocho pampa axquipiya tlen motlalhuiliz. ”
pihpinixtic. 1. clothing with white blotches due to unthorough rinsing. 2. parts of one’s body with white blotches due to cold. 1. ropa con manchas blancas por no haberse enjuagado bien. 2. partes del cuerpo de alguien que quedan con manchas blancas por el frio. Nouhquiya PIHPINEXTIC. Yoyomitl tlen axcualli quiaquixtiah huan mocahua chihchipahuac zancampahueli. “Beto ipantalon pihpinixtic elqui pampa inanan axcualli quiaquixtih huan iuhquinon huacqui. ” 2. Chihchipahuac icuetlaxxo macehualli quemman tlaceceya. ”Nopipi axquiamati ma tlaceceya pampa nochipa pihpinixtic eli iicxi huan axhueli moicxipaca pampa cecec atl. ”
pihpīqui. to cover s.o. up well with clothing or a blanket. tapar bien a alguien con ropa o una cobija. nic. Macehualli quitzahtzacua cualli ce acahya ica ce yoyomitl zo ce tlaquemitl. “Nopipi quipihpiqui cualli iconeuh pampa yancuic euhtoc. ”
pihpīquiliā. to wrap up s.o.’s relative or property well with a cloth or blanket. envolverle bien al pariente o la propiedad de alguien con un trapo o cobija. nic. Macehualli quiquihquimilhuilia cualli ce acahya ipilconeuh zo ce tlamantli tlen ceyoc iaxca. “Mariana quipihpiquilia ipilconeuh ichocho pampa cheneh tlacehuetztoc naman. ”
pihpirizaltic. 1. old, torn clothing. 2. tangled rope or string. 1. ropa vieja y rota. 2. lazo o mecate enredado. Nouhquiya PIHPILIZALTIC. 1. Tlamantli yoyomitl tlen zozolticca peyonquiya huan tzatzayacacca. “Lucia icueh nelpihpirizaltic eltoc pampa quipiya miac xihuitl quicouhtoc. ” 2. Tlamantli tlen tlahuel moihyaltoc. “Nopa ilazoh pihpirizaltic eltoc pampa nochocho queuhquinon quichiuhqui. ”
pihpitztla. for a person or an animal to repeatedly squash down on another’s body. apachurrar repetidamente con el cuerpo una persona o un animal el cuerpo de otro. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quipahpachoa ce quentzin ceyoc itlacayo. “Juan itenanpitzo ahachica quinpihpitztla iconehuan pampa axcanah quinequi quinchichitiz. ”
pihpiya. to keep watch over s.o. or s.t. so that nothing will happen to them or to make sure they don’t do s.t. vigilar a alguien o algo para que no le suceda nada or para que no haga algo. nic. Macehualli zo chichi quimocuitlahuia ce acahya, ce tlenhueli zo ce calli para ma axtlen quipanti. “Martin quinpihpiya macehualmeh tlen tzauctoqueh pampa tlahuel tlatehuiah. ”
pīhui. for s.t. to grow in cuantity. aumentarse algo. miaquiya ce tlamantli. “Nochocho nochipa nicmaca tomin pihui tlen quitlahtlaniah caltlamachtihquetl. ”
pīhuiā. 1. to add s.t. 2. to exagerate an element of gossip. 1. agregar algo. 2. exagerar un chisme. 1. nic. Macehualli zampa quitlalhuilia achiquentzin ce tlamantli. “Ne ya quipihuia nacatl para ma momiaquili tlacualli para iuhquinon quinahxiliz macehualmeh. ” 2. nic. Macehualli quiihtoa tlahtolli zan tequihtlah ihcatzan axcanah melahuac. “Eduardo quipihuia miac zanilli campa oncah miac cualantli. ”
pihuic. something extra given over and above what is paid for
pīhuiliā. 1. to add to s.t. 2. to add to s.o.’s property. 1. agregarle más a algo. 2. agregarle a la propiedad de alguien. 1. nic. Macehualli quitlalhuilia achiyoc ce tlamantli para ma miac eli. “Notatah quipihuilia zoquitl tocaltepan para ayoccanah ma tlatlanezto. ” 2. nic. Macehualli quimaca ce tlamantli ce acahya para ma quimiaquili tlen quipixtocca. “Nototatah quipihuilia tlalli notatah para ma tlahueyiya ichan. ”
pil. diminutive element 1. prefijo diminutivo utilizado con TZIN. 2. prefijo honorífico utilizado con TZIN. Motequihuia ica tlatzompepecholli TZIN, quemman tlatocaxtiliztli axcanah quipiya itecoh; quemman tlatocaxtiliztli quipiya itecoh, huetzi TZIN huan zan motequihuia PĪL. 1. Ica momanextia macehualli, tecuani, tlapiyalli zo tlamantli tlen cuecuetztzin. “Fermin quinpiya eyi pilchichitzitzin. ” “Na niquinpiya macuilli nopilpitzohuan. ” 2. Macehualli ica tlatlepanitta huan teicnelia. “ʻXictlali achi piltlacualtzin tlaixpan. ” “ʻNechmaca achi mopileuh, ahui. ʻ”
-pil. necessarily possessed form one's offspring, son or daughter
-pil. little (or, in general, a diminutive element)
pila. font, baptismal font (a loanword from Spanish) pila de bautismo
pīlachitzin. a little bit of s.t. un poquito de algo. Pīlquēntzin ce tlamantli. “Xinechmaca pilachitzin mocafentlatix. ”
pīlahachitzitzin. See AHACHI. Vea AHACHI. Xiquitta AHACHI.
pilahuiltia. to look after children, to play with a child
pilalacconetl. little boy
pilalactli. boy
pīlāltepētzin. small town or village. pueblito o rancho. Canahya campa itztoqueh macehualmeh huan axcanah tlahuexcan; axoncah miac tlamantli quence altepetl. “Victor paxaltinemi pan ce pilaltepitzin tlahuel yeyectzin. ”
pīlāmatlācatzin. paper cuttings prepared by the shaman representing natural deities. recortes preparados por el shaman, que representan los espiritus de la naturaleza. Tlatehtectli amatl tlen iixnezca quence macehualli. “Ne pilamatlacatzin tlahuel quiezzotihqueh, yeca naman tlahuel xolontoc. ”
pilar. a pillar; or, a large basin for a fountain (a loanword from Spanish) pilar
pīlātzicticātzin. sky blue color. color azul cielo. Tlamantli iixnezca tlen tlachiya quence elhuicatl itlachiyaliz zampampa achi zan tzalantic. “Nopa atl campa titlachcuenitih nelliya yehyectzin pilatzicticatzin eltoc pampa miac mantoc. ”
pīlāzulticātzin. sky blue color. color azul claro. Tlamantli iixnezca tlen tlachiya quence elhuicatl itlachiyaliz zampampa achi zan iztaltic. “Nochocho quinequi ma niccohuili itecac pilazulticatzin pampa quinahuatihqueh pan caltlamachtihquetl. ”
pilca. to be hanging
pilcac. to be hanged (see Molina) pilcac. ni. (pret. onipilcaca.) estar colgado o ahorcado.
pīlcapōntzin. a small fat pig. puerquito gordito. Pilpitzotzin tlen piltohtomactzin. “Tohhuantin ticpiyah ce pilcapontzin huan notlayi quinequi quinamacaz pampa tlahuel tlacua. "
pilcatica. to be hung up
pilcaticac. to be hanged (see Molina) pilcaticac. ni. (pret. onipilcaticaca.) estar colgado o ahorcado.
pilcatoc. something hung up
pīlceltzin. 1. young, still unripe fruit. 2. tender young shoot. 3. newborn baby’s fragil body. 1. fruta nueva y todavía sin madurar. 2. retoño. 3. cuerpo fragil del recién nacido. 1. Ce tlamantli cuatlacquetl tlen ayicanah chicahuiya cualli. “Ne cuatlaccayotl pilceltzin pampa ayicanah huetzi ixochiyo; yeca nonanan axquinequi ma tictequican. ” 2. Tlamantli cuahuitl, xihuitl zo zacatl tlen quipiya iyacacelca. “Ne xochitl nelpilceltzin pampa mozcaltiayoc. ” 3. Pilconetzin tlen ontlacatiyoc zo tlen ayicanah chicahuiya itlacayo. “Eduardo iconeuh tlahuel pilceltzin itlacayo pampa nocca mozcaltia. ”
pilchan. princely house
pilchihua. to commit a sin, to commit a fault (see Molina) pilchiua. nitla. (pret. onitlapilchiuh.) pecar o hazer algun defecto.
pilconetl. the son of a nobleman (see Molina) pilconetl. hijo de cauallero, o hijo dalgo.
pīlconētōrohtzin. calf. becerro o ternera. Tlapiyalli pilconetzin tlen iconeuh huacax huan oquichtli. “Jose ihuacax quipixqui ce pilconetorohtzin nelyehyectzin. ”
pilconētzin. newborn baby. bebé recién nacido. Macehualli tlen ontlacati. "Nohuez mocualtlalih yalhuaya huan naman tlahuel yolpactoc pampa quipiya ipilconeuh. ”
pīlcuayō. twig of a tree. ramita de un árbol. i. Ce achi iahcica cuahuitl imacuayo campa chamani ixihuiyo huan cueponi ixochiyo. “Araceli yahqui techan quicuito ce ipilcuayo tamaxocotl pampa quinequi quitocaz ichan. ”
pilhua. one who has children pilhua. persona que tiene hijos.
pilhuaque. pilhuaque. personas que tienen hijos.
pilhuatia. pilhuatia. nino. (pret. oninopilhuati.) hazer hijos, o engendrallos. pilhuatia. ninote. prohijar o adoptar a alguno, o tomarlo por hijo, siendo su padrino. &c.
pilhuehueca. someone who has children separated by long intervals
pilhuia. to steal everything, leaving nothing; to punish with great cruelty; or, for the hail or frost to destroy that which has been planted (see Molina) pilhuia anino. (pret. aoninopilhui.) lleuar el ladron quanto auia, sin dexar nada, o castigar con crueldad grande, o destruir el pedrisco, o el yelo todo lo sembrado.
pilhuia. pilhuia. nicte. (pret. onictepilhui.) colgar algo a otro dealgun palo.&c.
pilichahui. pilichaui. ni. (pret. onipilichauh.) arrugarse por vejez, o marchitarse alguna cosa.
pilichahuini. pilichauini. cosa que se suele marchitar o arrugar.
pilichauhqui. pilichauhqui. cosa marchita o arrugada.
pilichoa. pilichoa. nitla. (pret. onitlapilicho.) arrugar algo.
pilichuacqui. pilichuacqui. cosa marchita o arrugada.
pilichuaqui. pilichuaqui. ni. (pret. onipilichuac.) arrugarse o marchitarse.
pilichuaquini. pilichuaquini. lo mismo es que pilichauini.
pilihui. piliui. ni. (pret. onipiliuh.) arrugarse o marchitarse, opegarse los cabellos vnos con otros.
pīlihui. 1. for a tree, plant or flower to wither. 2. for s.t. to be hung. 1. marchitarse un árbol, una planta o una flor. 2. estar colgado algo. 1. Ce tlamantli xihuitl huaquiya. “Nocolantoh tlen nichuallicac millah pilihuiya pampa axniman niccalaquih pan atl. ” 2. PĪLIUHTOC. Ce tlamantli huiyontoc. “Ne cacalican piliuhtoc ce morral tlen quipiya pahtli. ”
pilini. to wither, to deflate marchitarse un árbol, una planta o una flor. Huaquiya cuahuitl, xihuitl, zo xochitl. “Rosa ixochiuh tlen quitocqui chicueyiya pilinquiya pampa axcanah quiatequia mohmoztla. ”
pilīniā. for the sun or herbicide to cause a plant to wither. marchitar una planta el sol o la herbicida. qui. Tonatiuh zo pahtli pehua quihuatztiyohua xihuitl. “Ne pahtli quipilinih noxochiuh pampa tlahuel chicahuac hualqui iihyo. ”
pilinqui. pilinqui. guedejudo.
piliuhtoc. See PILIHUI. Vea PILIHUI. Xiquitta PILIHUI.
pilixtli notechca. pilixtli notechca. (pret. pilixtli onotechcatca.) tener tan clara vista el viejo, como quando era mozo.
pilizol. blanket, sarape
pillahuana. a festival involving the drunkeness of children, with some sexual initiation
pillalia. pillalia. nite. (pret. onitepillali.) armar cauallero a otro.
pillalli. private land of indigenous lords
pillamia. pillamia. nino. (pret. oninopillami.) blasonar desu nobleza e hidalguia falsamente.
pillamilia. pillamilia. nino. (pret. oninopillamili.) dezir que tiene poca edad, elque es de mucha.
pillatoa. pillatoa. ni. (pret. onipillato.) hablar curiosa y elegantemente, o hablar palanciano.
pillatolli. pillatolli. habla desta manera.
pillazoa. pillazoa. niñero, o amador de niños.
pilli. a person of noble lineage; or, a child pilli. cauallero, o noble persona.
-pillo. one's master, lord; the niece or nephew of a woman
pillotl. nobility; also childishness pillotl. nobleza tal, o niñeria de niños.
pilnequi. pilnequi. nino. (pret. oninopilnec.) lo mesmo es que pillamia.
pilnequini. pilnequini. niñero, o amador de niños.
pilo. pilo. no. mi sobrino, dize la muger.
piloa. to hang 1. echarse hacia atrás la persona o animal que no quiere ir a alguna parte. 2. colgarse de la mano o del cuello de alguien. 3. jalar algo. 4. raíz de CUAPILOĀ: colgar algo. 1. nimo. Macehualli, zo tlapiyalli motilana quemman axcanah quinequi yaz canahya. “Anna tlahuel quicualania ipitzo pampa iloh tlen ica quiilpia nochipa quicotona quemman mopiloa. ” 2. nimo. macehualli mohuiyonia pan ceyoc imah zo iquechtlan. “Alma tlahuel mopiloa pan ce tlaixpiyalli huan yeca tlahuel quinequih huanya mihtotizceh. ” 3. nic. Macehualli quitilana ce tlamantli. “Adrian quipiloa imah ichocho pampa axquinequi quimacahuaz ma yohui atlauhco. ” 4. CUAPILOĀ iyollo: axcanah motequihuia icelti: nic. Macehualli quihuiyonia ce tlamantli canahya [Mc. 81v].
pilohuilia. to connect something, to hook something up
pilolli. a pitcher, a vessel (see Karttunen)
pilolli. a lowering of the head
pilotihuetzi. pilotiuetzi. nino. (pret. oninopilotiuetz.) abatirse el aue de repiña para cazar.
pilotl. nephew; niece (of a woman) sobrino, sobrina,
-pilpehuayan. necessarily possessed form childhood
pilpepenia. pilpepenia. nino. (pret. oninopilpepeni.) adoptar o prohijar a otro.
pīlpitzactzin. thin person or animal. persona o animal delgado. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli tlen axtomahuac. "Nomizton tlahuel pilpitzactzin pampa axquinequi tlacuaz. "
pīlpiyotzin. chick. pollito. Piyo tlen zanoc tlacatquetl. “Notequixpoh quicouhqui ce pilpiyotzin pampa tlahuel quiamatqui iixnezca. ”
pilpo. pilpo. no. mi primera muger.
pīlquēntzin. a little bit of s.t. un poquito de algo. Tlahuel axtlen ce tlamantli. "María tlacua zan pilquentzin pampa axcanah quinequi motomahuaz. ”
pilquixtiliztli. taking out the children (a ceremony)
pilquiza. pilquiza. ni. (pret. onipilquiz.) remozarse.
pīltatah. old man. anciano. ni. Macehualli huehuentzin. “Naman tlapatzca piltatah ne Coyolyoh. ”
piltic ynacayo. piltic ynacayo. persona delicada, y tierna, assi como lo son los nobles criados en delicadez. &c.
piltic. piltic. gentil hombre.
pilticayotl. pilticayotl. gentileza desta manera.
piltilia. piltilia. nite. (pret. onitepiltili.) armar cauallero a otro, o criarlo delicadamente.
-piltiyan. necessarly possessed form one's childhood
piltoca. piltoca. nino. (pret. oninopiltocac.) blasonar de la nobleza de su linage falsamente.
piltontli. a child, boy or girl (see Molina) piltontli. niño o niña, muchacho omuchacha.
piltzintecouhxochitl. a bush used in a mixture for treating podagra (a foot ailment)
piltzintia. piltzintia. nite. (pret. onitepiltzinti.) dar a otro mi hijo para que le adopte y prohije. piltzintia. ninote. (pret. oninotepiltzinti.) lo mesmo es que pilpepenia.
piltzintli. piltzintli. niño, o niña.
pīlyāyactzin. animal or object with a very dark color, almost black. animal o cosa de color muy oscuro, que se acerca a negro. Nouhquiya YĀYACTZIN. Tlapiyali, tecuani zo ceyoc tlenhueli tlen iixnezca quence yayahuic. “Ne chichi tlahuel pilyayactzin huan Jose quinequi nechcohuiliz pampa quiamati. ”
pinacatl. pinacatl. escarauajo grande y bermejo que no buela.
pinahua. to be ashamed avergonzarse. ni. Macehualli mahmahui huan axcanah quinequi zaniloz quemman tehuanya monohnotza zo quemman quipano zo quiitta ce acahya. "Floriselda tlahuel pinahua quemman ompaxaloah ichan imachicnihuan pampa axquemman moitztoqueh. ”
pinahuac. embarrassed, bashful
pinahuaca. pinauaca. vergonzosamente.
pinahuacanemi. pinauacanemi. vergonzoso.
pinahuacanemiliztli. pinauacanemiliztli. vida infame y vergonzosa.
pinahualiztli. pinaualiztli. verguenza.
pinahuani. pinauani. vergonzoso.
pinahuatinemi. pinauatinemi. el que anda lleno de verguenza.
pinahuia. pinauia. nite. (pret. onitepinaui.) auergonzar a otros, o tachar y parecer me mal los defectos agenos.
pīnāhuiā. to be very shy with respect to s.o. tener vergüenza para con alguien. nic. Macehualli pinahua quemman quiitta ce acahya. “Nancy quipinahuia iyoltzin pampa onahcico huan quipiya miac tonatiuh axquiitztoya. ”
pinahuilizcopa. pinauilizcopa. no. por la verguenza que yo tenia o tuue. s. no lo hize.
pinahuiliznemiliztli. pinauiliznemiliztli. vida vergonzosa, o infame.
pinahuiliztica. pinauiliztica. vergonzosamente.
pinahuiliztli. pinauiliztli. verguenza.
pinahuizpoloa. pinauizpoloa. nino. (pret. oninopinauizpolo.) ocuparme la verguenza.
pinahuiztlalilia. pinauiztlalilia. nite. (pret. onitepinauiztlalili.) poner a otro ala verguenza.
pinahuiztlamati. pinauiztlamati. ni. (pret. onipinauiztlama.) ocuparme la verguenza, o ser empachoso.
pinahuiztli. a type of insect, a beetle; shame; reprimand; timidity; bashfulness pinauiztli. cierto escarauajo que tenian por aguero.
pinauhqui. pinauhqui. vergonzoso.
pinauhtia. to shame, put to shame, bring shame upon, affront burlarse de alguien. nic. /nimo. Macehualli quichihua ma pinahua ceyoc. “Ce nomachicniuh quemman niyauh nochan nochipa nechpinauhtia pampa axcualli nimocotontia. ”
pinehua. pineua. ni. (pret. onipineuac.) pararse blanquezino y descolorido de frio.
pinixihui. for s.t. to fade from exposure to the sun. ponerse algo descolorido por el sol. Ixmiqui yoyomitl zo ceyoc tlamantli. “Alma quiilliah axcanah ma quipatlahua iyoyon yayahuic tonalixco pampa pinixihuiz. ”
pinixtic. s.t. faded. algo descolorido. Tlamantli tlen ayoccanah yehyectzin itlachiyaliz. “Ne notecon nelpinixtic neci pampa quipiya miac tonatiuh eltoc tonalixco. ”
pinnauhqui. someone embarrassed, timid
pinolatl. a beverage made from chia seeds and maize (see Molina) pinolatl. beuida de mayz y chia tostado.
pinolhuia. pinolhuia. nitla. (pret. onitlapinolui.) enharinar algo.
pinoliyo. sheep tick
pinolli. pinolli. la harina de mayz y chia, antes que la deslian.
pinolli. a skin disease. un tipo de enfermedad de la piel. Ce tlamantli ahhuayoliztli tlen eli pan ce achi icuetlaxxo macehualli quemman tlahuel quiahci tonatiuh huan eli chihchipahuac. “Rocio quipiya pinolli pan iahcol pampa ya tlahuel quiamati quizaz pan tonatiuh. ”
pinotiliztli. pinotiliztli. encogimiento del que es empachoso y vergonzoso. metaphora.
pinotlacotli. pinotlacotli. esclauo bozal.
pinotlatoa. pinotlatoa. ni. (pret. onipinotlato.) hablar en lengua estraña.
pinoyotl. pinoyotl. encogimiento de persona empachosa y vergonzosa. metaphora.
pintado. / pintada. painted (a loanword from Spanish)
pintetic. something small, pointed
pintic. something small, pointed
pintohtic. an animal or thing spotted with different colors. un animal o cosa con manchas de diferentes colores. Tlapiyalli, tecuani zo ce tlamantli cuicuiltic pampa quipiya miac iixnezcayo. “Tomas ihuacax tlen yancuic quicouhtoc pintohtic: axcanah quen inanan tenextic. ”
pintor. painter (a loanword from Spanish) pintor
pintura. a map, or an indigenous painting (a loanword from Spanish) pintura
piochtli. locks left at the back of the heads of Otomi boys piochtli. cabellos que dexan enel cogote alos muchachos, quando los tresquilan.
pion. laborer. peón. Ce acahya tequitiquetl. “Tlahuel nicpiya tequitl huan yonce pion axnicahci nican. ”
pipa. a pipe, a barrel, a cask (a loanword from Spanish)
pipi. to pluck, gather something in quantity
pipi. s.o.’s older sister. hermana mayor de alguien. no. Macehualli icihuaicniuh tlen tlecantoc. “Maria ipipi tlahuel quiamati tetlahtzomiz pampa axquinequi ticiz. ”
pipia. pipia. nite. (pret. onitepipix.) espiar, o asechar a otro.
pipiazquetza. pipiazquetza. nitla. echar sangre, o otra cosa por la boca abocanadas.
pipica. to drip (see Molina) pipica. (pret. opipicac.) gotear alguna cosa liquida.
pipicaticac. pipicaticac. (pret. opipicaticatca.) estar goteando alguna cosa.
pipichica. for blood or another liquid to drip from s.o. or s.t. caer gotas de sangre o utro líquido de alguien o de algo. Nouhquiya CHICHIPICA huan CHOCHOPICA. Temo iayo zo iezzo tlahtlatoctzitzin ce tlamantli zo ce achi itlacayo macehualli, tecuani zo tlapiyalli campa motectoc. “Tlahuel pipichicac eztli campa quimictihqueh pitzotl. ”
pipichitza. to drip a thick liquid. regar un líquido espeso. Nouhquiya CHICHIPITZA huan CHOCHOPITZA. nic. Macehualli quitohtoyauhtiuh quehquentzitzin atl zo ce tlamantli atoltic canahya. “Nochipa nicpipichitza chiltlacualli pan nocoton tlen chipahuac. ”
pipichitzhuiliā. to drip a thick liquid and make it splatter an article of s.o.’s clothing. regar un líquido espeso y hacer que salpique la prenda de alguien. Nouhquiya CHOCHOPITZHUILIĀ huan CHICHIPITZHUILIĀ. nic. Macehualli quitlahuizoa zo quitoyahua ce tlamantli atic tlalchi huan quiahci ceyoc pan iyoyon. “Noma motepotlamih quemman tiyohuiyayah millah huan quihuicayaya eltlacualli huan nechpipichitzhuilih pan noyoyon. ”
pipichoa. pipichoa. nite. (pret. onitepipicho.) enlabiar, o halagar aotro con palabras blandas y dulces.
pipiciltic. pipiciltic. semilla menuda, o cosa semejante.
pipictic. something tough, hard, sinewy
pipihuia. pipiuia. nitla. (pret. onitlapipiui.) piar el pollo, o cosa desta manera.
pipihya. for meat to smell bad. oler mal la carne. Ce tlamantli nacatl mihyotia cochihya. “Ne nacatl tlahuel pipihya huan tlahuel nechelmoyahuiltia. ”
pipihyac. 1. bad smelling meat. 2. person who smells bad due to not having bathed. 1. carne maloliente. 2. persona maloliente debido a que no se haya bañado. 1. Ce tlamantli nacatl tlen mihyotia cochihyac pampa ayoccanah cualli. “Martin inacauh tlen quihuallicac Tecomate tlahuel pipihyac, hueliz axcanah yancuic. ” 2. ni. Macehualli tlen potehui pampa axcanah maltihtoc. “Ce coneoquichpil pipihyac mihyotia pampa ce axquiahaltia huan tlahuel zoquiahuiltia. ”
pipilanconetl. small child, little boy
pīpilhuān. s.o.’s small children. hijos(as) pequeños(as) de alguien. no. Macehualli iconehuan tlen cuecuetztzitzin. “Isabel ipipilhuan tlacaquih pampa quichihuah tlen quinnahuatia inanan. ”
pipilica. for leaves to wither. marchitarse los arboles o las hojas. Huaqui cuahuitl zo xihuitl. “Arnulfo ialaxoxcuauh pipilica pampa tlahuel tona. ”
pipilitoa. to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina) pipilitoa. nino. (pret. oninopipilito.) dezir, o afirmar que soy de poca edad, siendo de mucha.
pipillo. food fed to horses
pipillotl nicnemitia. to be childish or do childish things (see Molina) pipillotl nicnemitia. (pret. pipillotl onicnemiti.) niñerear hazer obras de niños.
pipillotl. childishness (see Molina) pipillotl. niñeria.
pipilmati. to say or affirm that one is young of age, when the truth is the opposite (see Molina) pipilmati. nino. lo mismo es que pipilitoa.
pipiloa. to lie in a hammock (reflexive); or, to hang up clothing or other things on sticks or cords (transitive) (see Molina) pipiloa. nino. (pret. oninopipilo.) guindarse en hamaca, o en cosa semejante. pipiloa. nitla. (pret. onitlapipilo.) colgar ropa, o otras cosas de palos o de cordeles.
pipilolli. earring. arete. Tepoztli tlen motlalhuilia cihuatl ipan inacaz huan huiyoni. "Mayra quemman monamictih quimacaqueh ce pipilolli tlen nelpeptlaca. ”
pipilotinemi. to walk slowly (see Molina) pipilotinemi. nino. (pret. oninopipilotinen.) andar despacio.
pipilpan. childishness
pipilpipil. boys (see Molina) pipilpipil. muchachuelos.
pipiltin. nobles nobles
pipiltotonti. boys (see Molina) pipiltotonti. muchachos.
pipiltzitzinti. boys or little boys (see Molina) pipiltzitzinti. muchachos o niños.
pipina. to suck on something (see Karttunen); to eat or suck on sweet cane (see Molina) pipina. nitla. (pret. onitlapipin.) comer y chupar cañas dulces.
pipinia. for something to become moist (see Molina) pipinia. (pret. opipin.) humedecerse algo.
pipinia. to become thin from old age (see Molina) pipinia. ni. (pret. onipipiniac.) pararse flaco de vejez.
pipiniliztli. the strength of something strong and robust (see Molina) pipiniliztli. fortaleza de cosa fuerte y rezia.
pipinoa. to draw something out into a point, to sharpen something (see Karttunen)
pipinqui inacayo. an old, thin, wrinkled person (see Molina) pipinqui ynacayo. viejo flaco y arrugado.
pipinqui. something strong, vigorous pipinqui. cosa rezia y fuerte.
pipiolin. a type of wild, honey-producing bee pipiolin. aueja montesa que haze miel.
pipiqui. pipiqui. nitla. (pret. onitlapipic.) forjar, o fingir algo, mintiendo a sabiendas.
pīpīqui. 1. to cover s.o.’s body or part of it, after all. 2. to cover s.t. after all, so that others won’t see it. 1. tapar con una cobertor o cobija el cuerpo de alguien, después de todo. 2. tapar algo una persona que no quiere que vean los demás, después de todo. 1. nic. /nimo. Macehualli quitzatzacua ceyoc itlacayo zo tlahco itlacayo ica ce yoyomitl zo ce tlaquemitl. “Nonanan nechpipicqui tlayohua ica notlaquen tlen yancuic. ” 2. nic. Macehualli quitzatzacua ce tlamantli tlen eltoc pampa axquinequi ma quiittacan. Notionan quipipicqui cuaxilotl campa tlactoc pampa tlahuel panoh nopayoh huan axquinequi ma quiichtequilican. ”
pipitza. to blow on something with bellows, or to blow many times (see Molina and Karttunen) pipitza. nitla. (pret. onitlapipitz.) follar, o soplarmuchas vezes.
pipitzatzin. something drawn into a point, something or someone thin, narrow
pipitzca. pipitzca. ni. (pret. onipipitzcac.) bramar el cieruo, relinchar el cauallo, o chillar el raton.
pipitzcaliztli. pipitzcaliztli. bramido, relincho, o chillido desta manera.
pipitzcua. for something to make one's skin itch
pipitzica. for the shell of s.o. round to break all over. romperse la cáscara de algo redondo en muchas partes. Tlatlapaca zo cuitlatzatzayaca ce tlamantli tlen tolontic quemman quiahci ce tlenhueli etic. “Maria axcanah xictehtehtzona ne tamaxocotl pan tecomitl pampa zan pipitzica. ”
pipitzitza. to bust s.t.’s shell. romper la cáscara de algo. nic. Macehualli zo tlapiyalli quitlatlapatza tlamantli tlen quipiya icacahuayo. “Ericema axcanah quiamati quipipitzitzaz tecziztli pampa tlahuel xoquihyac. ”
pipitzoa. pipitzoa. nitla. (pret. onitlapipitzo.) chupar, o roer algo.
pipitzoā. to lick s.t. lamer algo. nic. Macehualli, tlapiyalli zo tecuani quipohpohua ce tlamantli ica inenepil. “ʻAlejandra, nopa chachapalli tlen eltoc tlalchi axcanah xictequihui pampa quipipitzqui chichi huan axtlapahpactli. ”
pipitzōltiā. to have s.o. taste s.t. hacer que alguien pruebe una comida. nic. Macehualli quitlalhuilia pan inenepil ceyoc ce tlamantli tlacualiztli para ma quimachili tlan ahhuiac zo poyecca. “Maria Antonia nochipa quipipitzoltia ipilconeuh ce tlacualli tlen axquemman quimachilihtoc para ma momattiyohua quicuaz nochi tlacualiztli. ”
pipitzōltiliā. to put s.t. in s.o.’s relative’s mouth to taste. darle al pariente de alguien algo de probar en la boca. nic. Macehualli quitlalhuilia pan inenepil ceyoc iconeuh zo iteixmatcauh ce tlamantli tlacualiztli tlen axquimachilihtoc. “Quemman chocayaya Maria iconeuh quipipitzoltilihqueh achi chancacah huan tlanqui tlahtzi. ”
pipitzquiltia. pipitzquiltia. nite. (pret. onitepipitzquilti.) hazer chillar a otro.
pipixahui. to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina) pipixaui. (pret. opipixauh.) llouiznar, cerner, o caer nieue.
pīpixca. to harvest corn, after all. cosechar maíz, después de todo. ni. Macehualli eli quicocopitza cintli tlen huactoc pan toccuahuitl huan quixipehua zo quicahua ica ipetlayo. “Jorge pipixcac huanya itotatah pampa ya quinequiyaya tomin tlen ica motlacohuiz. ”
pipixoa. to pour wheat (or something similar) onto the ground (see Molina) pipixoa. nitla. (pret. onitlapipixo.) derramar porel suelo trigo, o otras cosas semejantes.
pipiya. to spy on someone, to lurk in wait for someone
pipiyac. something with a strong scent
pipiyayaliztli. pipiyayaliztli. hedor de sobaquina.
pipiyolin. pipiyolin. aueja montesa.
piptontli. piptontli. visahuela.
piqui. to make something up 1. envolver el cuerpo o parte del cuerpo de alguien con algo. 2. tapar algo para que no lo vean los demás. 1. nic. /nimo. Macehualli quitzacua ceyoc itlacayo zo tlahco itlacayo ica ce yoyomitl zo ce tlaquemitl. “Tenantzitzin mopiquih quechquemitl pampa tlahuel ayocquiihiyohuia cecuiztli. ” 2. nic. Macehualli quitzacua ce tlamantli para ma axcanah quiittacan. "Nototatah quicuahqui ce coatl, huan naman nonantzin quipicqui icuaxilouh, pampa tlan quiittaz axcanah iucciz. "
piquia. piquia. nitetla. (pret. onitetlapiqui.) caluniar a otro, oleuantarle algun testimonio.
pīquiliā. to wrap s.t. up for s.o. envolverle algo a alguien. nic. Macehualli quiquimilhuilia ce tlamantli tlen ceyoc iaxca ica ce tlenhueli. “Monica quipiquilia itetah ipapa pampa yohui millah huan axcanah tlacuahtehua. ”
piquiloni. wrapper, container
pīquiz. tamal prepared with whole beans mixed in the corn dough. tamal preparado con frijoles enteros mezclados en la masa. Ce tlacualiztli tlen quichihua macehualli ica piletzin, tixtli, chilli huan chiyactli; quipoyeltia huan quimimiloa ica totomochtli; itlachiyaliz quence chichiquilli. "Diana quichihua piquiz para iconehuan pampa tlahuel quiamatih. "
pīquizchīhua. to prepare bean tamales. preparar tamales de frijol. ni. macehualli quicualtlalia piquiz. “Macehualmeh cihuameh piquizchihuah pampa quitlamacazceh hueyi tlanahuatihquetl. ”
pīquizchīhuiliā. to prepare bean tamales for s.o. preparar tamales de frijol para alguien. nic. macehualli quicualtlalhuilia piquiz ceyoc. “Noma quipiquizchihuilia nopa pampa moztla axcanah hueliz quitixilia. ”
pitli. older sister; cousin pitli. hermana mayor, o dama, o criada que acompaña a su señora.
pitza. to huff and puff with anger; to blow on something; to play a wind instrument (see Karttunen and Molina) pitza. nino. (pret. oninopitz.) pararse bermejo o encenderse de enojo. pitza. nitla. (pret. onitlapitz.) tañer otocar trompeta, cheremia, flauta, o otro instrumento semejante, o soplar el fuego. pitza. nitlal. (pret. onitlalpitz.) soplar. pitza. nitlatlal. (pret. onitlatlalpitz.) soplar muchas vezes.
pītza. to play a wind instrument. tocar un instrumento de viento. nic. Macehualli quiquixtia iihyo pan cuacuauhtli, acatl zo xochipahpatla huan caquizti yehyectzin. “Mecoz quemman ahcihya pan ce pilaltepetzin pehuah quipitzah cuacuauhtli pampa quinequih ma quincaquican macehualmeh. ”
pitzactic. pitzactic. cosa delgada y larga, assi comovara, soga o cosas semejantes.
pitzactic. thin, narrow. delgado, estrecho. Ce tlamantli tlen axtomahuac. "Icuayo noxochiuh nelpitzactic pampa axcanah quipiya tlazolcuechtli. ”
pitzactli. something long and thin pitzactli. cosa delgada y larga, assi comovara, soga o cosas semejantes.
pitzactzin. thin, narrow. delgado, estrecho. Ce tlamantli tlen axtomahuac. "Javier quemman yohui oncuahcuahui imillah quicui cuahuitl zan tlen pitzactzin pampa inon axohuih tlatla. "
pitzahua. to narrow or thin; to become narrow or thin (both transitive and intransitive) pitzaua. ni. (pret. onipitzauac.) pararse delgado y flaco. pitzaua. nitla. (pret. onitlapitzauh.) adelgazar palos o sogas, o hablar alto la muger, o cantar. &c. pitzaua. nitlatla. (pret. onitlatlapitzauh.) dar bozes o cantar la muger muchas vezes.
pitzāhua. to make change for bills. feriar el dinero. nic. Macehualli tlen quipiya itomiamauh quipatla ica tomin cuechtic. “Priscila chihchicueyi quipitzahua itomin pampa campa tlanamaca tlahuel monequi. ”
pitzahuac. pitzauac. cosa delgada, assi como varas, pilares, colunas, sogas y cosas largas y rollizas, o el camino, el viento delgado y sotil, los frisoles pequeños, lantejas, o cosas semejantes.
pitzāhuac. a thin stick or tree palo o árbol delgado. Tlamantli cuahuitl tlen axcanah tomahuac huan huehueyac. “Noma quiquixtih miac cuahuitl pitzahuac pan ne cuatitlamitl. ”
pitzāhuac. change (money). cambio (en dinero). Tomin tlen axcanah motzquitoc. “Tlacohuanih nochipa quinequih ma niquinmaca pitzahuac quemman niquincuapilia inintomin. ”
pitzahuacayotl. pitzauacayotl. delgadez tal.
pitzahuactzintli. someone quite thin
pitzahuaquetl. long bean
pitzahui. to get thin
pitzāhuiliā. to make change (money) for s.t. feriarle al alguien el dinero. nic. Macehualli quipatilia itomin tlen motzquihtoc ceyoc huan quimaca tlen cuechtic. “Sandra nochipa quipitzahuilia Jorge itomin tlen hueyi pampa axquinequi quimacaz iconeuh motzquitoc quemman yohui ontlacohua. ”
pitzatzi. to talk in a high, thin voice, to squeak
pitzāuhcāātl. a drizzle (rain). llovizna. Atl tlen zan popoteca. “Metztli tlen diciempreh tlahuel huetzi pitzauhcaatl. ”
pitzauhcacecui. to have chills, to shiver
pitzauhcan. waist, belt
pitzauhqui. pitzauhqui. delgado, flaco y magro.
pitzcotona. to pinch something
pitzcoyoctic. pitzcoyoctic. estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.
pitzcoyocton. pitzcoyocton. estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.
pitzcoyoctontli. pitzcoyoctontli. estrecha cosa, assi como agujero o cosa semejante.
pitzcoyoni. to become pierced
pitzcoyoniliztli. pitzcoyoniliztli. estrechura tal.
pitzcoyonqui. pitzcoyonqui. estrecha cosa desta manera.
pitzcua. to pinch something
pitzehuatl. skin
pitzini. pitzini. (pret. opitzin.) quebrarse el hueuo, machucarse la fruta, o quebrarse el ojo, y abrirse o rebentar el encordio o cosa semejante.
pitzīni. for an egg to break. reventarse un huevo. Tecciztli tlapani. “Ne tototl itecciz niman pitzini pampa axcanah chicahuac. ”
pitzinia. pitzinia. nitla. (pret. onitlapitzini.) quebrar assi los hueuos.
pitzīniā. to break an egg or a ʻcoco de aceite.ʻ romper un huevo o un coco de aceite. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlapana tecciztli zo coyolli ica ce tlamantli para quiza tlen quipiya iihtico para quicuaz. “Quemman Lalo quichihchihua tecciztli quipitzinia ce nahui huan quitlalia pan pilcaxitzin para ma iucci. ”
pitzinilia. to squeeze something out for someone
pitzīniliā. to break an egg or a ʻcoco de aceiteʻ for s.o. romper un huevo o un coco de aceite para alguien. nic. Macehualli quitlapanilia ceyoc ce tecciztli zo ce coyolli. “Hilaria quiamati quipitziniliz teccizcacahuatl itonanan pan mecohtitlan. ”
pitziquihui. pitziquiui. ni. (pret. onipitziquiuh.) comer mucho.
pitzo metzuatzalli. pitzo metzuatzalli. pernil de tocino.
pitzoa. to kiss someone or something
pitzocalli. pig house. casa para los puercos. Canahya campa quincalchiuhtoqueh pitzomeh huan nopayoh cochih. “Notatah quipiya ce pitzocalli ica calican huan quiihcuenih pampa quichiuhtoya tlanempan. ”
pitzocōhua. to buy pigs. comprar puercos. ni. Macehualli quipatla tomin ica ce pitzotl. “Floricelda itatah tlahuel pitzocohua pampa quinmictia chihchicueyi huan nacanamaca tianquiz. ”
pitzocōhuiliā to buy a pig from s.o. comprarle un puerco a alguien. ni. Macehualli quipatilia itomin ce acahya ica ce pitzotl. “Artemio quipitzocohuilih Martin huan nopa pitzotl axoloyoh eliyaya. ”
pitzocuitlatl. pig excrement. excremento de puerco. Itlaquetzal ce pitzol. “Maria iconeuh pan moquetzqui pitzocuitlatl pampa axquiittac canin moquetzqui. ”
pitzoehecatl. malicious spirit, ghost
pitzoilama. sow
pitzoliztli. kiss
pitzolli. kiss
pitzonacatl. pork carne de puerco. Inacayo pitzotl. “Noahui quicouhqui pitzonacatl naman pampa hualtoqueh iteixmatcahuan huan quintlamacaz. ”
pitzonamaca. 1. to sell pigs. 2. to work in the raising, fattening and selling of pigs. 1. vender puercos. 2. trabajar en la crianza, la engorda y la venta de puercos. 1. ni. Macehualli quitencahua pitzotl ce canahya pampa quinequi ma quipatilican ica tomin. “Na nipitzonamaca zan tianquiz pampa nopayo itztoqueh miaqueh tlacohuanih. ” 2. ni. Ce pitzonamacaquetl zan quintomahua pitzomeh huan teipan quinpatla ica tomin. “Ruben axcanah tequiti millah pampa ya zan pitzonamaca huan nopayoh quiquixtia para ica tlacuazceh. ”
pitzonamaca. to sell s.o.’s pigs. vender puercos de otra persona. nic. Macehualli quitencahua pitzotl tlen ceyoc pampa quinequi ma quicohuilican. “Pablo quipitzonamaca imimi pampa quinequi ma quitlaxtlahui. ”
pitzonamaquiliā. to sell s.o.’s pigs. vender puercos de otra persona. nic. Macehualli quitencahua huan quinamaca ce pitzotl tlen ceyoc iaxca. “Adrian quipitzonamaquilih itatah quemman mococoayaya. ”
pitzonamaquīltiā. to sell pigs to s.o. venderle puercos a alguien. nic. Macehualli quichihua ma quicohua pitzotl ceyoc tlen ya quitencahua. “Ana nochipa quipitzonamaquiltia Martin pampa ya quena cualli tlaxtlahua. ”
pitzonelihui. to get dirty
pitzoneloa. to get dirty, to get something dirty
pitzoneltic. something dirty
pitzonemi. to go about dirty
pitzopixqui. pitzopixqui. porquero, o porquerizo.
pitzotic. something ugly, dirty, repulsive
pitzotic. something narrow, squeezed together
pitzotilia. to soil oneself; to make something ugly, to defile something
pitzotl. pig puerco. Ce tlapiyalli tlen mocua; icuitlapil achi huehueyac; itenchopich huehueyac; itenxipal tlahuel tlalichtic; quiamati tlamohmolaz ica itencomich; quicua cintli huan xihuitl. “Moztla nicmictiz ce pitzotl pampa niquintlamacaz nocompahhuan. ”
pitzotlatoa. to speak in a crude manner
pitzoyotl. uncleanliness, defilement,
pitztic. something lean, tough
pitztla. for a person or animal to squash another or an object with their body. apachurrar una persona o un animal a otra o un objeto con el cuerpo. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quipachoa ceyoc zo ce tlamantli ica itlacayo. “Alberto huanya icihuauh quimahuiliah quipitztlazceh ininconeuh pampa quicochtecah tlatlahco. ”
pitztli. pitztli. cuexco o huesso de cierta fruta.
pixahui. to mist, to sprinkle, or for snow to fall (see Molina) pixaui. (pret. opixauh.) lo mismo es que pipixaui.
pixalhuia. pixalhuia. nitetla. (pret. onitetlapixalhui.) esparzirle algo a otro.
pixauhcacahua. to sell often (see Molina) pixauhcacaua. nitla. (pret. onitlapixauhcacauh.) vender por menudo.
pixauhcanamaca. to sell often (see Molina) pixauhcanamaca. nitla. (pret. onitlapixauh canamacac.) vender por menudo.
pixca. to harvest cosechar. ni. Macehualli quicocopitza cintli tlen huactoc pan toccuahuitl huan quixipehua zo quicahua ica ipetlayo. “Pedro pixca huanya itotatah pampa cintlanqueh ichan. ”
pixcohuīlli. a kind of bird. un tipo de pájaro. Ce tlamantli tototl tlen tlachiya zan que ce pixpix, zammohtoa axcencah itenchopich: achi quence patlachtic tolontic; iixnezca yayahuic; nentinemi cuatitlan huan pilechcapantzin. “Jose quemman ihhuiya imillah tlacuamotlac quipantih ce pixcohuilli huan quicuamotlac. ”
pixcōmitl. instrument for harvesting and shucking ears of corn. instrumento para cosechar el maiz y quitarle las hojas al elote. Nouhquiya PIXCŌNI. Tlamantli tenchonzohtic, tlachihualli ica tepoztli zo ohtlatl; macehualli ica tlaxipehua zo pixca. “Na huanya nomimi quemman ipohual pixquiztli techchihchihuilia totatah pixcomitl tlen ica tipixcazceh. ”
pixcōni. instrument for harvesting and shucking ears of corn. instrumento para cosechar el maiz y quitarle las hojas al elote. Nouhquiya PIXCŌMITL. Tlamantli tenchonzohtic, tlachihualli ica tepoztli zo ohtlatl; macehualli ica tlaxipehua zo pixca. “Ne pixconi tlen quiquixtih nomimi axcanah cualli cualli pampa zan poztecqui. ”
pixica. balloon (see Karttunen)
pixoa. pixoa. nitla. (pret. onitlapixo.) sembrar esparziendo, derramando o arrojando las semillas.
pixpix. a kind of bird. un tipo de pájaro. Ce tlamantli tototl; iixnezca yayahuic; itenchopich pitzactzin; tlahuel quiamati cincuaz huan yeca nochipa nentinemih techan; nentinemih nochipa miaquin. “Juana ichan iztoc ce pixpix huan tlahuel cincua, huan axhueli quimictia pampa quiihtoah totatahhuan axcualli tlan ticmictiz pampa pehua titlaxicoa. ”
pixqui. a guard, one who guards un guardia, que cuida
-pixqui. one in charge of... encargado de
pixquia. to harvest maize for someone
pixquiliā. to harvest for s.o. cosecharle algo a alguien. nic. Macehualli quicuihcui cintli imillah ceyoc tlen eltoc pan itoccuayo. “Mario quipixquilia itotatah pampa nelpiltetahtzinya huan ya ayochueli quichihua nopa tequitl. ”
pixquipan. pixquipan. tiempo dela cosecha, o de coger y segar los panes.
pixquitl. the harvest pixquitl. cosecha. s. lo que se coge o siega dela heredad, osementera.
pixquizpan. pixquizpan. lo mesmo es que pixquipan.
pixquiztli. the crop; the harvest
piya. same as pia, to have something 1. tener algo. 2. tener una fiesta o un baile. 1. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quimocuitlahuia ce tlamantli tlen iaxca. “Victor quipixtoc ce pilchichitzin ne ichan zampampa axquemman quitlamaca; naman tlaxicoa. ” 2. nic. Macehualli quichihua ce tlaixpiyalli zo ce paquiliztli. “Carlos quipiyaz ce paquiliztli moztla huan naman axmoahxilia. ”
piyali. expression used to greet or say goodbye to s.o. palabra con que se saluda o se despide. Tlahtolli tlen ica motlapaloah zo monahuatiah macehualmeh. “Sabina quiillia, ʻPiyali,ʻ itequixpoh tlen huanya tequiti. ” Tlalocotzolli ʻMa mitzmopiayali totiotzin. ʻ
piyalia. to keep something for someone, to care for something for someone
piyaltia. to entrust oneself to someone; to deposit something with someone for safekeeping
piyazoa. to make something long and straight
piyazteteca. to lie stretched out; to lay something straight
piyaztic. something straight, narrow, vertical
piyō. chicken (without referring to gender). pollo (sin referirse al género). Ce tlamantli tototl tlapiyalli tlen mocua; quipiya ome iicxi huan ipan ce iicxi quipiya eyi iicxopilhuan; itenchopich zan huehueyac huan pitzactzin; axcanah patlani; cochi huahcapan ipani ce cuahuitl; quicua cintli zo tlenhuelmeh pilocuiltzitzin. “Ne piyo tlahuel tlaxicoa; hueliz miquiz. ”
piyocuā. for an eagle, hawk or pig to eat a chicken. comer una gallina el águila, el gavilán o el puerco. Cuauhtli zo pitzol quiitzquia piyo huan quicua. “Ne tenampitzol tlen itztoc imiltic Hilda tlahuel piyocua pampa yancuic mixiuhtoc. ”
piyōcuahquētl. an animal that eats chickens. animal que come pollos. Ce tecuani tlen quincua piyomeh. “Ne coyoteh tlahuel piyocuahquetl pampa pan yahualli tlahuel quinichtequi piyomeh campa cochtoqueh. ”
piyocuitlatl. chicken excrement. excremento de pollo. Piyo icuitl. “Noma nechnahuatih ma niconpohpohua piyocuitlatl ne caltenno. ”
piyonacatl. chicken meat. carne de pollo. Piyo inacayo. “Nopipi quicualchihchihuaz piyonacatl namantzin pampa quintlamacaz tequitinih. ”
piyonamaca. to sell chickens. vender pollo. ni. Macehualli quitencahua piyo zo quitlalia tianquiz pampa quinequi ma quicohuilican. “Sabina piyonamaca chihchicueyi pan tianquiz tlen Tecomate pampa ne pilaltepetzin tlahuel quiamatih piyonacatl. ”
piyonamaca. to sell chickens for s.o. vender gallinas que pertenecen a otra persona. nic. Macehualli quitencahua piyo tlen ceyoc pampa quinequi ma quicohuilican. “Eliazar quipiyonamacac imonnan pampa ya axquipiya tomin tlen ica mocohuiliz itecac. ”
piyonamaquiliā. to sell s.o.’s chickens. vender los pollos de alguien. nic. Macehualli quitencahua ceyoc ipiyo pampa quinequi ma quicohuilican. “Cocelito quipiyonamaquilia icihuauh quemman ihuinti pampa quinequi ica tlaoniz. ”
piyonamaquīltiā. to sell chickens to s.o. venderle pollos a alguien. nic. Macehualli quitencahuilia ceyoc ce ipiyo pampa quinequi ma quicohuili. “Na nicpiyonamaquiltih nochocho, yeca axyahqui quitemoto cehcoyoc. ”
piyotēcciztli. chicken egg. huevo de la gallina. Tenanpiyo itecciz; macehualli quicua. "Noma quicualtlaliz piyotecciztli naman pampa ayoccanah tlen ticcuazceh. "
piyotlacualli. meal prepared with chicken. guisado de pollo. Tlacualiztli tlen mochihchihua ica piyonacatl huan quitlalhuiliah tlacualpahmeh: calavoh, pimientah, cominoz, ahoz huan chiltlahuatzantli. “Nonanan nechchihchihuilih ce piyotlacualli pampa naman noilhuiuh. ”
pizoh. wood or metal flooring. piso de madera o metal. Tlamantli huapalli zo tepoztli tlen quitlaliah pan tlalli campa itztoqueh macehualmeh. “Ne pizoh contlalqueh huan naman nelyehyectzin neci. ”
plátano. banana, plantain (a loanword from Spanish) plátano
platero. a person who works with silver (a loanword from Spanish) platero
plato. plate (a loanword from Spanish) plato
pleito. lawsuit; controversy; conflicts, arguments (a loanword from Spanish) pleito
pluscuamperfecto. pluperfect (a preterit form and a term used in music) (a loanword from Latin and Spanish)
po. an abbreviation for the name Pedro (Pablo is usually spelled out) (a loanword from Spanish)
-po. necessarily possessed form one's equal, another like oneself
poa. poa. nic. (pret. onicpouh.) sembrar otra vez.
poa. poa. nino. (pret. oninopouh.) ser soberuio.
poa. poa. nite. (pret. onitepouh.) contar a algunos, o encartarlos, o tener respecto a otro.
poa. poa. nitla. (pret. onitlapouh.) contar cosa de cuenta o numero, orelatar proceso e historia, o leer, o dar cuenta el mayordomo de su mayordomia, o cosa semejante.
poa. poa itechnic. itech onicpouh. aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte.
poccacatzca. poccacatzca. (pret. opoccacatzcac.) estar la casa llena de humo.
pocchilli. a type of chile that is dried and smoked to make it last (Valley of Mexico, 1570–1587)
-poch. young
pōch. See PŌCTLI. Vea PŌCTLI. Xiquitta PŌCTLI.
pochectic. something sooty, smoke-blackened
pochectilia. pochectilia. nitla. (pret. onitlapochectili.) ahumar algo.
pochehua. pocheua. (pret. opocheuac.) ahumarse alguna casa o pared, o cosas semejantes, o abochornarse los panes. pocheua. nitla. (pret. onitlapocheuh.) ahumar algo desta manera.
pochehui. to get smoky
pochictic. pochictic. cosa carmenada, fofa, o esponjada.
pochina. pochina. nitla. (pret. onitlapochin.) cardar o carmenar lana, algodon, o cosa semejante.
pochinaltia. to make something white
pochmacocopa. at the left-hand side
pochmaitl. left hand
pochotl. a silk cotton tree (Ceiba pentandra)
pochquitic. soft fuzzy piece of clothing. pieza de ropa suave y esponjosa. Ce tlamantli yoyomitl zo tlaquemitl yamanic; iixco eltoc quence ichcatl huan tlahuel totonic. “Hilaria tlahuel pochquitic ipantalon, yeca quemman yohui millah oncuahcuahui tlahtlatzquia miac tecuihcuinih. ”
pochquiyahuatl. chimney, smoke hole, window
pochteca tequitl. a tax on long-distance merchants(?); Molina gives alcabala, which was a tax imposed by the Spanish puchteca tequitl. alcauala.
pochtecahuia. pochtecauia. nitla. (pret. onitlapochtecaui.) tractar y exercitar su officio el mercader.
pochtecati. to trade or, more literally, to act as a pochtecatl pochtecati. ni. (pret. onipochtecatic.) ser mercader o tratante.
pochtecatl. a long distance merchant
pochtecatlpi. long distance trader, merchant
pochtlan. merchantry
pochuia. to smoke, fumigate something
pocmictia. pocmictia. nite. (pret. onitepocmicti.) henchir de humo a otros. pocmictia. nitla. (pret. onitlapocmicti.) dar pena y enojo a otros. metaphora.
pōcmictiā. to make s.o. choke with smoke. hacer que alguien se ahogue con el humo. nic. Macehualli quiihyomictia ce acahya, ce tlapiyali zo ce tecuani ica poctli. “Elda quipocmictih iicniuh quemman itztoya campa tlipitzayaya. ”
pocmimilca. pocmimilca. cosa llena de humo.
pōcmiqui. to be overwhelmed by smoke, to have watery eyes and begin to cough. estar abrumado por el humo, lagrimearse ojos y empezar a toser. ni. Macehualli axcanah quiihyohuia poctli huan pehua ixchohchoca zo tlatlaci. “Candy tlahuel pocmiqui pampa axquinequi lemeniz itlicuauh. ”
pōcmiquīltiā. to choke s.o. or an animal with smoke. ahogar a alguien o un animal con el humo. nic. Macehualli quiihyomictia ce acahya, ce tlapiyali zo ce tecuani ica poctli. “Alonso quinpocmiquiltia neuctzitzin para quiquixtiz iayo. ”
poctemitia. to fill something up with smoke
poctlan. a place of smoke; sometimes paired with mist in a metaphor for death
poctlantilia. to destroy or mistreat someone (see Molina) poctlantilia. nite. (pret. onitepoctlantili.) aniquilar, o maltratar a otro.
poctli. smoke humo. Ce ihyotl quentzin yayahuic tlen quiza pan ce tlamantli tlen tlatla. “Mariana quiahcic poctli iixco; naman ixchohchoca huan ixtliquiza. ”
pocxixitica. pocxixitica. cosa llena de humo.
pocyo. something smoked; something that has smoke (see Karttunen and Molina) pocyo. cosa que tiene humo.
pōcyō. smoke from a burning stick or from a car exhaust. humo de un palo quemado o del escape de un carro. i. Iihyo tlicuahuitl tlen quiza quemman tlatlatoc zo tepozcacalchtli quemman quitlicuiltiah. “Na tlahuel axnicamati niquihnecuiz ipocyo tepozcacalachtli pampa pehua nielmoyahui huan nimihzotla. ”
pocyohua. to become smoked
pocyotl. smoke; tail of a comet
poder. power of attorney (a loanword from Spanish) poder
pohpochquitic. soft fuzzy clothing. ropa suave y esponjosa. Nochi yoyomitl zo tlaquemitl tlen oncah canahya yamanic huan totonic; iixco eltoc quence ichcatl huan tlahuel totonic. “Renata quipiya ome icoton pohpochquitic huan axmoquentia pampa tlahuel totonic. ”
pohpōhuiliā. 1. to wipe the grime off s.t. that belongs to s.o. else. 2. to apply a cleaning ritual to s.o. with and egg or a candle. 1. tallarle algo a alguien para quitarle la mugre. 2. aplicarle una limpia al pariente de alguien con un huevo o una vela. 1. nic. Macehualli quitoxomilia ce acahya ce tlamantli tlen zoquiyoh ica ce tlenhueli. “Mateo quemman zoquitl quipohpohuilia ichocho itecac pampa ya cuecuetztzin huan ayicanah hueli quichihua icelti. ” 2. nic. Macehualli quipanoltia cantelah zo tecciztli pan itlacayo ce acahya iteixmatcauh zo ce tlapiyalli tlen ceyoc para ma axtlen quipanti. “Felipe quinpohpohuilia Roberto itlapiyalhuan para ma cualli itztocan. ”
pohpōlocochihui. for clothing or paper to wrinkle a lot. arrugarse mucho la ropa o el papel. Eli cuehcuemochtic ce tlamantli quemman axcualli eltoc. “Pohpolocochiuhqui nocueh pampa quemman nicayopatzcac tlahuel nictetziloh. ”
pohpōlocochoā. 1. for s.o. to wrinkle clothing or paper. 2. for many ants to swarm over what they want to eat. 1. arrugar alguien la ropa o el papel. 2. amontonarse muchas hormigas sobre lo que quieren comer. 1. nic. Macehualli quicuehcuemochoa ce tlamantli yoyomitl zo nailoh quemman quiihtzoma zo axquicuehcuelpachoa cualli. “Julia icoton zan quionpohpolocochoh pampa ihcihui huan axquinecqui quicuehcuelpachoz. ” 2. qui. Axcanelimeh zo totochimeh tlahuel quimontonoah tlen quinequih quicuazceh. “Axcanelimeh tlanqui quipohpolocochoah coatl tlen mictoya ohtli. ”
pohpōlocochtic. 1. person with curly hair. 2. wavy shaped flower petals. 1. persona con el pelo chino. 2. pétalos ondulados de algunos tipos de flor. Tehtecuilichtic itzoncal macehualli. “Ana axhueli moxilhuia cualli pampa quipiya itzoncal pohpolocochtic. ” 2. Cuehcueltic nochi ipilxochiyohuan ce tlamantli xochitl. “Adan quemman tlachihchihua tlaixpan nochipa quicui cuapelexxochitl tlen pohpolocochtic pampa iuhquinon axquitequihuia miac; zan ica quentzin cualli neci. ”
pohpōztequi. for s.t. to bend and bust into many pieces. doblarse algo y romperse en muchos pedazos. Tlahtlahcocuelihui huan cocotoca ce tlamantli cuahuitl zo tepoztli. “Nototatah quinillia iixhuihuan ma axcanah pan tlehcocan ne chacah pampa zan ica quentzin pohpoztequi imacuayo. ”
pohpōztequi. for a person or an animal to break s.t. of metal or wood into pieces. despedazar una persona o un animal algo de metal o la rama de un árbol. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlahtlahcocueloa huan quicocototza ce tlamantli cuahuitl zo tepoztli. “Noicniuh yahqui millah huan atenno quipohpoztequi ohtlatl para quihuallicaz ichan ica tlatzacuaz. ”
pohpōztequiliā. to bend and break things that belong to s.o.; to bend and break s.t. that belongs to s.o. else into many pieces. doblarle y quebrarle a alguien muchas cosas; doblarle y quebrarle a alguien algo en muchos pedazos. nic. Macehualli quitlahtlahcocuelhuilia huan quicocototzhuilia ceyoc ce tlamantli cuahuitl zo tepoztli. “Diana quipohpoztequilih icuapipitzhuan itatah tlen ica quimaquiliyaya cahuayoh pampa axquimacauhqui ma tlaixpiyati. ”
pohrearoh. s.o. who canʻt sit still and sticks their nose into other peopleʻs business. persona no puede estar quieto que se mete en lo que no le importa. Ce macehualli tlen tlahuel mocahcalaquia pan ce tlamantli mehcatzan axquinotzah. “Victor tlahuel pohrearoh quemman itztoc caltlamachtihquetl pampa axhueli zan mocehuihtoc huan yeca quiahhuah. ”
pohua. to count; to read; take note of in a census; to relate; to measure 1. leer algo. 2. contar personas, animales o cosas. 1. nic. macehualli quiitztiuh tlahcuilolli canahya huan quicuamachilia tlen quiihtoa. “Na quemman nitlapohua tlahuel nechcocoa notzontecon pampa axnicamati nicchihuaz inon. ” 2. niquin. Macehualli quinitta ceyoqueh macehualmeh, tecuanimeh, tlapiyalmeh zo tlamantli huan quiihtoa quezqui oncah. “ʻMaria Elena, xiquinpohua tlan ahcitoqueh mopiyohuan. ”
pohua. to brag, be proud para presumir, estar orgullosos
pohualli. a count; twenty una cuenta, veinte
-pohualli. a unit of twenty in the vigesimal counting system
pōhualli. s.t.’s season. temporada de algo. i. Quemman pano ce tlamantli zo quemman eli zo tlaqui ce tlamantli tlatoctli pan ce xihuitl. “Namantzin tlahuel ipohual cecuiztli, yeca axcanah nochipa tipanquizah. ”
pohualtia. to apply something to someone, giving the proper portion owing to him or her from what is being divided up; or, to assign a job to another person (see Molina) poaltia itechnic. (itech onicpoalti.) aplicar algo a otro, dandole su parte delo que se reparte o dedicar alguna obra a otro.
pohuani. someone lofty, haughty, arrogant
pohui. to belong, count (as) poui. ni. (pret. onipouh.) hazer los otros caso de mi persona. poui tetechni. tetech onipouh. ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona.
pohuilia. to count, to talk, to discourse; to count something, to discuss something, to report something to someone 1. contarle a alguien un suceso o sobre la vida de uno. 2. contar el dinero or las pertenencias de alguien. 1. nic. Macehualli quiillia ceyoc queniuhqui eliyaya inemiliz zo queniuhqui panoc ce tlamantli. “Nicpohuilia notequixpoh canin nimomachtih pampa quinequi quimatiz. ” 2. nic. Macehualli quitlachilia quezqui tomin zo tlamantli quipiya ceyoc. “Na nicpohuilih itomin nooquichpil huan quena ahcitoc quihuicayaya. ”
pohyēhui. 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy. 1. enmohecerse la ropa húmeda. 2. echarse a perder semillas, granos el pan o la tortilla por húmedo. Nouhquiya POYĒHUI. 1. Yoyomitl tlen zoquiyoh huan axniman quipacah zo tlen xolontoc huan axcualli huaqui pehua quiza quence piltohtolontzitzin yayahuic ipani. “Jorge pohyeuhquiya ipantalon tlen yancuic huan naman yeca ayoccanah moquentia. ” 2. Cintli, etl, aholli, tlaxcalli zo pantzin pehua palani huan ipan quiza quence ichcatl tenextic zo yayahuic huan ayoccanah cualli para mocuaz. “Ofelia itotatah quemman pixca axcanah quiza pohyeuhtoc cintli pampa nelcualli huactoc. ”
pohyēhuīltiā. to let s.t. get moldy by not leaving it out to dry. dejar que algo se llene de moho por no dejar que se seque bien. Nouhquiya POYĒHUĪLTIĀ. nic. Macehualli quicahuilia ma ihtlacahui ce tlamantli tlen ceyoc pampa axquihuatza niman. “Isabel quipohyehuiltih icoton inanan pampa niman quicuic campa patlauhtoya huan axcualli huacqui. ”
-pol. suffix meaning miserable or wretched; a particle that, when placed after a noun, increases its significance, usually in malam partem [in a perjorative sense] like azo in Spanish (see Carochi)
polacqui. something flooded or submerged in water (see Molina) polacqui. cosa anegada, o sumida dentro del agua.
polactia. to submerge something in water, to sink something (see Molina) polactia. nite. (pret. onitepolacti.) çabullir, o sumir a otro enel agua. polactia. nitla. (pret. onitlapolacti.) anegar, o sumir algo enel agua.
polaquiliztli. polaquiliztli. anegamiento, o sumidura debaxo del agua.
polaquini. polaquini. cosa que se mete, o sume debaxo del agua.
polatoh. plate. plato. Tepalcatl tlen oztoctic huan achi ixpatlactic; macehualli quitequihuia pan tlacuaz. "Nonanan quitlapanqui ce polatoh quemman tlapahpacayaya huan quimatecqui. "
polhuia. to take something away from someone; applicative of poloa polhuia. nitetla. (pret. onitetlapolhui.) perder cosa agena, o borrarle algo a otro.
polhuiliā. to lose s.t. that belongs to s.o. else. perderle algo de alguien. nic. Macehualli axquiillamiqui canin quicauhqui ce tlamantli tlen ceyoc iaxca. “Na nicpolhuilih nonanan ipipilol pampa axcualli nictzaucqui quemman nimotlalhuilih.
polihui. to disappear, be destroyed, be defeated, perish; to be spent 1. faltar hacer algo. 2. faltar tanto para completar una cantidad. 3. perderse de vista. 4. ya no estar alguien, o perderse algo en algún lugar. 5. morir. 1. Macehualli ayicanah quichihua ce tlamantli tlen quichihuazquia. “Maria polihui quitlamacaz iicniuh pampa axcanah quincui campa tlacuah. ” 2. Axahcitoc ce tlamantli. “Quemman niccahuilito ialaxox noahui tlen nechcohuilih quipouhqui huan nechillih, ‘Polihui eyi para ahciz mahtlactli. ’” 3. ni. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli ayoccanah neci pampa yahquiya huahca. “Icihuauh Eulalio poliuhtiyohua pan ohtli pampa tlahuihcolohquiya. ” 4. ni. Ayoccanah itztoc macehualli, tecuani zo tlapiyalli, zo ayoccanah eltoc ce tlamantli canahya. “Campa nicochiyaya poliuhqui tomin huan nechcahuilqueh na niccuic. ” 5. ni. Miqui macehualli, tecuani zo tlapiyalli. “Imimi Angela poliuhqui quemman ya axacayaya. ”
polihuiliztli. poliuiliztli. perecimiento desta manera.
polihuīltiā. to make s.t. disappear. desaparecer algo nic. Macehualli quichihua ma ayoccanah neci ce tlamantli. “Manuel quipolihuiltia ohtli tlen ixcanelimeh pampa axcanah quinequi ma yacan ica ichan. ”
polihuini. poliuini. cosa perecedera. &c.
poliuhcayotl. condemnation
poliuhqui. poliuhqui. cosa que se perdio.
poliuhtihuetzqui. poliuhtiuetzqui. confundido, o atajado, que no acierta a hablar.
poliuhtiuh. poliuhtiuh. ni. (pret. onipoliuhtia.) yr desmedrando enla hazienda, o yrse menguando la luna, o desaparecerse.
pollero. a poulterer, one who deals in chickens and other poultry (a loanword from Spanish)
pollo. chicken(s) (a loanword from Spanish) pollo; gallina
pollocotli. chaff
poloa. to lose (as in lose one's soundness of mind); to perish; to be missing something; to erase; to cancel; to destroy something; to conquer 1. faltarle algo a alguien; faltarle a alguien hacer algo. 2. perder algo. 1. nech. Macehualli axquiahxilia quipiyaz zo quichihuaz ce tlamantli. “Carlos quipoloa mihtotiz miac pampa onahcicoyoc pan ni tlaixpiyalli. ” 2. nic. Macehualli quicahua, quiilcahua zo huetzi ce tlamantli tlen ya canahya huan quemman quitemoa axquiahci. “Na quemman nionpaxaloa canahya nochipa nicpoloa notomin tlen ica nitlacohuaz huan teipan axcanah nitlacouhtehua. ”
-poloa. derogative verbal compounding element added directly to
pōloā. to smear s.t. on s.o. or s.t. else. embarrarle algo a alguien o a otra cosa. nic. /nimo. Macehualli quiahci ce acahya zo ce tlamantli huan quiahaloa ce quentzin tlen quipiya pan imah, icamac zo itlacayo. “Maribel nochipa mopoloa pan icoton tlen quicua. ”
polochtic. someone with curly, nappy hair
pōloco. donkey. burro. Tlapiyalli tlen tlachiya quence cahuayoh huan echcapantzin; iixnezca tenextic; nouhquiya quitocaxtiah borroh. “Yalhuaya nelnictlamamaltih nopoloco ica cintli pampa axnicnecqui nictlalih ome hueltah. ”
pōlocochihui. for clothing or paper to wrinkle. arrugarse la ropa o el papel. Eli cuemochtic ce tlamantli quemman axcualli eltoc. “Quemman Juana quipaca icoton tlahuel polocochihui pampa cualli quiayoquixtia. ”
pōlocochoā. 1. for people or animals to pile up or gang up on another person or animal. 2. for ants to swarm over what they want to eat. 1. amontonarse algunas personas o animals sobre otra persona o animal. 2. amontonarse las hormigas sobre lo que quieren comer. 1. tic. Macehualmeh, tlapiyalmeh zo tecuanimeh quimontonoah ceyoc pampa oncan ce cualantli zo ce paquiliztli. “Eliseo nochipa quipolcochoah itequixpoyohuan quemman quizahya caltlamachtihquetl pampa nochipa tlahuetzquiltia. ” 2. nech. Axcanelimeh quimontonoah tlen quinequih quicuazceh. “Juan tlanqui quipolocochoah axcanelimeh pan iicxi huan peuhqui tzahtzi pampa tlahuel quitziquipiloyayah. ”
pōlocochtic. curly hair or petals. cabello o pétalos rizados. Tehtecuilichtic itzoncal macehualli, ixochiyo cempoalxochitl zo cuapelexxochitl tlen campa cuepontoc. “Nelpolocochtic itzoncal Victor pampa quenne tlacatqui; naman quiilliah xinolah. ”
pololtia. pololtia. nicno. (pret. onicnopololti.) desechar, o oluidar el enojo, o pena que tenia. pololtia. nicte. (pret. onictepololti.) hazer desechar a otro el enojo, o el vicio que tiene.
pololtoca. pololtoca. nite. (pret. onitepololtocac.) desear que alguno perezca y sea destruido.
poloni. to stutter, to talk unintelligibly ser
polōni. root of ĀPOLŌNI and many other words. For a part of the body to swell or for the skin to blister. raíz de ĀPOLŌNI y muchas otras palabras. Hincharse una parte del cuerpo o ampollarse la piel. ĀPOLŌNI huan miac tlahtolli iyollo. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli temi ce achi itlacayo zo mozonehua quentzin icuetlaxxo.
polōntic. for a part of the body to be swollen. hinchada alguna parte del cuerpo. Achi itlacayo macehualli tlen temitoc pampa motehtzonqui. “Fermin icuaixpan nelpolontic pampa quicuatehtzonqueh ica ce tetl quemman tlaixpiyato Sitio. ”
polvo. powder, dust; gunpowder (a loanword from Spanish) polvo
pólvora. gunpowder (a loanword from Spanish) pólvora
pompōnihui. very dense, leafy tree. árbol muy frondoso. POMPŌNIUHTOC. Cuahuitl tlahuel quipiya miac imacuayohuan huan imaxihuiyohuan. “Ne xotecuahuitl quen peuhtiyahqui mozcaltia, nopa peuhqui quiixtzohtzontequi huan naman tlahuel pomponiuhtoc. ”
pompōniuhtoc. See POMPŌNIUHUI. Vea POMPŌNIUHUI. Xiquitta POMPŌNIUHUI.
ponazoa. ponazoa. nitla. (pret. onitlaponazo.) hinchar, o henchir algo deviento.
poniente. west, the West (a loanword from Spanish) poniente; occidente; oeste
pontifical. pontifical (a loanword from Spanish) pontifical
popoa. popoa. nitla. (pret. onitlapopouh.) alimpiar algo, o restituir lo ageno.
popoaltia. popoaltia. nicte. (pret. onictepopoalti.) çaherir a otro el beneficio quele hizo.
popoca. to smoke (for smoke to come out of a volcano, for instance); or, for a comet to appear humear. Ce tlamantli cuahuitl tlen xoxohuic zo xolontoc quemman quitlatiah axquinequi tlatlaz, zammach ipocyo quiquixtia. “Quemman nonanan quiyacatia cuahuitl xolontoc zan popoca huan notatah cualani pampa pehua ixchohchoca. ”
popocacitlal. comet
popocani. popocani. cosa que echa desi humo.
Popocatepetl. name of a famous large volcano; seems to be a sentence saying "the mountain smokes"
Popocatzin. name of the volcano now (and then) also called Popōcatepētl; "he smokes, one who smokes," with verb popōca to smoke
popochcaxitl. censer, vessel for incense
popōchcōmitl. clay chalice for burning copal incense. jarro para quemar el copal. Tlamantli tlen quicualtlalia ce macehualli ica zoquitl, axalli huan atl huan motecohuia ica tlacopalhuizceh pan ce tlaixpamitl. “’Abelardo, xiconcui ne popochcomitl huan xitlacopalhui pampa zan ta tipolihui. ’”
popochectic. something smoky
popochhuia. to perfume or incense oneself or something else sahumar algo o a alguien. nic. Macehualli quitlalia ipocyo copalli pan ce tlamantli tlen eltoc tlaixpan ica popochcomitl. “Lina nochipa ce yahuatzinco tlapopochhuia campa totiotzitzin pampa quinequi itztoz cualli pan nopa tonatiuh. ”
popōchhuiliā. 1. to apply incense to s.t. belonging to s.o. else. 2. to apply incense to the body of s.o.‘s relative, be they dead or alive. 1. sahumar algo que pertenece a alguien. 2. sahumar el cuerpo del pariente vivo o muerto. 1. nic. Macehualli quicopalhuilia ce tlamantli tlen ceyoc iaxca campa eltoc. “Quemman Hilda quihuiquilia ce tlaxcalli nonanan quiillia ma quitlali tlaixpan huan ya quipopochhuilia huan teipan quitlalana. ” 2. nic. Macehualli quicopalhuilia ceyoc iteixmatcauh hueliz mictocca zo ayicanah. “Na quena nicpopochhuilih itetah nomachicniuh quemman micqui huan ayicanah quitlalpachtoyah. ”
popochini. to ravel, fray
popochtli. incense popochtli. perfumes.
popoctic. something the color of smoke
popohua. to clean something 1. limpiar algo con una garra. 2. hacerle a alguien una ceremonia de limpia con un huevo o una vela 1. nic. Macehualli quitoxoma ica ce tlenhueli yoyomitl ce tlamantli tlen zoquiyoh. “Victor quipohpohua icuaciyah pampa nexxoh huan quinequi mocehuiz. ” 2. nic. Macehualli quipanoltia cantelah zo tecciztli pan ce acahya zo ce tlapiyalli itlacayo para ma axtlen quipanti tlen axcualli. “Jose quipohpohua icihuauh ica tecciztli pampa tlahuel quicocoa itzontecon. ”
popohua. to pay something, to make restitution for something
popohui. for something to come into its own or be as it should be
popolaqui. popolaqui. (pret. opopolac.) passarse el papel, o cosa semejante.
popolhuia. pardon; erase popolhuia. nitetla. (pret. onitetlapopolhui.) perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa.
popolhuilia. popolhuilia. nitetla. (pret. onitetelapopolhuili.) perdonar a otro la ofenssa, o destruirle alguna cosa.
popolhuililo. popolhuililo. ni. (pret. onipopolhuililoc.) soy perdonado.
popolhuilo. popolhuilo. ni. soy perdonado.
popoloa. to spend; to erase, abolish; to destroy in battle or through conquest popoloa. nic. (pret. onicpopolo.) gastar la hazienda. popoloa. nite. (pret. onitepopolo.) destruir combatiendo, o conquistando. popoloa. nitla. (pret. onitlapopolo.) desperdiciar o destruyr algo, o hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande ala pequeña.
popoloca. a barbarian; a person of another ethnicity and language; or, to speak a foreign language, to speak a language badly, or to speak unintelligibly (see Molina and Karttunen) popoloca. barbaro, hombre de otra nacion y lenguaje. popoloca. ni. (pret. onipopolocac.) hablar lenguaje barbaro.
popoloca. 1. to speak unintelligibly. 2. to whisper while praying. 3. to grumble. 1. hablar sin sentido. 2. rezar en voz baja. 3. rezongar en voz baja. 1. ni. Macehualli tlahuel zaniloa zan tlenhueli huan axcanah quicuamachiliah tlen quiihtoa. “Martin quemman quioni ce chichic pehuaya popoloca huan quiahhua icihuauh. ” 2. ni. Macehualli zaniloa tlahmattzin icelti quemman motiochihua. “Quemman nitlacelia teipan niyauh nionpopoloca tlaixpan. ” 3. ni. Macehualli pehua zaniloa tlahmattzin quemman axquinequi quichihuaz tlen quinahuatiah. “Luz Maria pehua zan popoloca quemman quitlanahnahuatiah itonanan pampa axquitlepanitta. ”
popololtia. to banish from thought; or, to forget what gives one embarrassment (see Molina) popololtia. nicno. (pret. onicnopopololti.) desechar del pensamiento, y oluidar lo que me da pena.
popoloni. to stammer, stutter, speak unintelligibly (see Molina and Karttunen) popoloni. ni. (pret. onipopolon.) ser tartamudo, o empedido dela lengua.
popolotza. to speak in such a way that others fail to understand, to make one's speech unintelligible, to say something in a foreign language
popoteca. for an irritating type of tree dust or anything of dusty consistency to scatter with the wind. desparramarse con viento el polvo irritante de un tipo de árbol o cualquier cosa polvosa. Tepehui zan campahueli ixiuhyo picah zo ce tlamantli cuechtic quemman tlaeheca. “Julian axquinequi ma monechcahuican iconehuan campa oncah picah pampa popoteca huahca huan quincuahcuaz. ”
popotechhuiliā. to sprinkle spices on food. espolvorear algún condimento a la comida. Nouhquiya POPOTETZHUILIĀ. nic. Macehualli quitemilia pilquentzin ce tlamantli tlacualpahyotl ce tlacualiztli pampa quinequi ma quiahhuiali. “Sandra quipopotetzhuilia pimientoh itlacual pampa quipoloa iahhuiaca. ”
popotetza. for a person or a cat that is eating bread or another crumbly food to scatter crumbs on the ground. tirar en el piso migajas de pan u otra cosa que se desmorona fácilmente, la person o el gato que lo come. nic. Macehualli zo mizton quitepehua tlalchi pantzin zo ceyoc tlamantli tlacualiztli tlen payani zan ica quentzin, quemman quicua. “Juan quemman quimaca imizton pantzin quihuica caltenno pampa tlahuel tlapopotetza cuamezahtzalan. ”
popotetzhuiliā. to sprinkle spices to food. espolvorear algún condimento a la comida. Nouhquiya POPOTECHHUILIĀ. nic. Macehualli quitemilia pilquentzin ce tlamantli tlacualpahyotl ce tlacualiztli pampa quinequi ma quiahhuiali. “Maria quiillia iichpocauh ma ayoccanah quipopotetzhuili iztatl ieltlacual pampa poyecca. ”
popotia. popotia. nitla. (pret. onitlapopoti.) parear, hermanar, o conchauarvna cosa con otra.
popotl. plant used to make brooms; broom, straw
popotza. to smoke something
popōtza. TLIPOPŌTZA iyollo: axcanah motequihuia icelti.
popotzoa. popotzoa. nino. (pret. oninopopotzo.) hinchar los carrillos, apretarse la gente, o espessarse las yeruas.
popoxalhuia. popoxalhuia. nitetla. (pret. onitetlapopoxalhui.) baruechar o mollir a otro la tierra.
popoxoa. popoxoa. nitla. (pret. onitlapopoxo.) baruechar o mollir la tierra.
popoxon. smallpox
popoyactic. something gray, dark, cloudy
popoyotia. to rot
popoyotic. something rotten
popoyotl. rottenness, decay
popoyōtzin. blind person. persona ciega. nic. Macehualli tlen axcanah cualli tlachiya. “Samuel tlahuel popoyotzin pampa axcanah quiitta icihuauh. ”
popozactic. popozactic. hinchada cosa, o llena de tolondrones.
popozahua. popozaua. ni. (pret. onipopoçauac.) henchirse de hinchazones, o de tolondrones.
popozahualiztli. popozaualiztli. hinchazon desta manera.
popozoca. popozoca. (pret. opopozocac.) heruir la olla, ocosa asi.
popozoca. 1. for soap to foam up a lot. 2. for spoiling food to foam up a lot. 2. hacer mucha espuma el jabón. 2. echar mucha espuma la comida que se echa a perder. 1. Xapoh tlahuel pozoctiya quemman macehualli quitequihuia ica atl. “Victorina iauh peuhqui popozoca queman quimaneloyaya pampa calactoya ce xapoh huan atixqui nopayoh. ” 2. Tlacualli tlahuel pozoctiya quemman huahcauhtocca ihtlacauhtoc. “ʻRosa, ne etlacualli popozocaya, hueliz axtictotonih; achi cualli xictoyahua pampa tlan quiittaz monanan cualaniz huan mitzahhuaz. ’”
popozocaticac. popozocaticac. (pret. opopozocaticaca.) estar heruiendola olla.
popozocatimani. popozocatimani. (pret. opopozocatimanca.) estar heruiendola olla.
popozoctli. foam
popozonaliztli. foam
popozoni. popozoni. (pret. opopozon.) heruir mucho la olla.
popozoni. popozoni. ni. (pret. onipopozon.) enojarse mucho.
popozoniliztli. popozoniliztli. heruor de olla, o enojo grande.
popozoquillo. popozoquillo. cosa que tiene espuma.
popozoquillotlaza. popozoquillotlaza. nitla. (pret. onitlapopozoquillotlaz.) espumar la olla, o cosa semejante.
popozotza. to boil something hard, to make something foam
popoztecqui. popoztecqui. coxo del pie, o dela espinilla, por la tener quebrada, opalo quebrado en muchas partes. &c.
popoztequi. popoztequi. nitla. (pret. onitlapopoztec.) quebrar muchas vezes palos, o cosas semejantes.
pōquēhui. for steam to issue from water or food as it heats. salir vapor del agua o la comida al calentarse. Atl zo ce tlamantli tlacualiztli quiza ipocyo quemman totonic. “Notlacual tlahuel poquehui pampa nicontemohuih pan tlixictli; naman timochiyazceh quentzin ma cehui para titlacuazceh. ”
poqui. to give off smoke
por. for, by, through (a loanword from Spanish) por
pór. prior, abbreviated (a loanword from Spanish)
porra. a long wooden weapon (a loanword from Spanish)
portales. archways, arcaded passageways, often around the main square of towns (a loanword from Spanish)
portería. porter's lodge (a loanword from Spanish)
portero. usher, doorman, guard (a loanword from Spanish)
Portugués. Portuguese; a Portuguese person (a loanword from Spanish)
posesión. possession (usually, legal possession of land) (a loanword from Spanish) posesión
postigo. a wicket, small door, gate, shutter (a loanword from Spanish)
potectli. dust. polvo. Tlalli zo tlalcuechtli tlen motlana quemman tlahuel tlahuactoc. “‘Xictzacua moixtiyol pampa oncah tlalpotectli. ’”
potēhui. for spoiling food or a dead animal to stink. apestar algo podrido o un animal muerto. Zan motequihuia ica tlempano. Mihyotia axahhuiac ce tlamantli tlacualiztli tlen ihtlacauhtoc zo ce tecuani zo ce tlapiyalli tlen mictoc huan axniman quitocah. “Jorge chicueyiya micqui ichichi cuatitlan huan naman quicuito nelpotehui. ”
potēhuīltiā. to allow food to spoil. dejar que se eche a perder la comida. nic. Macehualli quicahua ma ihtlacahui ce tlamantli tlacualiztli. “Edgar quipotehuilih ipiyonacauh pampa axniman quichihchiuhqui quemman ahcico ichan.
potēhuiya. for a food that is spoiling to stink. apestar una comida que se echa a perder. Ce tlamantli tlacualiztli quiza iihyo axahhuiac quemman ihtlacahuiyaya. “Potehuiyaya nopitzonacauh pampa yehuahcauhya eltoc calihtic huan axacah acquiya quicualtlaliz. ”
potia. to make equal; to pair up, to join two things together potia. nitla. (pret. onitlapoti.) lo mesmo es que popotia.
potoctli. the grease secreted by the rind of a citrus fruit. aceite de cáscara de frutas cítricas. Iayo ipetlayo alaxox, ilimon, limah huan tzipilimah. “Quemman nicxipeuhqui alaxox tlahuel quizqui potoctli huan nochi nimomapoloh. ”
potocyō. the grease secreted by the rind of a citrus fruit. aceite de cáscara de frutas cítricas. i. Iayo ipetlayo alaxox, ilimon, limah huan tzipilimah. “Juana peuhqui tzahtzi pampa quixepehuayaya ialaxox inechca iixco huan quiixahcic ipotocyo. ”
potoni. to stink or smell bad (see Molina) potoni. ni. (pret. onipoton.) heder, o oler mal.
potonia. some kind of a poultice with regular feathers and turpentine (?); or, to cover someone with feathers (see Molina) potonia. nitla.vel.nite. (pret. onitepotoni.) poner a otro bizma con pluma menuda sobre la trementina, o emplumar a otro.
potoniliztli. a stink, stench, bad smell (see Molina) potoniliztli. hedor o olor.
potonqui. something very smelly, stinky; or, dry powders, finely ground; or, flour well sifted (see Molina) potonqui. cosa olorosa, o hedionda, o poluos secos y muy molidos, o harina muy cernida.
potro. a colt; a young horse; or a device made of wood to detain horses when they are being doctored (a loanword from Spanish) potro
potza. to throw up earth, to burrow raíz de ĒLPŌTZA. hacer su hormiguera las hormigas. ĒLPŌTZA iyollo. mo. Axcanelimeh quichihuah ininchan quence piltepetzin [Alfa].
pōtzahui. root of PŌTZOĀ. to swell. raíz de PŌTZOĀ. hincharse. PŌTZOĀ iyollo. Temi ce tlamantli [Alpha].
potzalli. mound
pōtzaquiā. to stuff s.t. with s.t. else. rellenar algo con otra cosa. nic. Macehualli quicalaquia ce tlamantli canahya ihcatzan ayocicati “Efren nochi quipotzaquia pan coxtalli totomochtli mehcatzan ayocquicui. ”
pōtzaquiliā. to stuff s.t. that belongs to s.o. with s.t. rellenar algo que pertenece a alguien con algo. nic. Macehualli quicalaquia ce tlamantli canahya ihcatzan ayocicati tlen ceyoc iaxca. “Cesar quipotzaquilih miac yoyomitl pan itequixpoh itzonteton; naman cuitlatzayanqui. ”
pōtzcalaquiā. to stuff things into a hole in the ground. rellenar un agujero en el suelo con cosas. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quicalaquia ce tlamantli ce canahya campa tlayamanic. “Juana quipotzcalaquia miac iyoyon tlen ayoccanah moquentia campa tlaxauhqui itatah. ”
pōtzhuiliā. to stuff a container with s.t. rellenar mucho un contenedor con algo. nic. Macehualli quicalaquia ce tlamantli canahya zo pan ce tlamantli tlen cactoc mehcatzan ayoquicati. “Noma quemman quiahcocui iyoyon pan icoxtal mehcatzan temitocca nocca quipotzhuilia tlen mocauhtoc pampa axquinequi quitemaz cehcoyoc. ”
pōtzoā. 1. to stuff s.t. with s.t. else. 2. for insects to swarm over s.o., an animal or s.t. 3. to stuff s.o. with food. 4. for a crayfish or ants to be burrowed in their burrow. 1. rellenar algo con una cosa. 2. amontonarse muchos insectos sobre alguien, un animal o algo. 3. empachar a alguien al darle mucho de comer. 4. enterrarse en su madriguera el langostino o las hormigas. 1. nic. Macehualli quineltemitia ce tlenhueli. “Maria quipotzoa icoxtal ica iyoyon tlen ayoccanah moquentia. ” 2. nech. Miaquin ixcanelimeh, xicohmeh, moyomeh, etzameh zo chahquizmeh zancehco quipolocochoa ce acahya, ce tecuani, ce tlapiyalli zo ce tlacualiztli. “Quemman niyahqui nimocahuayohcuito niquittac nocahuayoh mictoc huan quipotztoqueh miaquin chahquizmeh huan ixcanelimeh. ” 3. nech. Macehualli quiixhuitia ceyoc ica ce tlamantli tlacualiztli quemman quitlamaca. “Ana yalhuaya quipotzoh iconeuh pampa zan quen tlanqui quitlamaca peuhqui tlanoquia. ” 4. mo. Quichihuah ininchan canahya xilimeh zo axcanelimeh. “Quemman ce acahya michitzquia, nimantzin quiitta campa itztoc xilin pampa neci campa mopotztoc. ”
pōtztic. a filled-up space. un espacio lleno. Ce tlamantli tlahuel temitoc. “Notonanan icuacahoh nelpotztic yoyomitl pampa nochi nopayoh quitema tlen nocca moquentia huan tlen ayoccanah. ”
pouhquauhtli. a black eagle (see Molina) pouhquauhtli. aguila negra.
pouhqui. to belong to; to be dedicated to; belonging to (adjective) pertenecer a; ser dedicado a; pertenecientes a
pouhtiuh. to walk with confidence, fearing no adversity (see Molina) pouhtiuh. ni. (pret. onipouhtia). andar con seguridad, sin temer alguna cosa aduersa.
-pox. attested only in possessed form and in compounds, not in absolutive form pot belly
poxactic. poxactic. cosa fofa, o esponjada, o tela rala y floxamente texida.
poxacuayhuitl. whippoorwill feather(s)
poxāhua. to spread out something of fine consistency, like dirt. desparramar algo de consistencia fina, como tierra. nic. Macehualli zo tlapiyalli quipazoloa tlalli zo ceyoc tlamantli campa tentoc. “Notatah quinillia tlen quipalehuiah ma cualli quipoxahuacan tlalli pampa quinequi ma eli tlamayanyoh. ”
poxahuac. poxauac. lo mesmo es que poxactic.
poxahui. to fall, to get out of plumb
poxāhui. for any kind of dust or power to spread out on the ground. desparramarse en el suelo algún tipo de polvo. Tlamantli cuechtic zo ciltic mocemmana campa tentoc. “Imazecah ne toahui tlami poxauhqui pampa tzayanqui tlen pan quihuallicayaya. ”
poxahuilia. poxauilia. nitetla. (pret. onitetlapoxauili.) baruechar o mollir a otro la tierra.
poxaqua. poxaqua. dormilon.
poxcahui. to get moldy, dank
poxcahuiya. to get covered with slime
poxcauhcayotl. poxcauhcayotl. moho de pan, o de cosa semejante.
poxcauhqui. poxcauhqui. cosa mohosa, o orinienta.
poxicatoc. someone with a pot belly
-poxnacaztlan. attested only in possessed form one's side, flank
poxpampilcac. someone with a pot belly
poxtomahuac. someone with a pot belly
poyactic. black. negro. Yayahuic. “Nocihuapil yehyectzin poyactic itzoncal pampa quemman euhqui quicuahqui tzana inacayo. ”
poyactli. root of POYACTIC. s.t. black. raíz de POYACTIC. algo negro. POYACTIC iyollo. Tlamantli yayahuic.
poyahua. poyaua. nitla. (pret. onitlapoyauh.) matizar en pintura.
poyahuac. poyauac. cosa matizada, o cosa morena.
poyahui. to darken raíz de POYACTIC y TLAPOYĀHUI. anochecer. POYACTIC, POYACTLI huan TLAPOYĀHUI iyollo. Tlayohuatiyohua [K. 204].
poyec. salty. salado. Ce tlamantli tlacualiztli zo hueyi atl tlen tlahuel tecamatehtequi pampa tlahuel iztayoh. “Quemman tiyahqueh pan hueyi atl niaonic huan peuhqui nielmoyahui pampa atl poyec. ”
poyēhui. 1. for wet clothing to get moldy. 2. for wet seeds, grains, bread or tortillas to get moldy. 1. enmohecerse la ropa húmeda. 2. echarse a perder semillas, granos el pan o la tortilla por húmedo. Nouhquiya POHYĒHUI. 1. Yoyomitl tlen zoquiyoh huan axniman quipacah zo tlen xolontoc huan axcualli huaqui pehua quiza quence piltohtolontzitzin yayahuic ipani. “Martin tlanquiya poyehui ipantalon pampa zan quiahcouhtoc caxahco. ” 2. Cintli, etl, aholli, tlaxcalli zo pantzin pehua palani huan ipan quiza quence ichcatl tenextic zo yayahuic huan ayoccanah cualli para mocuaz. “Pan ilhuitl Maria tlanahuatia miac pantzin huan axcanah quitlamiah, teipan pehua poyehui huan quitepehuah. ”
poyēhuīltiā. to let s.t. rot by not leaving it out to dry. dejar que algo se pudra por no dejar que se seque bien. Nouhquiya POHYĒHUĪLTIĀ. nic. Macehualli quicahuilia ma ihtlacahui ce tlamantli pampa axquihuatza niman. “Na nicpoyehuiltih nopantzin pampa axniccuahqui niman huan cheneh tlatotoniya. ”
poyelia. poyelia. nitla. (pret. onitlapoyeli.) echar sal enlo que se guisa.
poyēltiā. to add salt to s.t. agregarle sal a algo. nic. Macehualli quitemilia zo quipopotechhuilia iztatl ce tlamantli tlacualiztli para ma eli ahhuiac. “Flor quipoyeltia itix pampa quichihuaz piquiz huan echichiquilli. ”
poyēltiliā. to add salt to s.o.’s food. agregarle sal a la comida de alguien. nic. Macehualli quitemilia zo quipopotechhuilia iztatl ceyoc itlacual para ma ahhuiaya. “Juana quipoyeltilia itlacual inanan pampa ya tlahuel quipanohuilia iztatl. ”
poyēya. to become salty. hacerse salado. Tlacualiztli eli poyec. “Maria itix poyexqui pampa yalhuaya zan quichihchiuhqui huan axcanah quitequihuih. ”
poyomicqui. victim of treachery or evil design
poyomiqui. to die through stealth or treachery a morir furtivamente o la traición
poyotl. something evil
pozactic. pozactic. cosa hinchada assi.
pozahua. pozaua. ni. (pret. onipozauac.) hincharse la carne o el cuerpo. pozaua. nite. (pret. onitepozauh.) hinchar desta manera a otro.
pozahuac. pozauac. cosa hinchada assi.
pozahuacacehuia. puzauacaceuia. nitla. (pret. onitlapuzauacaceui.) desenconar lo hinchado.
pozahuacayotl. pozauacayotl. hinchazon assi.
pozahualiztli. pozaualiztli. hinchazon tal.
pozahuaya. to swell, to become inflamed
pozahui. to swell
pozahuiliztli. swelling, inflammation
pozahuillotl. swelling, inflammation
pozati. pozati. ni. (pret. onipozatic.) glotonear.
pozatl. pozatl. goloso, gloton, o antojadizo.
pozo. well, pit
pozoctiliā. to make soap foam. hacer que espume el jabón. ni. Macehualli quichihuia ma quiza ipozocyo xapoh quemman tlachicuenia zo tlapahpaca. “Maria quipozoctilih xapoh pan cuaxicalli tlen quitequihuiz ica tlapahpacaz. ”
pozoctiya. for soap to foam. hacerse espuma el jabon. Xapoh eli piltohtolontzitzin huan chipahuac quemman quioholinia acahya ica atl. “Xapoh tlahuel pozoctiya quemman quitequilia atl tlen ica tlachicueniah. ”
pozoctli. foam raíz de ĀPOZOCTLI y POZOCYŌ. espuma. ĀPOZOCTLI huan POZOCYŌ iyollo. Espuma.
pozocyō. 1.soap foam 2. foam that rises to the top of boiling or fermenting liquid. 3. cane juice foam. 1. espuma de jabón. 2. espuma que sube a la superficie de un líquido que hierve o se fermenta. 3. espuma del jugo de caña hervido. i. 1. Ce tlamantli chipahuac tlen quiza pan xapoh quemman tlaatilli. “Juana quemman tlachicuenia iconeuh tlahuel quiamati quiahuiltiz ipozocyo xapoh. ” 2. Ce tlamantli chipahuac tlen motlalia iixco atl zo ceyoc tlamantli tlen axtetzahuac quemman moloni zo ihtlacauhtocca. “Ce chichic quemman quitecah pan ce pilxalohtzin tlahuel quiza ipozocyo. ” 3. i. Ohuatl iquechazo tlen quiza quemman quipatzcah. “Martha quiamati quiquixtiz ipozocyo ohuatl quemman tlapatzca itetatah huan quioni. ”
pozol atl. pozol atl. beuida de mayz cozido.
pozolli. a stew of maize kernels (entered Spanish as pozole)
pozonallo. pozonallo. cosa que tiene espuma.
pozonallotl. pozonallotl. espuma de alguna cosa.
pozonaltia. pozonaltia. nitla. (pret. onitlapozonalti.) hazer espuma.
pozoncaquixtia. pozoncaquixtia. nitla. (pret. onitlapozoncaquixti.) espumar la olla, o otra cosa semejante.
pozoncayo. pozoncayo. cosa que tiene espuma.
pozoncayotlaza. pozoncayotlaza. nitla. (pret. onitlapozoncayotlaz.) espumar la olla, o otra cosa semejante.
pozoni. pozoni. (pret. opozon.) heruir la olla, o la mar.
pozoni. pozoni. ni. (pret. onipozon.) henchirse de enojo, o de yra.
pozōni. 1. for soap or coffee to foam. 2. for spoiling food to foam. 1. hacer espuma el jabón o el café. 2. echar espuma la comida que se echa a perder. 1. Xapoh zo cafeh pozoctiya. “Quemman notonanan tlachicuenia ica xapohcuechtli axohuih pozoni. ” 2. Tlacualli pozoctiya quemman huahcauhtocca ihtlacauhtoc. “Quemman axquimolonia tlacualli huan tlatotoniya, ica tlayohuaya pehua pozoni. ”
pozonia. pozonia. nitla. (pret. onitlapozoni.) cozer algo en olla, o caldera, o hazer heruir alguna cosa, o hazer espuma.
pozōniā. to make soap foam in water. hacer una persona que el jabon se espume en el agua. nic. Macehualli quiatilia ce tlamantli xapoh huan eli piltohtolontzitzin chihchipahuac iixco. “Quemman Ana tlachcuenia achtohui quipozonia xapoh. ”
pozoniliztli. pozoniliztli. heruor de cosa que esta hiruiendo, o saña del que esta muy enojado.
pozonillo. pozonillo. cosa que tiene espuma.
pozonillotl. pozonillotl. espuma de cosa cozida al fuego.
pozonini. pozonini. azorado, o lleno de saña y enojo.
pozonqui. pozonqui. azorado, o lleno de saña y enojo.
pozotli. pozotli. raposo, animal conocido.
poztecpatli. plant used in treating fractures
poztequi. a turning or a break (noun); break, turn (verb) 1. quebrarse algo metálica o de madera. 2. quebrarse el hueso de alguien. 1. Tlahcocuelihui huan cotoni ce tlamantli cuahuitl zo tepoztli. “Yalhuaya tlahuaquehecac huan poztecqui chalahuihtli imacuayo huan quipechqui nochan. ” 2. Omiyoquiza zo cotoni ce achi iomiyo macehualli, tecuani zo tlapiyalli quemman huetzi. “Nochocho huahcauhquiya poztecqui imah huan ayoccanah cualli motlalih ihcatzan motehtemohuih miac hueltah. ”
pōztequi. to break or splinter wood or metal. romper o astillar madera o hierro. nic. Macehualli, tecuani zo tlapiyalli quitlahcocueloa huan quicotona ce tlamantli cuahuitl zo tepoztli. “ʻAndres, ne motlaquetzal quipoztecqui ne motoroh; quicuatopeuhqui pampa quinequiyaya quizaz. ʻ”
pōztequiliā. to bend and bust s.t. belonging to s.o. else. doblar y romper algo que pertenece a alguien. nic. Macehualli quicuelhuilia ceyoc ce tlamantli cuahuitl cacatztic zo ce tepoztli huan cotoni. “Santa axquiamati mahuiltiz huanya imachicniuh pampa nochipa quipoztequilia iahahuil. ”
pregón. a public announcement (a loanword from Spanish) pregón
pregonero. public crier, the person who makes public announcements
prenda. in hock (a loanword from Spanish)
prendaroa. to hock
presentación. presentation (a loanword from Spanish) presentación
presentaroa. to present (a document in court, etc.) (a modified loanword from Spanish) presentar
presente. present; also, a type of mass in the Catholic church (a loanword from Spanish) presente
presidente. president (a loanword from Spanish) presidente
preso. a prisoner (a loanword from Spanish) preso
primeramente. first
primicia. first fruits of harvest (a loanword from Spanish) primicia
primo. cousin (a loanword from Spanish) primo
principal. principal (here, a title given to an indigenous noble) (a loanword from Spanish) principal
principala. the female equivalent of principal, an indigenous person of high status (a loanword from Spanish)
príncipe. prince (a loanword from Spanish) príncipe
prior. prior (of a house of religious) (a loanword from Spanish)
prioste. the majordomo of a lay brotherhood or a cofradía (a loanword from Spanish) prioste
privilegio. privilege; a special concession granted by the Crown; a document about privileges (a loanword from Spanish) privilegio
procesión. a procession, a religious procession (a loanword from Spanish)
procurador. untitled lawyer or lawyer without a degree, who goes before the court (a loanword from Spanish) procurador
profeta. prophet
propios. property under the control of the town council (a loanword from Spanish) (Tlaxcala, 1662–1692)
provincia. province (a loanword from Spanish) provincia
provincial. head of province, church official (a loanword from Spanish) provincial
provisión real. a very special order, beginning with the king's name (a loanword from Spanish)
provisión. provision; a governmental pronouncement (a loanword from Spanish) provisión
provisor. provisor, judge or inspector, often of part of the church and nominated by a bishop (RAE); referred to a Spanish official in New Spain (a loanword from Spanish) provisor
psalmo. psalm
psalterio. psaltery, songbook
puchectia. puchectia. ni. ahumarse, o pararse de color de cosa ahumada.
puchectic. puchectic. cosa ahumada. s. el que tiene color de cosa ahumada.
puchectilia. puchectilia. nitla. (pret. onitlapuchectili.) ahumar algo desta manera.
puchehua. pucheua. ni. (pret. onipucheuac.) pararse de color de cosa ahumada. pucheua. nitla. (pret. onitlapucheuh.) ahumar algo desta manera.
puchehuac. pucheuac. cosa ahumada assi. s. manta, o pared. &c.
puchinqui sedatilmatli. puchinqui sedatilmatli. terciopelo.
puchotl. puchotl. cierto arbol hermoso y grande.
puchquiahuatl. puchquiauatl. ventana que da claridad.
puchquio. fatty (an adjective)
puchteca tequitini. the tax collector; the person who collected tributes (see Molina) puchteca tequitini. alcaualero.
puchteca tequitqui. puchteca tequitqui. alcaualero.
puchtecati. puchtecati. ni. ser mercader, o exercitar officio de mercader.
puchtecatini. puchtecatini. tratante en mercaderia.
puchtecatl. puchtecatl. mercader.
puchtecayotl. puchtecayotl. trato, o mercaderia de mecaderes.
pueblo. town, community; literally, a "people" or ethnic group (a loanword from Spanish) pueblo
puente. a bridge (a loanword from Spanish) puente
puerta. door puerta
Puga. a Spanish surname; the name of a Doctor (and judge of the high court) in sixteenth-century New Spain (Vasco de Puga, Oydor) (a loanword from Spanish)
pulocatl. pulocatl. tamo, paja menuda.
pulpito. pulpit (a loanword from Spanish) púlpito
puntalhuiā. to place stakes in the ground. colocar estacas. nitla. Macehualli quimahmanilia cuahuitl ce tlamantli quemman quinequi tlatzacuaz. “Oscar ayicanah hueli tlapuntalhuia pampa nocca cuecuetztzin, yeca nochi tlen quinquetzqui mocahua tzinhuihcoltic. ”
punto. a point (a loanword from Spanish)
pupuyuctic. pupuyuctic. trigo añublado, o cosa semejante.
pupuyuti. pupuyuti. (pret. opupuyut.) añublarse el trigo. &c.
pupuyutl. pupuyutl. trigo añublado.
purgatorio. purgatory (a loanword from Spanish) purgatorio
Purificación. Purification (a religious term) (a loanword from Spanish) Purificación
puto. a homosexual male (a loanword from Spanish)
puxacatl. puxacatl. gallina ciega.
puxactic. puxactic. cosa fofa, o esponjada.
puxahuac. puxauac. lo mesmo es que puxactic.
puxaquatl. puxaquatl. cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente.
puxcahui. puxcaui. ni. (pret. onipuxcauh.) emmohecerse, o henchirse alguna cosa de orin.
puxcauhcayo. puxcauhcayo. cosa que siene moho, o orin.
puxcauhcayotl. puxcauhcayotl. moho o orin.
puxcauhqui. puxcauhqui. cosa mohosa y orinienta.
puyahui. puyaui. (pret. opuyauac.) adelgazarse, o deshazerse las nuues.
puzahua. puzaua. ni. (pret. onipuzauac.) tener hinchazon enel cuerpo.
puzahuac. puzauac. cosa enconada, o hinchada.
puzahuaca tlatlalchitlaza. puzauaca tlatlalchitlaza. nitla. (pret. onitlapuzauaca tlatlalchitlaz.) desenconar lo hinchado.
puztecqui. puztecqui. cosa quebrada, assi como pierna o palo.
puztectli. puztectli. cosa quebrada, assi como pierna o palo.
puztequi. puztequi. nitla. (pret. onitlapuztec.) quebrar palo, o cosa assi.
Top of page