Idiomas / Languages:    mexican flag  Español  |   us flag  English  |   nahuatl image  Nahuatl
Search…
Include Spanish loanwords: Yes   No
Ignore diacritics: Yes   No
Busque…
Incluir préstamos del español Sí   No
Ignorar diacríticos: Sí   No
Xictemo…
Nouhquiya xictlali tlen caztiah: Quena   Axcanah
Xicquixti piltlahtolcuatzitzin: Quena   Axcanah

You searched for: Has buscado por: Tlen tlatepotzcoya motemoh: Plants_and_Flora (522 records found) registros encontrados) pilachiamoxtzin tlen moahcic)

Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acapatli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ācapahtli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːkɑpɑhtɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles medicinal plant with radish-like leaves (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles medicinal plant with radish-like leaves (see Karttunen)
Frances Karttunen ĀCAPAH-TLI medicinal plant with radishlike leaves / planta medicinal semejante en las hojas al rábano [(1)Rp.57]. The initial vowel is not marked long in the attestation. See ĀCA-TL, PAH-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 1.]
Frances Karttunen ĀCAPAH-TLI medicinal plant with radishlike leaves / planta medicinal semejante en las hojas al rábano [(1)Rp.57]. The initial vowel is not marked long in the attestation. See ĀCA-TL, PAH-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 1.]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acaxochitl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles reed flowers

(late sixteenth century, Tetzcoco?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Ballads of the Lords of New Spain: The Codex Romances de los Señores de la Nueva España, transcribed and translated by John Bierhorst (Austin: University of Texas Press, 2009), 32.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles reed flowers

(late sixteenth century, Tetzcoco?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Ballads of the Lords of New Spain: The Codex Romances de los Señores de la Nueva España, transcribed and translated by John Bierhorst (Austin: University of Texas Press, 2009), 32.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acazacahuitztli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl acaçacauitztli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a local herb, medicinal plant
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a local herb, medicinal plant
Alonso de Molina acaçacauitztli. grama, yerua conocida.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 1r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 acaçacauitztli. grama, yerua conocida.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 1r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achiotl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːtʃiotɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a tree from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange
Frances Karttunen ĀCHIO-TL pl: -TIN~-MEH a tree (Bixa orellana) from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring /K002/ things orange / bija, fruto empleado en el teñido (S), achiote, fruto y árbol conocido (R) [(4)Xp.25, (1)Rp.58]. This is attested in R without diacritics. X has –TLI, implying a glottal stop at the end of the stem, but in general Nahuatl has -TL with this item.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2–3.]
Frances Karttunen ĀCHIO-TL pl: -TIN~-MEH a tree (Bixa orellana) from the seeds of which is made a paste used as a seasoning and for coloring /K002/ things orange / bija, fruto empleado en el teñido (S), achiote, fruto y árbol conocido (R) [(4)Xp.25, (1)Rp.58]. This is attested in R without diacritics. X has –TLI, implying a glottal stop at the end of the stem, but in general Nahuatl has -TL with this item.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2–3.]
Themes Temas Temas Colors
Plants and Flora
Food
Temas Colores
Plantas y Flora
Alimentos
Temas Colores
Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achiquilitl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles grass that grows in drinkable water
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles grass that grows in drinkable water
Alonso de Molina Achilquilitl. yerua que se cria en agua comestible.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]
Alonso de Molina, 1571 Achilquilitl. yerua que se cria en agua comestible.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]
Themes Temas Temas Beverages
Plants and Flora
Temas Bebidas
Plantas y Flora
Temas Bebidas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achtli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl achtli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃtɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a seed (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a seed (see Karttunen)
Frances Karttunen ACH-TLI possessed form: -ACHYŌ seed / pepita o semilla (C) [(2)Cf.126v,(2)Rp.58]. This seems to be related to XINĀCH-TLI ´seed,´but there is a vowel-length discrepancy. It also seems to be related to the HUACH element of AYOHHUACH-TLI ´squash seed.´ It contrasts in vowel length with ĀCH-TLI ´elder brother.´
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 3.]
Frances Karttunen ACH-TLI possessed form: -ACHYŌ seed / pepita o semilla (C) [(2)Cf.126v,(2)Rp.58]. This seems to be related to XINĀCH-TLI ´seed,´but there is a vowel-length discrepancy. It also seems to be related to the HUACH element of AYOHHUACH-TLI ´squash seed.´ It contrasts in vowel length with ĀCH-TLI ´elder brother.´
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 3.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acococo.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑkokoko
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a certain herb or weed that grows in fountains and lagoons
Alonso de Molina acococo. cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 acococo. cierta yerua que se cria en las fuentes o lagunas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acocotli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles an herb that is like a condiment or has medicinal value, useful for getting the sap from magueyes
Alonso de Molina acocotli. yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 acocotli. yerua que parece hinojo, o auenencia para sacar miel delos magueyes.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acxoyapoztequiliztli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the cutting of pine boughs (see Sahagún, attestations)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the cutting of pine boughs (see Sahagún, attestations)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh itlan taqujz in vitztlapanaliztli, in acxoiapoztequjliztli, in nevitztlaliliztli, in apantemoliztli = Thou art to be diligent in the breaking off of [maguey] spines, in the cutting of pine boughs, in the insertion of [maguey] spines [in thy flesh], in the bathing in the streams (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 215.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ahalactli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑhɑlɑktɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) (see Karttunen)
Frances Karttunen AHALAC-TLI alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) / malva simarrona (yerba) (T)[(1)Tp.170]. See ALACTIC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 4.]
Frances Karttunen AHALAC-TLI alache, a fibrous, slippery plant (Sida rhombifolia) / malva simarrona (yerba) (T)[(1)Tp.170]. See ALACTIC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 4.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ahuacoztic.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a yellow oak

[Source: [Fuente: [Fuente: Paul C. Standley, Trees and Shrubs of Mexico (1920–26), U.S. National Herbarium, v. 23. ]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a yellow oak

[Source: [Fuente: [Fuente: Paul C. Standley, Trees and Shrubs of Mexico (1920–26), U.S. National Herbarium, v. 23. ]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ahuehuetl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl aueuetl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːweːweːtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the cypress tree (see Karttunen)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ciprés
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the cypress tree (see Karttunen)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ahuehuetl (n) = the cypress tree; cupressus disticha
[Source: [Fuente: [Fuente: Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 149.]

oncan oc nauhxiuhtique yn catca azteca mexitin. ynic oncan motlallico ytzintlan mocehuiaya yn ahuehuetl = Still, the Azteca Mexitin spent four more years there when they settled and rested there at the foot of the cypress. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 70–71.]

iuqui uey aueuetl, uey pochotl ic tlatocati: yehica iuicpa uel netemachilotoc = he was like a great cypress, a great ceiba, because the people put their trust in him.
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 144–145.]

ahuehuetl = cypress; but may also refer specifically to the warrior king (late sixteenth century, Tetzcoco?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Ballads of the Lords of New Spain: The Codex Romances de los Señores de la Nueva España, transcribed and translated by John Bierhorst (Austin: University of Texas Press, 2009), 32.]

Entered Spanish as ahuehuete. (SW)

in totechiuhcaoan, in vel vevetque, in vel ilamatque muchiuhtiuj: in vel ceoallotiuj, in vel malacaiotivi, in vevei puchotl, avevetl muchiuhtivi yn ointlannecalaqujloc: auh in amo ointlan cahaqujco in jmma, in jmjcxi: in oqujҫoҫoaco in jmahaz, in jncujtlapiltzin = These were our forefathers who lived as the really old men, the really old women, who went casting a shadow, who went providing shade, who went forming the great silk cotton trees, the cypresses for those who became their subjects. And they were the ones who went not hiding their hands, their feet; rather, those who went extending their wings, their tail feathers (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 137.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
ynic quitequizque ahuehueme Quaquauhxiuhtl = para que se cortasen los ahuehuetes en Quaquauhxiuhtla (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 536–537.]

ypan ycac quezalahuehuetl = que está parado un ahuehuete (Tizatlan, Tlaxcala, 1595)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (México: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 294–295. ]
Frances Karttunen ĀHUĒHUĒ-TL cypress tree; ruler (by metaphor) / ciprés dístico, vulg. ciprés calvo... jefe, señor (S) [(2)Bf.2v,4r,(1)Cf.121r]. This also appears in R but without diacritics. According to R three different types of cypress share this name.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 8.]
Frances Karttunen ĀHUĒHUĒ-TL cypress tree; ruler (by metaphor) / ciprés dístico, vulg. ciprés calvo... jefe, señor (S) [(2)Bf.2v,4r,(1)Cf.121r]. This also appears in R but without diacritics. According to R three different types of cypress share this name.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 8.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl allacatl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑllɑkɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a long squash; or, a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a long squash; or, a utensil for getting honey from the maguey (agave) plant
Alonso de Molina Allacatl. calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 4r.]

allacatl. calabaza larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 Allacatl. calabaça larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 4r.]

allacatl. calabaza larga, o auenencia para sacar miel delos magueyes. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Beverages
Food
Technology and Tools
Plants and Flora
Temas Bebidas
Alimentos
Tecnología y herramientas
Plantas y Flora
Temas Bebidas
Alimentos
Tecnología y herramientas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl altepepixqui.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a person who (literally) keeps or guards the altepetl, an official; plural, altepepixque
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a person who (literally) keeps or guards the altepetl, an official; plural, altepepixque
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh tehuantin altepepixque = we, the mandones (in the Spanish); the list included a "don" who was the present municipal governor, another "don" who was "teniente," and two alcaldes, also "dons" (Toluca, 1722)
[Source: [Fuente: [Fuente: Stephanie Wood collection, notes from Nahuatl documents in the file "Bills of Sale," citing Archivo General del Estado de México, RPEM 6, exp. 10, ff. 4r.–5v. ]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amalacotic teocuitlatl chalchihuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl amalacotic teocuitlatl chalchiuitl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles gold or precious stone made from a certain herb called amalacotl (see Molina)
Alonso de Molina amalacotic teocuitlatl chalchiuitl. oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amalacotic teocuitlatl chalchiuitl. oro o piedra preciosa hecha de forma de cierta yerua dicha amalacotl.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Jewelry, Adornment, and Decoration
Temas Plantas y Flora
Joyas, y adorno, y decoración
Temas Plantas y Flora
Joyas, y adorno, y decoración
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amalacotl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a certain round herb that grows in water
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a certain round herb that grows in water
Alonso de Molina amalacotl. cierta yerua redonda que se cria enel agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amalacotl. cierta yerua redonda que se cria enel agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amina.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːmiːnɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for water to make one ill, drinking it after eating cucumbers or raw herbs
Alonso de Molina amina. nin. (pret. oninamin.) hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amina. nin. (pret. oninamin.) hazerme mal el agua, por la auer beuido despues de auer comido pepinos o yeruas crudas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Beverages
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Bebidas
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Bebidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amoxtli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a type of water plant (see attestations)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) una planta que vive en el agua
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a type of water plant (see attestations)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh auh yn oncā omoteneuh yn acucolco, oncan ynpan motlalli yn mexica huehuetque ynic quilpillizquia yn īxtiuh, auh ayemo huel quilpillique yn inxiuh yn oncā acucolco ypampa yn yaoyotl oncā ynpan mochiuh, auh yhuan yn oncā omoteneuh yn acucolco, oncan quimoquentique yn mexica yn quitocayotia amoxtli = And when the ancient Mexica settled among [their foes] in the aforesaid Acocolco, they would then have bound their years. But they could not yet bind their years in Acocolco because of the war that was made on them. And also it was in the aforesaid Acocolco that the Mexica dressed themselves in what they called amoxtli. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 74–75.]

ye oncan yn amoxtli quimoquentihque = There they clothed themselves with water plants.
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 28–29.]

y manel yehuatl ychcatl amo yntech huallacia yn mexica ynic cenca motoliniticatca çan yehuatl yn ce quintin macehualtzitzinti mexica yn quimoquentiaya yhuan cequintin quimomaxtlatiaya yn amoxtli yn atitlan = At least the cotton never reached the Mexica since the Mexica were very poor. Only some of the poor Mexica commoners clothed themselves, and some wore breechclouts of marsh plants that grew by the water. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 110–111.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aocoxochitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl āocoxōchitl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːokoʃoːtʃitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a plant the foliage of which grows all to one side (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a plant the foliage of which grows all to one side (see Karttunen)
Frances Karttunen ĀOCOXŌCHI-TL a plant the foliage of which grows all to one side / cierta planta cuyos ramos se extienden solamente hacia una parte (R)[(1)Rp.71]. See Ā-TL, OCO-TL, XŌCHI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Frances Karttunen ĀOCOXŌCHI-TL a plant the foliage of which grows all to one side / cierta planta cuyos ramos se extienden solamente hacia una parte (R)[(1)Rp.71]. See Ā-TL, OCO-TL, XŌCHI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl apatzcalli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːpɑːtskɑlli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a juice from crushed herbs
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a juice from crushed herbs
Alonso de Molina apatzcalli. çumo de yeruas espremidas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 apatzcalli. çumo de yeruas espremidas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Health and Medicine
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl árbol.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl arbul
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tree; also used in conjunction with fireworks, much as "castillo" is used in Spanish today, as a framework upon which fireworks will spin and burn
(a loanword from Spanish)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) árbol
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tree; also used in conjunction with fireworks, much as "castillo" is used in Spanish today, as a framework upon which fireworks will spin and burn
(a loanword from Spanish)
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
huel otlatotopucac yn utlatla arbul 13 huehuey huel çeca otlamahuiçoloc yn altepehuaque ynic çenuya nepapa tlaca = hubo muchas detonaciones al quemarse 13 "árboles" [castillos] grandes. Tuvieron gran admiración los vecinos y las diversas gentes de todas partes. (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 538–539.]

yn ye yohuac huel noya tlatlac yhua tlayahualoque caxtilteca tlatlahuitaque yhua ome tlatlac quaume arbol = Y en la noche en todas partes hubo fuegos. Y los españoles, que iban alumbrando, hicieron una procesión y dos árboles fueron quemados. (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 320–321.]

sabado yohuac tlatlac çe quahuitl huel mahuiztic = El sábado por la noche se quemó un "árbol" muy hermoso (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 332–333.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atlacuezonan.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl atlacueçonan
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːtɬɑːkwesonɑn
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a nymph, or an aquatic plant, such as a water lily (of the nymphaeaceae family)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a nymph, or an aquatic plant, such as a water lily (of the nymphaeaceae family)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ychimal atlacueçonãchimallj = her shield is the water lily shield
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 104. ]
Alonso de Molina atlacuezonan. ninfa, vel. onenufar, flor de yerua de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atlacuezonan. ninfa, vel. onenufar, flor de yerua de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atlauhtla.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a place with ravines (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a place with ravines (see Molina)
Alonso de Molina atlauhtla. lugar barrancoso.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atlauhtla. lugar barrancoso.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atochietl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a herb used for treating the common cold

[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 27 [15v.].]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a herb used for treating the common cold

[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 27 [15v.].]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh a herb used for treating the common cold
[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 27 [15v.].]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
una hierba usada para el tratamiento de catarro
[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 27 [15v.].]
Alonso de Molina atochietl. poleo, yerua conocida.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atochietl. poleo, yerua conocida.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atzitzicaztli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bloodroot herb, used for stopping nosebleeds

[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 29 [16v.].]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bloodroot herb, used for stopping nosebleeds

[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 29 [16v.].]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
una hierba usada en casos de la hemorragia nasal
[Source: [Fuente: [Fuente: Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 29 [16v.].]
Themes Temas Temas Health and Medicine
Plants and Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
Temas Salud y medicinas
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl axochiatl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːʃoːtʃiɑːtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water flower

[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 98.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water flower

[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 98.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh axochiahuipilli (axochiavipilli) = huipilli (blouse, shift) with an evening primrose design;
yaxochiacue = skirt with the evening primrose design
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 104.]
Themes Temas Temas Textiles and Clothing
Plants and Flora
Temas Textiles and Clothing
Plantas y Flora
Temas Textiles and Clothing
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayocoztic.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ayohcoztic
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑyohkostik
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles yellow squash (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles yellow squash (see Karttunen)
Frances Karttunen AYOHCOZTIC yellow squash / calabaza de castilla (Z) [(1)Zp.142]. See AYOH-TLI, COZTIC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Frances Karttunen AYOHCOZTIC yellow squash / calabaza de castilla (Z) [(1)Zp.142]. See AYOH-TLI, COZTIC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayoxochitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑyohʃoːtʃitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles squash blossom
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles squash blossom
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh cenca coztic, iuhqujn aioxochqujlitl = very yellow, like squash blossoms
(central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 86.]
Alonso de Molina ayoxochitl. flor de calabaza.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 3v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AYOHXŌCHI-TL squash blosoom / flor de calabaza (M) See AYOH-TLI, XŌCHI-TL. 7
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Alonso de Molina, 1571 ayoxochitl. flor de calabaza.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 3v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AYOHXŌCHI-TL squash blosoom / flor de calabaza (M) See AYOH-TLI, XŌCHI-TL. 7
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayutl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a turtle; or, the juice of strained herbs
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a turtle; or, the juice of strained herbs
Alonso de Molina ayutl. tortuga, o zumo de yeruas estrujadas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 ayutl. tortuga, o zumo de yeruas estrujadas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 4r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Health and Medicine
Animals
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
Animales
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
Animales
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacahuacentli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cocoa pod (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cocoa pod (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh "The cacahoaquáhuitl is a tree about the size of a citron tree, and with similar leaves, except that these are larger and wider, with oblong fruit that looks like a large melon, but striped and red, called cacahoacentli, which contains the seed, cacáhoatl, which as we said, serves for money among the Mexicans and makes a very pleasant drink." (Central Mexico, 1571–1615)
[Source: [Fuente: [Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 108.]
Alonso de Molina cacauacentli. mazorca o piña de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cacauacentli. mazorca o piña de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Beverages
Food
Money
Plants and Flora
Economics and Commerce
Temas Bebidas
Alimentos
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Economics and Commerce
Temas Bebidas
Alimentos
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Economics and Commerce
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacahuanantli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cacahuanāntli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑkɑwɑnɑːntɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tree planted to give shade to cacao shrubs (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tree planted to give shade to cacao shrubs (see Karttunen)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh It appears that mother is part of the word, protecting the shrubs under her care. The vowel length for nantli, mother, is the same.
Frances Karttunen CACAHUANĀN-TLI tree planted to give shade to cacao shrubs / árbol que se planta en las sementeras de cacao para hacerle sombra (R) [(1)Rp.65]. R fails to mark the vowel of the fourth syllable long. See CACAHUA-TL, NĀN-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 18.]
Frances Karttunen CACAHUANĀN-TLI tree planted to give shade to cacao shrubs / árbol que se planta en las sementeras de cacao para hacerle sombra (R) [(1)Rp.65]. R fails to mark the vowel of the fourth syllable long. See CACAHUA-TL, NĀN-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 18.]
Themes Temas Temas Land and Agriculture
Plants and Flora
Beverages
Kinship and Family
Temas Tierras y agricultura
Plantas y Flora
Bebidas
Parentesco y familia
Temas Tierras y agricultura
Plantas y Flora
Bebidas
Parentesco y familia
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacahuapozonallotl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cacauapoçonallotl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑkɑwɑposoːnɑlloːtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cacao foam, cacao froth (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cacao foam, cacao froth (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Tlaquetzalnamacac, atlaquetzalnamacac, tecini, teatlitiani, teihiiocuitiani, cacaoateci, tlaxamania, tlapaiana, tlacuechoa tlatzontequi, tlacentlaca, tlacenquixtia, aciaoa, tlaciaoa, tlaapachoa, tlaamauhtia, tlaaiçauia, tlaacana, tlatzetzeloa, tlaatzetzeloazuia, aquetza, tlaacana, tlatzotzontlalia, tlapopoçonallalia, tlatzotzoncui, tlatetzaoacaquetza, tlatetzaoacaacana, tlaaquechia, tlaatecuinia = The seller of fine chocolate. The seller of fine chocolate [is] one who grinds, who provides people with drink, with repasts. She grinds cacao [beans]; she crushes, breaks, pulverizes them. She chooses, selects [read tlacentlaça], separates them. She drenches, soaks, steeps, them. She adds water sparingly, conservatively; aerates it, filters it, strains it, pours it back and forth, aerates it; she makes it form a head, makes it foam; she removes the head, makes it thicken, makes it dry, pours water in, stirs water into it. (sixteenth-century, central Mexico)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 93.]
Alonso de Molina cacauapozonallotl. espuma de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cacauapozonallotl. espuma de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Beverages
Food
Plants and Flora
Temas Bebidas
Alimentos
Plantas y Flora
Temas Bebidas
Alimentos
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacahuaquahuitl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a cacao tree
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a cacao tree
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh "The cacahoaquáhuitl is a tree about the size of a citron tree, and with similar leaves, except that these are larger and wider, with oblong fruit that looks like a large melon, but striped and red, called cacahoacentli, which contains the seed, cacáhoatl, which as we said, serves for money among the Mexicans and makes a very pleasant drink." (Central Mexico, 1571–1615)
[Source: [Fuente: [Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 108.]
Themes Temas Temas Land and Agriculture
Money
Plants and Flora
Beverages
Temas Tierras y agricultura
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Bebidas
Temas Tierras y agricultura
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Bebidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacahuatl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cacavatl, cacaoatl, cacáhoatl, cacavateros
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑkɑwɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cacao bean(s), i.e. cocoa beans (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs; cacao beans also served as money; the word cacahuatl also refers to the cacao plant(s)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles cacao bean(s), i.e. cocoa beans (see Molina); and by extension, other small, hard round things such as beans, nuts, and eggs; cacao beans also served as money; the word cacahuatl also refers to the cacao plant(s)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh atle çe melio çe cacahuatl, ic quicnelia in iyolia = With not one coin of little value, with not one cacao bean, does he favor his soul.
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 121.]

Nonqua onoca in qujnamaca cacaoatl, vej nacaztli, tlilxochitl = Separate were those who sold chocolate, aromatic herbs, and vanilla (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 67.]

injc motecaia cacaoatl, tecontlacujlolli, atzaccaiotl tlacujlolli, aquaujtl aiotectli tlacujlolli, poctecomatl anaoacaiotl, atzaccaiotl aiotectli, aiaoalli oçeloeoatl, cuetlaxaiaoalli, chitatli in vncan mopia tecomatl, atzetzeloaztli, injc moiectia cacaoatl, = The chocolate was served in a painted gourd vessel, with a stopper also painted with a design, and [having] a beater; or in a painted gourd, smoky [in color], from neighboring lands, with a gourd stopper, and a jar rest of ocelot skin or of cured leather. In a small net were kept the earthen jars, the strainer with which was purified the chocolate, a large earthen jar for making the chocolate (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 40.]

Niman moteca in jcalitic: iecauj in jcacaoauh, xoxouhquj cacaoaçintli, quauhnecujo cacaoatl, xochiocacaoatl, xoxouhquj tlilxochio, chichiltic cacaoatl, vitztecolcacaoatl, xochipalcacaoatl, tiltic cacaoatl, iztec cacaoatl = Then, in his house, the ruler was served his chocolate, with which he finished [his repast]—green, made of tender cacao; honeyed chocolate made with ground-up dried flowers—with green vanilla pods; bright red chocolate; orange-colored chocolate, rose-colored chocolate; black chocolate; white chocolate. (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8—Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 39.]

in cacaoanamacac, cacaoaoa, cacaoamile, cacaoaquaue, anoço oztomecatl, tlaotlatoctiani, tlanênemiti, anoço tlanecuilo, tlacemanqui = The cacao seller [is] a cacao owner, an owner of cacao fields, an owner of cacao trees; or an importer, a traveler with merchandise, a traveler or retailer who sells in single lots. (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 65.]

"The cacahoaquáhuitl is a tree about the size of a citron tree, and with similar leaves, except that these are larger and wider, with oblong fruit that looks like a large melon, but striped and red, called cacahoacentli, which contains the seed, cacáhoatl, which as we said, serves for money among the Mexicans and makes a very pleasant drink." (central Mexico, 1571–1615)
[Source: [Fuente: [Fuente: The Mexican Treasury: The Writings of Dr. Francisco Hernández, ed. Simon Varey, transl. Rafael Chabrán, Cynthia L. Chamberlin, and Simon Varey (Stanford: Stanford University Press, 2000), 108.]

Yn ce tomin matlacpualli cacavatl ipatihv yn tomaoac in patzavac cacavatl matlacpualli ipan cenpualtetl onmatlactli = One tomín is worth 200 full cacao beans, or 230 shrunken cacao beans (Tlaxcala, 1545)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 34, 210–211.]

ypanpa yc cenca notech cuallani amo honicnechico y cacahuatl = Because he became so angry with me about it, I have not (been able) to gather the cacao (Soconusco, 1565)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 30, 192–193.]

oncan otlacat Nicolas de çuñiga ompa quipia yncacahuamil = whence was born Nicolás de Zúñiga, who keeps their cacao fields. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 140–141.]

y nepahpan chalchihuitl. yn tlaçotetl. yn teocuitlatl. yn quetzalli. ȳ nepahpan tlaçoyhuitl. yn tlapapalcacahuatl = various green stones, precious stones, gold, precious quetzal feathers, diverse precious feathers, varicolored chocolate (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 80–81.]

hatlei y nemapupoloni atlei totoli atlei totoltetl cacavatl y tlaoli atlei = No hand towels, no turkeys, no turkey eggs, cacao or shelled maize (Cuernavaca region, ca. 1540s)
[Source: [Fuente: [Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 122–123.]

ca iuhqui. ce cacahuatl momatia ce tomin = a real was considered no more than a cacao bean (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 50–51.]

cacavatl maviztic = marvelous cacao (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 210.]

auh çan no iuhqui, in ixquich, yn izquican icac in cacavatl ca intonal in tlatoqz = and similarly all the places where there was cacao were the rightful due of the rulers (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 224.]

gabriel maldo oquimocohui tzohuacalli tlacuilloli çenpohualtetl ypan v tetl cacahuatl = Gabriel Maldonado bought a painted headboard(?) for 25 cacao beans. (Culhuacan, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 14.]

Yollotl, eztli. Inin tlatolli, itechpa mitoaya in cacaoatl: yehica ca tlazotli catca, acan necia in ye uecauh: amo quia in maceoaltzintli, in icnotlacatl: ipampa in mitoaya: yollotli, eztli, imacaxoni: auh no itechpa mitoaya, ca mixitl, ca tlapatl, ca iuhqui nanacatl ipan momati: ca teiuinti, ca texocomicti: in aquin quiia: intla maceoalli: cenca tetzammachoya: auh zan in quia ye uecauh: yehoatl in tlatoani, anozo in uei tiacauh, anozo tlacateccatl, tlacochcalcatl, in azo ome, azo ei cacitinemi, yehoan quiia: zan no uey necia, ca zan tlapoalli in cacaoatl quiia: ca amo zan iliuiz in miia. = Heart and blood. These words were said of chocolate because in the past it was precious and rare. The common people and the poor did not drink it. For this reason it was said: Heart and blood, worthy of veneration. They also said it was deranging and it was thought to be like the mushroom, for it intoxicated people, it made them drunk. If a commoner drank it, it was considered scandalous. In the past only the rulers or great warriors, or the Commander of the Army, or the Commander of the Arsenal, and perhaps two or three people who were rich drank it; it was considered something grand. They drank chocolate in small amounts, it was not drunk immoderately. (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 168–169.]

Tlaquetzalnamacac, atlaquetzalnamacac, tecini, teatlitiani, teihiiocuitiani, cacaoateci, tlaxamania, tlapaiana, tlacuechoa tlatzontequi, tlacentlaca, tlacenquixtia, aciaoa, tlaciaoa, tlaapachoa, tlaamauhtia, tlaaiçauia, tlaacana, tlatzetzeloa, tlaatzetzeloazuia, aquetza, tlaacana, tlatzotzontlalia, tlapopoçonallalia, tlatzotzoncui, tlatetzaoacaquetza, tlatetzaoacaacana, tlaaquechia, tlaatecuinia = The seller of fine chocolate. The seller of fine chocolate [is] one who grinds, who provides people with drink, with repasts. She grinds cacao [beans]; she crushes, breaks, pulverizes them. She chooses, selects [read tlacentlaça], separates them. She drenches, soaks, steeps, them. She adds water sparingly, conservatively; aerates it, filters it, strains it, pours it back and forth, aerates it; she makes it form a head, makes it foam; she removes the head, makes it thicken, makes it dry, pours water in, stirs water into it. (sixteenth-century, central Mexico)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 93.]

Niman ie ic tamaloa, cacaoatexo, muchichioa in molli = Then tamales were prepared, chocolate was ground, sauces were prepared (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 127.]

yn tlalli tlacopantl ypan icac cacahuatl (a parcel [measuring] half a pantli upon which stands cacao?) (Tulancingo, November 3, 1687)
[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart collection, notes in the file "Land and Economy." For this example he cites the Tulancingo Collection in Special Collections at UCLA's research library, Folder 14. English translation proposed by Stephanie Wood.]

ynin cofradia yehuantin oquitlallique yn cacahuanamacaque cacavateros españoles = This cofradia was established by the Spanish sellers of cacao (central Mexico, 1614)
[Source: [Fuente: [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 272–3.]

nauchtecpan [sic] tlamamatli xochicacauatl = four hundred cargas de cacao;
macuiltecpantli mamalli cacauatl = five fardos de cacao, where a fardo is a bale of goods, a bundle, a package;
centecpac tlamamalli cacahuatl = one carga de cacao
[Source: [Fuente: [Fuente: Actas del Congreso Internacional de Americanistas, v. 11 (1897), 52–53.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
atle çe melio çe cacahuatl, ic quicnelia in iyolia = no dá a su alma ni vna blanca ni vn marauedi
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 120–121.]

michcaotl cacahuatecotin chiquacentetl = seis tecomates grandes hondos (Amecameca, 1625)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 168–169.]

ome tomintica cacahuatzintli = les dejo dos reales de cacaguacinte (Toluca, 1621)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 132–133.]

Yn tecomatl centecpantli yoan aquahuitl chicome ynin mochi quipiaz yn nonantcin yoan ontetl caxa centetl oncan mopia yn tecomatl centetl = Y veinte tecomates en que beben cacao, y siete mecedores, esto todo guarde mi madre; y dos cajas, la una en que se guardan los dichos tecomates (Xochimilco, 1572)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 160–161.]

cacauat oconi = cacao para tomar
[Source: [Fuente: [Fuente: Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 52–53.]

yban çempovalli tlamamalli quabitl çecemilvitl movica çibdad tianquizco cempovalli ompovalli cacavatl momaca çe tlamamal = Y cada día llevamos veinte cargas de leña a la ciudad, al mercado, y pagan cada carga con veinte o cuarenta granos de cacao
[Source: [Fuente: [Fuente: Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 32–33.]
Alonso de Molina cacauatl. grano de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CACAHUA-TL cacao, chocolate bean; shell, hard outer covering / grano de cacao (M) In Nahuatl the word for the ‘peanut’ is specifically TLĀLCACAHUA-TL> TLĀL-LI ‘earth,’ CACAHUA-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 18.]
Alonso de Molina, 1571 cacauatl. grano de cacao.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CACAHUA-TL cacao, chocolate bean; shell, hard outer covering / grano de cacao (M) In Nahuatl the word for the ‘peanut’ is specifically TLĀLCACAHUA-TL> TLĀL-LI ‘earth,’ CACAHUA-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 18.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head cacahuatl.
IDIEZ EShort peanut.
IDIEZ SShort cacahuate.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Ce tlamantli tlacualiztli tlen eli tlaltzintlan quence camohtli; zan tlahuel cuecuetzin; ipanpetlayo iixnezca cafentic huan achi chicahuac. Axcanah xochiyohua. Ixihuiyo achi piltenextzin huan tlahuel pilcocuetzitzin pan ipilcuamecayo. “Moztla nechhualliquiliz ce morral cacahuatl noma pampa quinequi ma nicnamaquilti.”
IDIEZ SShort IDIEZ SShort cacahuate.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort peanut.
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ Pos IDIEZ Pos IDIEZ Pos -cacahuauh.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb cacahua-.
Themes Temas Temas Economics and Commerce
Food
Money
Plants and Flora
Temas Economics and Commerce
Alimentos
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Temas Economics and Commerce
Alimentos
Dinero y monedas
Plantas y Flora
Image Imágen Imágen A watercolor representation of a bundle of cacao beans, painted gray, referred to as "cacahuatl."
A watercolor representation of a bundle of cacao beans, painted gray, referred to as "cacahuatl."
image source: [Source: Códice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, página 3; http://www.lafragua.buap.mx:8180/xm-dist/show_base_B.jsp]
Image Imágen Imágen A watercolor representation of a wooden carrying frame with a load of cacao beans mounted on it, referenced as "cacahuatl." On page 8 of the codex, tumplines with a piece that went around the forehead are visible, too.
A watercolor representation of a wooden carrying frame with a load of cacao beans mounted on it, referenced as "cacahuatl." On page 8 of the codex, tumplines with a piece that went around the forehead are visible, too.
image source: [Source: Códice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, página 5; http://www.lafragua.buap.mx:8180/xm-dist/show_base_B.jsp]
Image Imágen Imágen

image source: cacahuatl. This is a detail from image 23 of the "Painting of the Governor, Mayors, and Rulers of Mexico," of 1565, also known as the Códice Osuna, currently located in the Biblioteca Nacional de España. This digital version is published in the World Digital Library, http://www.wdl.org/en/item/7324/. Image numbers refer to the digital edition.
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacallotl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑhkɑlloːtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles nut shell, or something similar (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles nut shell, or something similar (see Molina)
Alonso de Molina cacallotl. caxcara de nuez, o de cosas assi.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cacallotl. caxcara de nuez, o de cosas assi.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacaloxochitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cācālōxōchitl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑːkɑːloːʃoːtʃitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles frangipanni (plumeria rubra) (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles frangipanni (plumeria rubra) (see Karttunen)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh cacaloxochitl = raven flower (late sixteenth century, Tetzcoco?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Ballads of the Lords of New Spain: The Codex Romances de los Señores de la Nueva España, transcribed and translated by John Bierhorst (Austin: University of Texas Press, 2009), 33.]
Frances Karttunen CĀCĀLŌXŌCHI-TL pl: -MEH frangipanni (plumeria rubra) / flor de singular fragancia que se da en racimos, en ciertos árboles de tierra caliente (R) , flor del cuervo, cacalosuchil (X) [(1)Rp.66,(3)Xp.30]. X does not mark the first vowel long, and R has no diacritics at all for this item, but the Spanish name leaves no doubt about the derivation. See CĀCĀLŌ-TL, XŌCHI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 19.]
Frances Karttunen CĀCĀLŌXŌCHI-TL pl: -MEH frangipanni (plumeria rubra) / flor de singular fragancia que se da en racimos, en ciertos árboles de tierra caliente (R) , flor del cuervo, cacalosuchil (X) [(1)Rp.66,(3)Xp.30]. X does not mark the first vowel long, and R has no diacritics at all for this item, but the Spanish name leaves no doubt about the derivation. See CĀCĀLŌ-TL, XŌCHI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 19.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cacomitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑkomitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles certain roots that have the flavor of chestnuts (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles certain roots that have the flavor of chestnuts (see Molina)
Alonso de Molina cacomitl. ciertas rayzes que tienen sabor de castañas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 11r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cacomitl. ciertas rayzes que tienen sabor de castañas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 11r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Food
Plants and Flora
Temas Alimentos
Plantas y Flora
Temas Alimentos
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl camahua.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl camaua, camaoa
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑmɑːwɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for maize to end up waxy, or for maize to achieve ripeness (see M olina and Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for maize to end up waxy, or for maize to achieve ripeness (see M olina and Karttunen)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh camaoa = it becomes yellowish (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 112.]
Alonso de Molina camaua. (pret. ocamauac.) pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 12r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CAMĀHU(A) for maize to achieve ripeness / pararse el maiz sarazo, o casi del todo sarazonado (M) [(1)Tp.113,(1),Zp.144].
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 23.]
Alonso de Molina, 1571 camaua. (pret. ocamauac.) pararse el mayz serazo, o casi del todo sazonado.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 12r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CAMĀHU(A) for maize to achieve ripeness / pararse el maiz sarazo, o casi del todo sarazonado (M) [(1)Tp.113,(1),Zp.144].
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 23.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl caxtillan tlaolli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles "Castillian maize," i.e. wheat (see attestations, where this is contrasted with "nican tlaolli," the local grain, i.e. maize/corn)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles "Castillian maize," i.e. wheat (see attestations, where this is contrasted with "nican tlaolli," the local grain, i.e. maize/corn)
Themes Temas Temas Food
Land and Agriculture
Plants and Flora
Temas Alimentos
Tierras y agricultura
Plantas y Flora
Temas Alimentos
Tierras y agricultura
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ce amatlapalli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the leaf of a tree, or an herb with wide leaves
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the leaf of a tree, or an herb with wide leaves
Alonso de Molina ce amatlapalli. vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 ce amatlapalli. vna hoja de arbol, o de yerua de anchas hojas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ce ichtli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a strand of thread from the maguey plant (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a strand of thread from the maguey plant (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
Alonso de Molina ce ichtli. vna hebra de hilo de maguei.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 ce ichtli. vna hebra de hilo de maguei.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Technology and Tools
Temas Plantas y Flora
Tecnología y herramientas
Temas Plantas y Flora
Tecnología y herramientas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cehuechililo.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ceuechililo
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for plants to suffer a frost (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for plants to suffer a frost (see Molina)
Alonso de Molina ceuechililo. (pret. oceuechililoc.) elarse las plantas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 ceuechililo. (pret. oceuechililoc.) elarse las plantas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Climate, Weather, and Seasons
Temas Plantas y Flora
Clima, tiempo, y estaciones
Temas Plantas y Flora
Clima, tiempo, y estaciones
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl celticayotl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tenderness of something recent, fresh and green (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles tenderness of something recent, fresh and green (see Molina)
Alonso de Molina Celticayotl. ternura de cosa reziente, frescay verde.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 15v.]
Alonso de Molina, 1571 Celticayotl. ternura de cosa reziente, frescay verde.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 15v.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Colors
Temas Plantas y Flora
Colores
Temas Plantas y Flora
Colores
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl celtiliztli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) seltilistɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles greenery, or freshness of a tree that springs and shoots (see Molina)
Alonso de Molina celtiliztli. verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 celtiliztli. verdor, o frescura de arbol que brota y retoñece.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Colors
Temas Plantas y Flora
Colores
Temas Plantas y Flora
Colores
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemamatlapalli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semɑhmɑːtɬɑpɑlli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a leaf from a tree or from a wide herb (see Molina)
Alonso de Molina cemamatlapalli. vua hoja de arbol, o de yerua ancha.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cemamatlapalli. vua hoja de arbol, o de yerua ancha.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cematlapalli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a leaf from a wide herb; or, a bird's wing; or, a page from a book (see Molina)
Alonso de Molina cematlapalli. una hoja de yerua ancha, o una ala de ave, o vna hoja de libro.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cematlapalli. una hoja de yerua ancha, o una ala de ave, o vna hoja de libro.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Animals
Writing and Literacy
Temas Plantas y Flora
Animales
Escritura y alfabetización
Temas Plantas y Flora
Animales
Escritura y alfabetización
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cematlapaltontli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a small leaf from a tree or herb, or a small wing (see Molina)
Alonso de Molina cematlapaltontli. vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cematlapaltontli. vna hoja pequeña destas, o vna ala pequeña.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 15v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Animals
Plants and Flora
Temas Animales
Plantas y Flora
Temas Animales
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cenquahuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cenquauitl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or branch of grapes, or of the like (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or branch of grapes, or of the like (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Literally, one stick.
Alonso de Molina cenquauitl. vn razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cenquauitl. vn razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centacatl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɑkɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
Alonso de Molina centacatl. vna mata de yerua, de cardos, o vna lechuga, col. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centacatl. vna mata de yerua, de cardos, o vna lechuga, col. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Measurements
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Medidas
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centecuchtli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch or clump of herbs, thistles, lettuce, or cabbage (see Molina)
Alonso de Molina centecuchtli. lo mesmo es que centacatl.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centecuchtli. lo mesmo es que centacatl.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Measurements
Temas Plantas y Flora
Medidas
Temas Plantas y Flora
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centemilli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentemiːlli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a seedbed, a planted field (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a seedbed, a planted field (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Literally, one milli.
Alonso de Molina centemilli. vna sementera.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centemilli. vna sementera.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Land and Agriculture
Temas Plantas y Flora
Tierras y agricultura
Temas Plantas y Flora
Tierras y agricultura
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centetl capullotl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cẽtetl capullotl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a single piece from a bunch of grapes, etc. (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a single piece from a bunch of grapes, etc. (see Molina)
Alonso de Molina centetl capullotl. vn grano de razimo de vuas. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centetl capullotl. vn grano de razimo de vuas. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Numbers
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Números
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Números
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centla antli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a branch or a bunch of grapes, or bunches of bananas, dates, etc. (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a branch or a bunch of grapes, or bunches of bananas, dates, etc. (see Molina)
Alonso de Molina centla antli. vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centla antli. vn gajo de razimo de vuas, o de otros razimos de plantanos, datiles. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlahuipantli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl centlauipantli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɬɑwiːpɑːntɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch of garlic, or onions, or a string of chile peppers, or of beads (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a bunch of garlic, or onions, or a string of chile peppers, or of beads (see Molina)
Alonso de Molina centlauipantli. vna ristra de ajos, o de cebollas o vn sartal de axio de cuentas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlauipantli. vna ristra de ajos, o de cebollas o vn sartal de axio de cuentas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlamapictli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɬɑmɑːpiktɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a fist or handful of chickpeas or the like (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a fist or handful of chickpeas or the like (see Molina)
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
Es una medida usada para medir "áridos, contadas por puñados, según se desprende de su etimología."
[Source: [Fuente: [Fuente: Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, ver la página 205.]
Alonso de Molina centlamapictli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlamapictli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Measurements
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Medidas
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlamatzolli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɬɑmɑːtsolli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a handful of chickpeas (or something similar)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a handful of chickpeas (or something similar)
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
Es una medida usada para medir "áridos, contadas por puñados, según se desprende de su etimología."
[Source: [Fuente: [Fuente: Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, ver la página 205.]
Alonso de Molina centlamatzolli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlamatzolli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Measurements
Food
Plants and Flora
Temas Medidas
Alimentos
Plantas y Flora
Temas Medidas
Alimentos
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlamatzololli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɬɑmɑtsololli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a handful of chickpeas (or something similar)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a handful of chickpeas (or something similar)
Alonso de Molina centlamatzololli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlamatzololli. vn puño o puñado de garuanzos o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Measurements
Food
Plants and Flora
Temas Medidas
Alimentos
Plantas y Flora
Temas Medidas
Alimentos
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlamotzolli.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentɬɑmotsolli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a fistful or handful of chickpeas or the like (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a fistful or handful of chickpeas or the like (see Molina)
Alonso de Molina centlamotzolli. lo mesmo es que centlamapictli.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlamotzolli. lo mesmo es que centlamapictli.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Numbers
Measurements
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Números
Medidas
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Números
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlaquechcuitl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a stalk of wheat, or sprig of chia (salvia hispanica), or something similar (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a stalk of wheat, or sprig of chia (salvia hispanica), or something similar (see Molina)
Alonso de Molina centlaquechcuitl. vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlaquechcuitl. vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlaquechtli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a hill of maguey, or of linen (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a hill of maguey, or of linen (see Molina)
Alonso de Molina centlaquechtli. vn cerro de maguei, o de lino.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlaquechtli. vn cerro de maguei, o de lino.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Land and Agriculture
Textiles and Clothing
Plants and Flora
Temas Tierras y agricultura
Textiles and Clothing
Plantas y Flora
Temas Tierras y agricultura
Textiles and Clothing
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlatepeuhtitlalilli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a pile of little things, like wheat, corn, etc. (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a pile of little things, like wheat, corn, etc. (see Molina)
Alonso de Molina centlatepeuhtitlalilli. monton de cosas menudas, assi como de trigo, mayz. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlatepeuhtitlalilli. monton de cosas menudas, assi como de trigo, mayz. &c.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Measurements
Food
Temas Plantas y Flora
Medidas
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Medidas
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlatzonehuacatlalilli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl centlatzoneuacatlalilli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a pile of corn, or little things (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a pile of corn, or little things (see Molina)
Alonso de Molina centlatzoneuacatlalilli. monton de mayz, o de cosas menudas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlatzoneuacatlalilli. monton de mayz, o de cosas menudas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Food
Temas Plantas y Flora
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centlayahualolli centli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl centlayaualolli centli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles hanging ears of corn, or the like (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles hanging ears of corn, or the like (see Molina)
Alonso de Molina centlayaualolli centli. colgajo de mazorcas de mayz, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centlayaualolli centli. colgajo de mazorcas de mayz, o de cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Measurements
Numbers
Temas Plantas y Flora
Medidas
Números
Temas Plantas y Flora
Medidas
Números
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centzontecomatl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl centzuntecomatl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentsontekomɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a sprig of wheat or of chia (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a sprig of wheat or of chia (see Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh "Chia is a member of the sage family, whose seeds were used extensively for food."
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), 141, note 14.]
Alonso de Molina centzuntecomatl. vna espiga de trigo o de chia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 centzuntecomatl. vna espiga de trigo o de chia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl centzontli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl sentzontli, centzuntli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sentsontɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles 400, or one count [of four hundred]; often, this number of grasses in a bundle (sprigs of herbs) (see Karttunen and Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles 400, or one count [of four hundred]; often, this number of grasses in a bundle (sprigs of herbs) (see Karttunen and Molina)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh aca[c]htopa çentzompa timiquizque = first we die 400 times [i.e., die a thousand deaths]
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 145.]

Auh in huel nomecauh, ocatca, ca çenca miacpa in itech, onacic, in aço çentzonpa = And many times I have sexual relations with her who was my mistress, perhaps 400 times
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 139.]

in aço centzompa = perhaps 400 times
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 107.]

centzontli yhuan macuipohuali xihuitl = five hundred years
[Source: [Fuente: [Fuente: Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 9.]

Centzontlamamatlatl īca tlaczaticah = He is treading on things by means of four hundred [i.e., many] stairsteps (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 97.]

cen xiquipilli pesos tomines ihuan caxtoltzontli pesos yhuan ontzontli pesos tomin no ixquich in tlaolli hanegas in totlacallaquil yn ticchivazque = The tribute we are to give is 14,800 pesos in money, and also all the bushels of maize. (Huejotzingo, 1560)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 184–185.]

400 = centzontli, and 800 = hontzontli (these examples show the equivalence of the numeric and textual spelling in one document from Tlaxcala)
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, La escritura pictográfica en Tlaxcala: Dos mil años de experiencia mesoamericana (Tlaxcala, Tlax., Mexico: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1993), 216.]

Auh ye ontzonxihuitl ypan chiconpohualxihuitl. axcan. yn motlallico. yn huallaque nican culhuacan yn huehuetque chichimeca. yn culhauque = It has now been 940 years since the ancient Chichimeca who were Colhuaque came and settled here in Colhuacan.
Auh ye centzonxihuitl. ypan chiconpohualxivitl ypan macuilxihuitl axcan = It has now been 545 year since... (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 116–119.]

The use of "centzontli" is found regularly in Techialoyan manuscripts as a way of counting some number of mecatl, measuring cords (often having a length of about 50 yards, but in this context, unclear). In one variant, also in Techialoyan manuscripts, centzontli has been used to intend one count of one thousand. This is used in conjunction with dates, adding fifteen twenties and ten more twenties to arrive at the year 1500! (central Mexico, late seventeenth or early eighteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Stephanie Wood.]

We see the influence of European dating methods, and especially the decimal system, on the Ajusco títulos, both with the use of centzontli for 1000 and the use of five times five-twenties (i.e. 500): "sentzontli macuilpa macuilpualtica on poal yhuan matlactle ome xihuitl" [for the year 1532 or, possibly, 1552].
[Source: [Fuente: [Fuente: See the appendix of a publication by Amos Megged, from 2008, http://hcc.haifa.ac.il/~medrens/Megged-text-07–08.pdf. While the document may speak about the sixteenth century, the copy we have is clearly later, judging not only by this Hispanization of the dating system, but also by the hand and the orthography.]

yuā yalohuac chichimecapan yaque Tlaxcaldeca sentzontli tlacatli mamaCuilpohuali çeçencaberçera = And a party went to Chichimeca country. Four hundred Tlaxcalans went, one hundred from each cabercera.
[Source: [Fuente: [Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 170–171.]

centzon uel acic = he succeeded in achieving four hundred (said of someone who is knowledgeable) (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 106–107.]

centzontli = four hundred (a metaphor for considerable knowledge or achievement in books, painting, or metal working, for example) (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 224.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
aca[c]htopa çentzompa timiquizque = primero nos quiten la vida mil vezes
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 144–145.]

Auh in huel nomecauh, ocatca, ca çenca miacpa in itech, onacic, in aço çentzonpa = he pecado diuersissimas vezes con ella, que abran sido mas de quatrocientas
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 138–139.]

in aço centzompa = quatrocientas
[Source: [Fuente: [Fuente: Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 106–107.]

milli centçontli ynic hueyac ce mecatl ynic patlahuac yhuan yn centçontli Xicalco milli cemmecatl yni patlahuaca... tlalmilli chinanmitl cenmecatl centçontli yn ihueyaca= la sementera que tiene cuatrocientas de largo y un mecate que quiere decir un cordel de ancho, y también los cuatrocientos en el pago llamado Xicalco, la sementera que tiene un cordel, un mecate de ancho... la simentera y las tierras de labor camellones, un mecate, un cordel, cuatrocientos de largo (Xochimilco, 1577)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 208–209.]

Auh yn cuemitli centzotli = Y la tierra, cuatrocientas [brazas] (Santa Bárbara, Ocotelulco, Tlaxcala, 1588)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Ocotelulco, Tlaxcala, 1588), 320–321.]
Alonso de Molina centzuntli. quatrocientos, o vna mata de ortaliza, o de yerua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CENTZON-TLI four hundred; a bunch of grass / cuatrocientos, o una mata de hortaliza o de yerba (M) The representation of the unit four hundred in the vigesimal counting system by a bunch of grass is probably a metaphor for a large and more or less uncountable quantity. TZON-TLI literally refers to the hairs on the head, which would embody much the same notion. See CEM, TZON-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 32.]
Alonso de Molina, 1571 centzuntli. quatrocientos, o vna mata de ortaliza, o de yerua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CENTZON-TLI four hundred; a bunch of grass / cuatrocientos, o una mata de hortaliza o de yerba (M) The representation of the unit four hundred in the vigesimal counting system by a bunch of grass is probably a metaphor for a large and more or less uncountable quantity. TZON-TLI literally refers to the hairs on the head, which would embody much the same notion. See CEM, TZON-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 32.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head centzontli.
IDIEZ EShort four hundred.
IDIEZ SShort cuatrocientos.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Ce tlapohualiztli tlen cempohualpa cempohualli. “Niccouhqui centzontli pantzin pan ilhuititlan. ”
IDIEZ SShort IDIEZ SShort cuatrocientos.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort four hundred.
IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 cē, tzontli.
IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 <-abs1b>
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb centzon-.
Themes Temas Temas Numbers
Plants and Flora
Temas Números
Plantas y Flora
Temas Números
Plantas y Flora
Image Imágen Imágen

image source: centzontli. This is a detail from image 14 of the "Painting of the Governor, Mayors, and Rulers of Mexico," of 1565, also known as the Códice Osuna, currently located in the Biblioteca Nacional de España. This digital version is published in the World Digital Library, http://www.wdl.org/en/item/7324/. Image numbers refer to the digital edition.
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chachayatza.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃɑtʃɑjɑtsɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for wheat, corn, or the like to spill on the ground (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles for wheat, corn, or the like to spill on the ground (see Molina)
Alonso de Molina chachayatza. nitla. (pret. onitlachachayatz.) derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 chachayatza. nitla. (pret. onitlachachayatz.) derramar o esparzir por el suelo trigo, mayz, o cosa semejante.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 18v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Land and Agriculture
Food
Temas Plantas y Flora
Tierras y agricultura
Alimentos
Temas Plantas y Flora
Tierras y agricultura
Alimentos
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chalchiuhelotl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles emerald-colored new ears of corn

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology (Stanford: Stanford University Press, 1991), 147.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles emerald-colored new ears of corn

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology (Stanford: Stanford University Press, 1991), 147.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh at aoc tomatian in monamiccan mochihuatiuh chalchiuhelotl = perhaps we will no longer be alive when the emerald-colored new ears of corn (planted) last year mature (suggesting a possible alternate translation of a passage from the Cantares Mexicanos, Bierhorst, 308–09, verse 38)
[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuas and Spaniards: Postconquest Central Mexican History and Philology (Stanford: Stanford University Press, 1991), 147. ]
Themes Temas Temas Colors
Food
Plants and Flora
Temas Colores
Alimentos
Plantas y Flora
Temas Colores
Alimentos
Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chalcuitlatl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃɑlkwitɬɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the leaf from the plant spotted spurge (Euforbia maculata) (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the leaf from the plant spotted spurge (Euforbia maculata) (see Molina)
Alonso de Molina chalcuitlatl. yerba de la golondrina.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 chalcuitlatl. yerba de la golondrina.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chicahualtia.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl chicāhualtiā
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃikɑːwɑltiɑː
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to make something grow strong, ripen (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to make something grow strong, ripen (see Karttunen)
Frances Karttunen CHICĀHUALTIĀ vt to make something grow strong, ripen / lo arrecia, lo hace madurar (T) [(3)Tp.185]. caus. CHICĀHU(A)

CHICĀHUALTILIĀ applic. CHICĀHUALTIĀ

CHICĀHUALTĪLŌ nonact. CHICĀHUALTIĀ
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 46.]
Frances Karttunen CHICĀHUALTIĀ vt to make something grow strong, ripen / lo arrecia, lo hace madurar (T) [(3)Tp.185]. caus. CHICĀHU(A)

CHICĀHUALTILIĀ applic. CHICĀHUALTIĀ

CHICĀHUALTĪLŌ nonact. CHICĀHUALTIĀ
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 46.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chicalotitlan.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃikɑlotitɬɑn
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles amongst thorns and thistles (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles amongst thorns and thistles (see Molina)
Alonso de Molina chicalotitlan. entre espinas o abrojos.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 chicalotitlan. entre espinas o abrojos.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chicalotl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃikɑlotɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles an herb or plant that has thorns
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles an herb or plant that has thorns
Alonso de Molina chicalotl. yerua que lleua abrojos o espinas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 chicalotl. yerua que lleua abrojos o espinas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chicaloyo.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a thing that has thorns (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a thing that has thorns (see Molina)
Alonso de Molina chicaloyo. cosa que tiene espinas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 chicaloyo. cosa que tiene espinas.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 19v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Temas Plantas y Flora
Temas Plantas y Flora
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chichiccuahuitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃitʃikkwɑwitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a tree from the bark of which quinine is extracted (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a tree from the bark of which quinine is extracted (see Karttunen)
Frances Karttunen CHICHICCUAHU(I)-TL a tree from the bark of which quinine is extracted / palo amargo (Z) [(1)Zp.151,(3)Xp.41]. An other name for this plant is CHICHICTLACŌ-TL. See CHICHIC, CUAHU(I)-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 47.]
Frances Karttunen CHICHICCUAHU(I)-TL a tree from the bark of which quinine is extracted / palo amargo (Z) [(1)Zp.151,(3)Xp.41]. An other name for this plant is CHICHICTLACŌ-TL. See CHICHIC, CUAHU(I)-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 47.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Health and Medicine
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chichilticcihuapatli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl chīchīlticcihuāpahtli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) tʃiːtʃiːltiksiwɑːpɑhtɬi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a medicinal plant (see Karttunen)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a medicinal plant (see Karttunen)
Frances Karttunen CHĪCHĪLTICCIHUĀPAH-TLI a medicinal plant / cieta planta medicinal (R) [(1)Rp.73]. The literal sense of this is ‘red female-medicine.’ See CHĪCHĪLTIC, CIHUĀPAH-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 48.]
Frances Karttunen CHĪCHĪLTICCIHUĀPAH-TLI a medicinal plant / cieta planta medicinal (R) [(1)Rp.73]. The literal sense of this is ‘red female-medicine.’ See CHĪCHĪLTIC, CIHUĀPAH-TLI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 48.]
Themes Temas Temas Plants and Flora
Health and Medicine
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
Temas Plantas y Flora
Salud y medicinas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl chichilticcuahuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl