Idiomas / Languages:    mexican flag  Español  |   us flag  English  |   nahuatl image  Nahuatl
Search…
Include Spanish loanwords: Yes   No
Ignore diacritics: Yes   No
Busque…
Incluir préstamos del español Sí   No
Ignorar diacríticos: Sí   No
Xictemo…
Nouhquiya xictlali tlen caztiah: Quena   Axcanah
Xicquixti piltlahtolcuatzitzin: Quena   Axcanah

You searched for: Has buscado por: Tlen tlatepotzcoya motemoh: Time_and_Calendar (516 records found) registros encontrados) pilachiamoxtzin tlen moahcic)

Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acatl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ācatl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːkɑtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a reed or cane; also, a calendrical marker
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a reed or cane; also, a calendrical marker
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh mochantzinco. yn toltzallan. yn acatzallan = your home among the sedges and the reeds. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 116-117.]

auh ca nel tetlalpan yn cate yn motlallico yn tollitic yn acayhtic = And really they were on [other] people's land when they settled in the sedges and reeds. (central Mexico, early seventeenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 104-105.]

yn toltzallan yn acatzallan = among the sedges and the reeds (a metaphor for Mexico Tenochtitlan)
[Source: [Fuente: [Fuente: Codex Chimalpahin, v. 1, 116–117.]

ipan xii. acatl xihuitl. 1705 años = in the year 12 Reed, 1075 (early seventeenth century, central New Spain)
[Source: [Fuente: [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 118-119.]

A calendrical marker. For example: ce acatl, 1 acatl = el año 1519, entre otros. (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista [1563-1574] (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 133.]

Other examples:
5 acatl = 1523;
9 acatl = 1527. (central Mexico, sixteenth century) [Same source]

Good days for getting married were acatl, ozomatli, cipactli, quauhli, and calli, according to the Florentine Codex. (central Mexico, sixteenth century)

tacaio = our reed (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 132.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
au ipanpa cemicac tlaneltilities omo tlilmachioti axcan ipan nahui cali tecpatl cali tochi acatl cen chiquipil molpia ipan cas tolpuali ihuan matlacpuali yhuan epuali ihua chique chihuitl cahuitl = Pues para siempre estar dando testimonio de este hecho, se escribió y firmó ahora en este dia cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, (4 trecenas) en un atado de años se atan. Encima de quinientos sesenta y ocho años el tiempo. (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spaniah American Series, 2011), 30-31, 42.]
Alonso de Molina acatl. caña.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 1v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ĀCA-TL reed / caña (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 1.]
Alonso de Molina, 1571 acatl. caña.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 1v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ĀCA-TL reed / caña (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 1.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head ācatl.
IDIEZ EShort reed grass.
IDIEZ SShort carrizo.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Nouhquiya ĀCACUAHUITL. Ce pilcuatzin tlen ihticoyontoc huan quipiya miac imixxo; tlachiya quenhuac ce ohuatl; ipanpetlayo tlahuel pitzahuac; zan huehueyacahtic; ihuahcapanca macuilli mapelli; ixochiyo chipahuac; ixihuiyo ceceltic huan pilhuehueyacatzitzin; ica macehualli quichihua ce tlapitzalli huan ce cuahuizolli tlen pan mocuahuizoah pilconetzitzin; nouhquiya quixochiyotiah quemman ce acahya mopahtia. "Marciano quicuito ce acatl pampa quinequi quichihuaz ce acacuahuizolli campa quicuahuizoz iconeuh tlen onpiltlacatqui. "
IDIEZ SShort IDIEZ SShort carrizo.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort reed grass.
IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 <ācatl>
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ GramS IDIEZ GramS IDIEZ GramS s.
IDIEZ Pos IDIEZ Pos IDIEZ Pos -ācauh.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb āca-.
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Image Imágen Imágen An image from the Codex Magliabecchi, fol. 12v
An image from the Codex Magliabecchi, fol. 12v
image source: [Source: http://whp.uoregon.edu/Mapas/MapasOLD/magliabecchi/codex/011a4.shtml.]
Image Imágen Imágen A watercolor representation of a tied bundle of reeds or canes, referred to in the text as “acatl.”
A watercolor representation of a tied bundle of reeds or canes, referred to in the text as “acatl.”
image source: [Source: Códice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, página 42; http://www.lafragua.buap.mx:8180/xm-dist/show_base_B.jsp]
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achic.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl achīc
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃi:k
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) un poco de tiempo
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a little time, shortly; a little bit more; also, a particle used in making comparisons
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Azoc uel achic, azoc cemiluitl. = Perhaps a few minutes, perhaps even a day.
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 164–165.]

Azoc uel achic, azoc cemiluitl in ipaltzinco in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya in aquin tlatocati,, tepachoa: ic tlatlatlauhitloya, ic chicaualoya, ellaquaualo = Perhaps a few minutes, perhaps even a day, with the help of our Lord. These words were said to the ruler, to the person who governed, whereby he was exhorted, fortified, and given courage.
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 164-165.]
Themes Temas Temas Measurements
Time and Calendar
Temas Medidas
Time and Calendar
Temas Medidas
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achica.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃikɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) un poco de tiempo
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a little bit, a little bit of time; shortly; a little bit more; often, frequently (see Molina)
Alonso de Molina achica. amenudo, o frequentemente. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Andrés de Olmos Achica, achitzinca, achitonca, un poco de tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Alonso de Molina, 1571 achica. amenudo, o frequentemente. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Andrés de Olmos Achica, achitzinca, achitonca, un poco de tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Measurements
Temas Time and Calendar
Medidas
Temas Time and Calendar
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achicahuitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃikɑ:witɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles often; a little bit of time; shortly; a little bit more
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) a menudo, frecuentemente
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles often; a little bit of time; shortly; a little bit more
Themes Temas Temas Time and Calendar
Measurements
Temas Time and Calendar
Medidas
Temas Time and Calendar
Medidas
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achitonca.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃihtoːnkɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a short time; soon
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a short time; soon
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh achiton cahuitl = a little bit of time
Alonso de Molina achitonca. vn poco de tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ACHIHTŌNCA soon, a short time / un poco de tiempo (M) See ACHI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2.]
Alonso de Molina, 1571 achitonca. vn poco de tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ACHIHTŌNCA soon, a short time / un poco de tiempo (M) See ACHI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2.]
Horacio Carochi/English achìtōnca= a short time
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 354–55, 496.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achitzinca.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl achitzincauitl, achitzincahuitl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑtʃihtsinkɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a short time
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a short time
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
Auh in axcan achitzinca otihuallachix, otihualmozcali, otihualizcallohuac, otihualchamahuac, yuhqimma titototzintli qui ye timotlachopinilia = Y ahora, por breve tiempo, has venido a mirar, has venido a crecer, has venido a echar tallos, has venido a embarnecer, como si fueras un pajarito apenas puedes picotear
[Source: [Fuente: [Fuente: Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un estudio introductorio por Miguel León-Portilla (México: Secretaría de Educación Pública, Fondo de Cultura Económica, 1991), 48–49.]
Alonso de Molina Achitzinca. vn poco de interualo, o espacio de tiempo. Aduerb.
Achitzincauitl. idem.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]

achitzincauitl. vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ACHIHTZINCA soon, a short time / un poco de intervalo, o espacio de tiempo (M) See ACHI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2.]
Alonso de Molina, 1571 Achitzinca. vn poco de interualo, o espacio de tiempo. Aduerb.
Achitzincauitl. idem.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]

achitzincauitl. vn poco de interualo, o espacio de tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ACHIHTZINCA soon, a short time / un poco de intervalo, o espacio de tiempo (M) See ACHI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 2.]
Horacio Carochi/English achìtzinca = a short time
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 354–55, 496.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl achtopaitohua.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl achtopaitoa
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to foretell the future
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to foretell the future
Alonso de Molina Achtopaitoa. nitla. profetizar. preterito. onitlaachtopaito.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]
Alonso de Molina, 1571 Achtopaitoa. nitla. profetizar. preterito. onitlaachtopaito.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 2r.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl acochiztli nicnochihualtia.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl acochiztli nicnochiualtia
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to stay up late into the night
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to stay up late into the night
Alonso de Molina acochiztli nicnochiualtia. (pret. acochiztli onicnochiualti). velar la noche.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 acochiztli nicnochiualtia. (pret. acochiztli onicnochiualti). velar la noche.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 2v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amo niman.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not later, by any chance? (i.e. it will be done)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not later, by any chance? (i.e. it will be done)
Alonso de Molina amo niman? porventura no luego? s. se hara.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amo niman? porventura no luego? s. se hara.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amo quin canin.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a long time ago
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a long time ago
Alonso de Molina amo quin canin. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amo quin canin. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amo quin quexquichcahuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl amo quin quexquichcauitl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Cahuitl, the word for time is key here.
Alonso de Molina amo quin quexquichcauitl. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amo quin quexquichcauitl. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amo quin quexquichcauh.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a little while ago, i.e. long ago, in ancient times
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Related to cahuitl (time).
Alonso de Molina amo quin quexquichcauh. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amo quin quexquichcauh. no ha poco tiempo, o antiguamente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl amo quin quezquixihuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl amo quin quezquixiuitl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a few years ago
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not just a few years ago
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Xihuitl, the word for year(s), is key here.
Alonso de Molina amo quin quezquixiuitl. no ha pocos años.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 amo quin quezquixiuitl. no ha pocos años.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 5v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl año.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles year
(a loanword from Spanish)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) año
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles year
(a loanword from Spanish)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh vmochihv in ciudad de tlsn— cenpualilhuitl metztli março de 1545 xiuitl (here, xihuitl is taking the place of años) (Tlaxcala, 1545)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 34.]

Viernes iiii metztli de nuvienbre 1547 Años (Tlaxcala, 1547)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22.]

Lunes Ic chicomilhuitl metztli de nobienbre 1547 años (Tlaxcala, 1547)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 21.]

omochiuh mexico yc 9 de otubre de 87 aos (Mexico City, 1587)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 32.]

17 dias del mes de enero 1588 año (Coyoacan, 1588)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 2.]

axca ypan sabato 20 tonaLi metzLe ocdopre yhuan xihuiL 1629 anos [S. Francisco Tzacualco (in west?), 1629]
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 31.]

escritura de Benta año de 1738 (heading) (Azcapotzalco, 1738)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
aa chicome aneome = siete años;
A 4507 anosme nel marzo = en el año de 4507 (1607?) en marzo (seventeenth-century Guatemala)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fernando Horcasitas y Alfred Lemmon, "El Tratado de Santa Eulalia: un manuscrito musical náhuatl," Tlalocan 12 (1997), 110–111.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aoc.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑok
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no longer


Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ya no
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no longer


Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh not, never, not even
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Alonso de Molina Aocac. no esta ya aqui.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 6r.]
Frances Karttunen AOC no longer, not any more / ya no (C) This is a reduction of AH-OC and is often written AYOC. See AH-, OC. AYOC see AOC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Alonso de Molina, 1571 Aocac. no esta ya aqui.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 6r.]
Frances Karttunen AOC no longer, not any more / ya no (C) This is a reduction of AH-OC and is often written AYOC. See AH-, OC. AYOC see AOC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Horacio Carochi/English aoc = no longer
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 358-59, 497.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aocac.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl aocāc
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑokɑːk
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ya no está aquí, ya no parece
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no one any longer; no one more, no one else; or, no longer here
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh combines ayac (no one) + oc (still)

aocac motecuitlaviaia, aocac teca muchivaia = starvation reigned, and no one took care of others any longer (Mexico City, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 182.]

Auh y yehoatl mitoaia tlatlaçolmictia avc tle muchiva in qualli. avcac, tlama, in pilli in quauhtli yn oçelotl = and is was said of him who was put to death for sexual excesses that no longer had anything good been done
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 244.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
amo intlatuhuayan zan quelehuiznequi in calli ypampa moxictia yn aocac tlacatl = no tienen que dezir y pretender las casas y haze burla como no hay nadie (Ciudad de Mexico, 1578)
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (Mexico City: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 151.]
Alonso de Molina Aocac. no esta ya aqui.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 6r.]
Frances Karttunen AOCĀC there is no longer anyone; the person in question is no longer here / ya no está aquí, o ya no parece (M) See AOC, ĀC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Alonso de Molina, 1571 Aocac. no esta ya aqui.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 6r.]
Frances Karttunen AOCĀC there is no longer anyone; the person in question is no longer here / ya no está aquí, o ya no parece (M) See AOC, ĀC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aoccan.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑokkɑːn
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles still nowhere; no longer anywhere
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ya en ninguna parte
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles still nowhere; no longer anywhere
Alonso de Molina aoccan. ya en ninguna parte.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AOCCĀN no longer anywhere / en ninguna parte ya (C) See AOC, -CĀN.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Alonso de Molina, 1571 aoccan. ya en ninguna parte.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 6v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AOCCĀN no longer anywhere / en ninguna parte ya (C) See AOC, -CĀN.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aoquic.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑokiːk
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no longer, never again
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ya nunca más
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles no longer, never again
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh combines aic + oc, or: a + oc + ic
never again, never anymore, no more
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Alonso de Molina Aoquic. ya nunca mas. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 6v.]
Frances Karttunen AOQUĪC never again, no more / nunca más (M) See AOC, ĪC, AĪC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Alonso de Molina, 1571 Aoquic. ya nunca mas. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 6v.]
Frances Karttunen AOQUĪC never again, no more / nunca más (M) See AOC, ĪC, AĪC.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 11.]
Horacio Carochi/English aoquīc = no longer, never again
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 378–79, 497.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aquemman cauitl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles at no time
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles at no time
Alonso de Molina aquemman cauitl. en ningun tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 aquemman cauitl. en ningun tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl aquemmanian.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles at no time
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles at no time
Alonso de Molina aquemmanian. en ningun tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 aquemmanian. en ningun tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 7r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Atemoztli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl atemuztli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the name of a month of twenty days

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 178.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the name of a month of twenty days

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 178.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh According to the Codex Magliabecchi, the reference is to the descendance of water from the sky (rain).
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Image Imágen Imágen A detail from the illustration of the festival of Atemoztli, showing the water falling from the sky; from the Codex Magliabecchi, fol. 44r.
A detail from the illustration of the festival of Atemoztli, showing the water falling from the sky; from the Codex Magliabecchi, fol. 44r.
image source: [Source: http://whp.uoregon.edu/Mapas/MapasOLD/magliabecchi/codex/032b.shtml.]
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Atl cahualo.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the name of a month of twenty days

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 178.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles the name of a month of twenty days

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 178.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Also known as Quahuitl ehua.
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atl nicmana.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to tell the future by looking in water
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to tell the future by looking in water
Alonso de Molina atl nicmana. (pret. atl onicman.) agorear en agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atl nicmana. (pret. atl onicman.) agorear en agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːtɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeza
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water; a body of water, such as a lake; urine; war; fontanelle; also, a calendrical marker
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh no yc catzilhuizque yn tlateochihuallatl = also they will sprinkle him with blessed water
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 114–115.]

yn atl yn onc[an] ytechpa quiça yn tepetl yn cuyuacan Auh yn ce atl huallauh ypan y quauhximalpa[n] yn intlalpan yn españolesme = the water which emerges from the mountain there at Coyoacan. And one stream comes through Quauhximalpan on the lands of the Spaniards (Coyoacan, 1557)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 35, 214–215.]

in huey atl. huel macoc moteponaço = the lake really rose and swelled (early seventeenth century, central New Spain)
[Source: [Fuente: [Fuente: Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 80–81.]

ahua (āhuah) = person who has water; this is: ātl + -huah (possessor suffix)
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl= cali= cuespali= cohuatl= miquistli= masatl= tochi= atl= iscuintli= osomatl= minali= acatl= ocelotl= quautli= coscaquautli= olin= tecpatl= quiahuitl= chochitl = ahoy en éste día sábado que se cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, signos de los años en el Tiempo estos cuatro signos se cuentan. Lagarto, Mono, Viento, Yerba tocida, Casa, Caña, Lagartija, Tigre, Culebra, Aguila, Muerte, Aguila de collar, Venado, Movimiento, Conejo, Pedernal, Agua, Lluvia, Perro, Flor (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spaniah American Series, 2011), 34, 46-47.]

huey atl quiçaco noya xiqui calitic = hubo una inundacíon; en todas partes el agua se derramó, dentro de las casas (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 190–191.]

yyouh atl = el acueducto
[Source: [Fuente: [Fuente: Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 32-33.]
Alonso de Molina Atl. agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeça (cabeza).
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 8r.]
Frances Karttunen Ā-TL possessed form: -ĀUH water, liquid; crown of the head / agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeza (M) In T there has been a confusion of the possessed form of Ā-TL ´water´ with Spanish agua, and this confusion has spread to the ´crown of the head´ sense, leading to a possessed form –ĀHUA and three derived verbs incorporating ĀHUA, namely ĀHUAHUETZ(I), ĀHUATILĀN(A), and ĀHUATZETZELOĀ.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 13.]
Alonso de Molina, 1571 Atl. agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeça (cabeza).
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 8r.]
Frances Karttunen Ā-TL possessed form: -ĀUH water, liquid; crown of the head / agua, orines, guerra, o la mollera de la cabeza (M) In T there has been a confusion of the possessed form of Ā-TL ´water´ with Spanish agua, and this confusion has spread to the ´crown of the head´ sense, leading to a possessed form –ĀHUA and three derived verbs incorporating ĀHUA, namely ĀHUAHUETZ(I), ĀHUATILĀN(A), and ĀHUATZETZELOĀ.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 13.]
Horacio Carochi/English ātl = water
bibl>Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 498.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head ātl.
IDIEZ EShort water.
IDIEZ SShort agua.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Tlen mantoc tlaltzintlan huan tepetl iihtico huan meya canahya; tlen huetzi mozancehcotilia, pehua motlaloa pan ce atlauhtli huan ahci pan hueyi atl; macehualli, tecuani huan tlapiyalli quioni huan tlalli quichichina; macehualli nouhquiya quitlacualtia quemman axhuetzi. “Delia quiamati quioniz atl quemman tlacua. ”
IDIEZ SShort IDIEZ SShort agua.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort water.
IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 <ātl>
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ GramS IDIEZ GramS IDIEZ GramS s.
IDIEZ Pos IDIEZ Pos IDIEZ Pos -āuh.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb ā-, āl-.
Themes Temas Temas Land and Agriculture
Time and Calendar
Temas Tierras y agricultura
Time and Calendar
Temas Tierras y agricultura
Time and Calendar
Image Imágen Imágen "Manta del agua," cloth design, as shown in the Magliabecchi Codex, fol. 7v.
"Manta del agua," cloth design, as shown in the Magliabecchi Codex, fol. 7v.
image source: http://whp.uoregon.edu/Mapas/MapasOLD/magliabecchi/codex/008a4.shtml.
Audio Audio Audio
"o:nimitzmak a:tl"; Speaker: Sr. Marcial Camilo Ayala; Dialect: San Agustín Oapan, Guerrero, Mexico; Source: Dustin De Felice's Sound CD; Notes: Sound recording #1 is "I gave you water" (onimitzmac atl). Recorded in June 2004.
Audio Audio Audio
"o:te:chmak a:tl"; Speaker: Sr. Marcial Camilo Ayala; Dialect: San Agustín Oapan, Guerrero, Mexico; Source: Dustin De Felice's Sound CD; Notes: Sound recording #2 is "He/she gave us water" (otechmac atl). Recorded in 2004 or 2005.
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atlaquemmanti.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑhtɬɑkeːmmɑnti
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles there is insufficient time or it is not a good time to do something (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles there is insufficient time or it is not a good time to do something (see Molina)
Alonso de Molina atlaquemmanti. (pret. aotlaquemmantic.) no se ofrecer tiempo oportuno, para hazer algo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atlaquemmanti. (pret. aotlaquemmantic.) no se ofrecer tiempo oportuno, para hazer algo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 8r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atonalittaloni.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water clock
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles water clock
Alonso de Molina atonalittaloni. relox de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atonalittaloni. relox de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl atonalmachiotl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a water clock
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a water clock
Alonso de Molina atonalmachiotl. relox de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 atonalmachiotl. relox de agua.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl auh in yeimman, in otlaimmantic.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl auh inyeimman, yn otlaimmantic
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles and for the determined time to have come or arrived already
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles and for the determined time to have come or arrived already
Alonso de Molina auh inyeimman, yn otlaimmantic. y venido, o llegado ya el tiempo determinado.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 auh inyeimman, yn otlaimmantic. y venido, o llegado ya el tiempo determinado.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl auh inaxcan.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl auh ynaxcan
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles and now
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles and now
Alonso de Molina auh ynaxcan. y agora.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 auh ynaxcan. y agora.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 9r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl axcammochipa.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles from here forward, from now until forever
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles from here forward, from now until forever
Alonso de Molina axcammochipa. de aqui adelante, o desde agora para siempre. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 axcammochipa. de aqui adelante, o desde agora para siempre. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl axcampa qualcan.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles this is the opportune time, a convenient time (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles this is the opportune time, a convenient time (see Molina)
Alonso de Molina axcampa qualcan. agora es tiempo oportuno y conueniente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 axcampa qualcan. agora es tiempo oportuno y conueniente.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl axcampa.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːʃkɑːmpɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles then, from that time forward, or some time ago;
later, in time, with time

[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles then, from that time forward, or some time ago;
later, in time, with time

[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Alonso de Molina axcampa. luego, desde luego, o con tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ĀXCĀMPA then, thereupon / luego, desde luego ,o con tiempo (M) [(1)Cf.99r]. See ĀXCĀN.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 15.]
Alonso de Molina, 1571 axcampa. luego, desde luego, o con tiempo. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 10r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen ĀXCĀMPA then, thereupon / luego, desde luego ,o con tiempo (M) [(1)Cf.99r]. See ĀXCĀN.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 15.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl axcan.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl āxcān, ascan
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑːʃkɑːn
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles now, today (adverb)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) ahora, hoy
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles now, today (adverb)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh axcan motene hua, Totolâ xinticatca = a:xca:n motenehua To:tolan xinticatca = now called Totolan, where it is flat
[Source: [Fuente: [Fuente: Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 61.]

Ascan jueves = Today Thursday (Coyoacan, 1573)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 16, 98–99.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
çenca choca tlaocoyatlacat ascan = Ahora lloran mucho por tristeza.
[Source: [Fuente: [Fuente: Nuestro pesar, nuestra aflicción / tunetuliniliz, tucucuca; Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del Valle de Guatemala hacia 1572, introduction by Cristopher H. Lutz, paleography and translation by Karen Dakin (México: UNAM and Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, 1996, 64-65.]
Alonso de Molina Axcan. agora. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 10r.]
Frances Karttunen ĀXCĀN now, today / ahora (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 15.]
Andrés de Olmos oy, o agora
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Alonso de Molina, 1571 Axcan. agora. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 10r.]
Andrés de Olmos oy, o agora
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Frances Karttunen ĀXCĀN now, today / ahora (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 15.]
Horacio Carochi/English āxcān = now, today
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 350–51, 498.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Image Imágen Imágen In the Codex Sierra, when this symbol appears, we usually see the a reference to xihuitl axcan, here written "xivitl axcan," literally "year now," but meaning "in this year."
In the Codex Sierra, when this symbol appears, we usually see the a reference to xihuitl axcan, here written "xivitl axcan," literally "year now," but meaning "in this year."
image source: Códice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, página 3; http://www.lafragua.buap.mx:8180/xm-dist/show_base_B.jsp
Image Imágen Imágen A watercolor representation of year symbols, 8 House and the A-O sign; and, a textual reference to "axcan xiuitl 1553."
A watercolor representation of year symbols, 8 House and the A-O sign; and, a textual reference to "axcan xiuitl 1553."
image source: Códice Sierra, Texupa, La Fragua, BUAP, página 8; http://tinyurl.com/yad58q6.
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayaic.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑyɑiːk
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles never until now
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles never until now
Alonso de Molina ayaic. aun nunca. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 3r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AYAĪC never yet, never until now / nunca hasta ahora (C) See AYA, AĪC, YA.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Alonso de Molina, 1571 ayaic. aun nunca. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 3r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen AYAĪC never yet, never until now / nunca hasta ahora (C) See AYA, AĪC, YA.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Horacio Carochi/English ayaīc = never until now
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 376–77 (with n8), 498.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayamo.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ayemo, aya, ayimo
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) ɑyɑmoː
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not yet; still not; before

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.]
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) aún no, todavía no
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles not yet; still not; before

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 211.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Cuix ye tēhua? - Ca ayamo, zan oc ninopāca= Are you leaving already? - Not yet, I'm still washing.
[Source: [Fuente: [Fuente: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 66.]

ayamo niquixtlahuan = I have not yet paid the debt (Culhuacan, 1580)
[Source: [Fuente: [Fuente: Testaments of Culhuacan (provisionally modified first edition), eds. Sarah Cline and Miguel León-Portilla, online version http://www.history.ucsb.edu/cline/testaments_of_culhuacan.pdf, 18.]

ayamo topan acic yn tlaneltoquiliztli yn ayamo tixpianome yn iquac topan onacico yn motetlaecolticavan españoles inic valla in mocapitan general Don herdo cortes = before the faith reached us, and before we were Christians, when your servants the Spaniards reached us and your captain general don Hernando Cortés arrived (Huejotzingo, 1560)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 180–181.]

yn ayamo = when not yet, i.e. before
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
Cenpoalli yhuan caxtolli onnahui yn ayemo hualyahui caxtilteca = Trienta y nueve años antes de venir los castellanos (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 116–117.]

yn iquac ayamo tipeualo = antes que fuerermos conquistados (Tolpan, Tlatelolco, 1558)
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (Mexico City: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 73.]
Alonso de Molina Ayamo. aun no. aduerbio.
Ayamo cenca quennocõmati. aun no lo siento, ni hago caso dello
Ayamo niman. y no luego.
Ayamo temo. el manjar que esta por digerir en el estomago. [Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3r.]

Inayamo. antesque.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 38r.]
Frances Karttunen AYAMŌ not yet / aun no (M) R consistently has AYAHMŌ. See AYA.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Alonso de Molina, 1571 Ayamo. aun no. aduerbio.
Ayamo cenca quennocõmati. aun no lo siento, ni hago caso dello
Ayamo niman. y no luego.
Ayamo temo. el manjar que esta por digerir en el estomago. [Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3r.]

Inayamo. antesque.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 38r.]
Frances Karttunen AYAMŌ not yet / aun no (M) R consistently has AYAHMŌ. See AYA.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 16.]
Horacio Carochi/English ayamō = not yet
in ayamō, or in iuh ayamō = before
ca ayamōtzin = not yet
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 364–65, 498.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ayc.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl aic
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles never, at no time
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) nunca, en ningún tiempo
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles never, at no time
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh combines amo (no) + icâ (sometime)

Alonso de Molina Ayc. nunca, o en ningun tiempo, aduerbio.
Ayc caui. siempre, perpetuamente, o sin cessar. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3r.]

Aycma quemman. en ningũ tiempo. Aduerbio.
Aic miquiliztli. immortalidad.
Aic miquini. immortal.
Aic niuellamati. nunca tener contento ni consolacion. Prete. aic oniuellama.
Aic poliuiliztli. immortalidad.
Aic quemman. en ningun tiempo. Aduerbio.
Aic quemmochiua. cosa que no recibe alteraciõ o mutança. i. que siempre esta en su ser y perfection.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3v.]
Andrés de Olmos Nunca.
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 180.]
Alonso de Molina, 1571 Ayc. nunca, o en ningun tiempo, aduerbio.
Ayc caui. siempre, perpetuamente, o sin cessar. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3r.]

Aycma quemman. en ningũ tiempo. Aduerbio.
Aic miquiliztli. immortalidad.
Aic miquini. immortal.
Aic niuellamati. nunca tener contento ni consolacion. Prete. aic oniuellama.
Aic poliuiliztli. immortalidad.
Aic quemman. en ningun tiempo. Aduerbio.
Aic quemmochiua. cosa que no recibe alteraciõ o mutança. i. que siempre esta en su ser y perfection.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 3v.]
Andrés de Olmos Nunca.
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 180.]
Horacio Carochi/English aīc = never; at no time
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 376–77 with n6 and n7, 497.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl -c.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in, on, at, inside, over, through; in the time of (locative suffix, tells where; similar to -co)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) en, sobre, en, dentro de, por encima, a través de; en el momento de
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in, on, at, inside, over, through; in the time of (locative suffix, tells where; similar to -co)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh iztāc = white (iztatl 'salt')
cecēc = cold, icy (cetl 'ice')
xocōc = sour (like the xocotl fruit)
[Source: [Fuente: [Fuente: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 112.]

-c. the form assumed by the locative suffix -co after a vowel.
[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 212.]

comic = in the jar
ilhuicac = in the sky, in heaven
[Source: [Fuente: [Fuente: Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 116.]

Miscellaneous additional examples:
maitl = hand; mac = in the hand
tepetl = hill; tepec = on the hill or mountain
cuaitl = head; cuac = on the head
Horacio Carochi/English -c = locative suffix
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 498.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ca ipan.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles while doing it

[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) mientras que se hace
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles while doing it

[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl ca zan.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ca çan
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles immediately
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) inmediatamente
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles immediately
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cahuitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑːwitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles time (see Molina, Karttunen, Lockhart)
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) tiempo
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles time (see Molina, Karttunen, Lockhart)
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh yn Az-capotzalco tlaca, ynic achto opeuh. yníc otzintic ynin Altepetl. ypan achtopa cahuitl = in A:zcapo:tzalco tla:ca, ini:c achto o:pe:uh ini:c o:tzi:ntic ini:n a:ltepe:tl i:pan achtopa ca:huitl. = ...the Azcapotzalco people, who first undertook to establish their city in the first era. (Tlaxcala, ca. 1600)
[Source: [Fuente: [Fuente: Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 25.]

Ypan ynin cahuítl. Ye tlatocatia Huexotzinco. = As this time there already was a ruler of Huexotzinco. (Tlaxcala, ca. 1600)
[Source: [Fuente: [Fuente: Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 32.]

chicnahui tlapoalpan cahuitl oquizquí Ynic cenmochtin yní macehualhuan = Chiucna:hui tlapo:hualpan ca:huitl o:quizqui pana ini:c cenmochtin in i:ma:cehualhua:n. = In one hundred and eighty days time all his vassals left together. (Tlaxcala, ca. 1600)
[Source: [Fuente: [Fuente: Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 12.]

cahuytl tlapua = the reckoning of time
[Source: [Fuente: [Fuente: Byron McAfee, translation of the Techialoyan manuscript from Santa Mara Zolotepec or Ocelotepec; University of California, Los Angeles, Special Collections]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl= cali= cuespali= cohuatl= miquistli= masatl= tochi= atl= iscuintli= osomatl= minali= acatl= ocelotl= quautli= coscaquautli= olin= tecpatl= quiahuitl= chochitl = a hoy en éste día sábado que se cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, signos de los años en el Tiempo estos cuatro signos se cuentan. Lagarto, Mono, Viento, Yerba tocida, Casa, Caña, Lagartija, Tigre, Culebra, Aguila, Muerte, Aguila de collar, Venado, Movimiento, Conejo, Pedernal, Agua, Lluvia, Perro, Flor (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spaniah American Series, 2011), 34, 46-47.]

yxquich cahuitl onicnotlatequipanilhuilli yno santa confradia = mucho tiempo la he servido a la Santa Cofradía (Toluca, 1621)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 132–133.]

nauhcampa yxti minetolle onicatca yn ixquich cahuitl yn maço nelihui = en los cuatro he sido cofrada, donde estuve tan tanto con tiempo asentado mi cu[e]rpo (Toluca, 1621)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 130–131.]

auh yn ixquich cauitl ynic omoteylhui nauhxiuitl = el tiempo que duró la demanda fue de cuatro años (Ciudad de México, 1563)
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (Mexico City: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 101.]
Alonso de Molina cahuitl. tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 13r.]
Frances Karttunen CĀHU(I)-TL time / tiempo (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 21.]
Alonso de Molina, 1571 cahuitl. tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 13r.]
Frances Karttunen CĀHU(I)-TL time / tiempo (M)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 21.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl calli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cally, canli, cali, catli
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) kɑlli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles house, structure, container; also, a calendrical marker

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 212.]
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) casa(s), estructura(s); es una casa, son casas; un elemento caléndrico
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles house, structure, container; also, a calendrical marker

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 212.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Auh inic naui, tlanauhcaiotia, xiuhtonalli: iehoatl in calli moteneoa, cioatlampa tonalli. Ipãpan iuh quitoaia, cioatlampa: quilmach, çan muchi cioa umpaonoque, aocaque toquichtin. = And the fourth year sign, the fourth in order, [was] the one known as House --the sign of the west. For this reason they named it Ciuatlampa: it is said that there dwelt but women; none of us men were there. (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 21. ]

2 tli nitlanahuatia ca niccactia nosihua ogenia mª itic cali quinhuapahuas ypilhuantoto = Second I order that I am leaving my wife Eugenia María inside the house; she is to raise her little children. (Santa María de la Asunción, Toluca Valley, 1760)
[Source: [Fuente: [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 184.]

Besides meaning house, Molina suggests that calli also meant: tongs made of sticks or cane for eating maize toasted over coals.
[Source: [Fuente: [Fuente: a translation from Alonso de Molina, 1571, Vocabulario en lengua mexicana y castellana (www.idiez.org.mx), f. 11v.]

calli "can mean either one building or a whole complex"
[Source: [Fuente: [Fuente: Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 3.]

nica cate matlactlomome acticate y çetetlcally = Here there are twelve included in one house. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
[Source: [Fuente: [Fuente: The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 164-165.]

(Quihual)caltepozmamatimani calli = The house has further structures on top of it.
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]

Callihticpa = from inside the house
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]

Also spelled cali.
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma Sullivan, Documentos Tlaxcaltecas del siglo XVI en lengua náhuatl (Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1987), 30.]

house or room
[Source: [Fuente: [Fuente: S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580-1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986), 235.]

callli = house or room
caltepiton = small house
caltontli = small house
caltzintli = small (or honored) house
huehuecalli = old house; inherited (and inheritable) house(s)
[Source: [Fuente: [Fuente: Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500-1700 (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1995), 222.]

tlatocacali = ruler's house
tequioacacali = war leader's council house
tecali = palace court house
pilcali = nobleman's house
achcauhcali = constable's house
cuicaoacacali = song-dance houses for young men
tequitlatocacali = tribute bosses' house
telpuchcali = young men's house
malcali = house for war captives
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 209.]

canli, 1527
[Source: [Fuente: [Fuente: Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 68–69.]

In a testament from sixteenth-century Teotihuacan, we see the translator giving "cuarto" for "cali" -- see section 207, for a couple of examples.
[Source: [Fuente: [Fuente: Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima, eds., Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999) 136–37.]

Caltepiton = translated as aposento and cuarto in a document from Mexico City from 1578.
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (Mexico City: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 160.]

Calli "can be either a whole complex or a single small building within that complex."
[Source: [Fuente: [Fuente: Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 130.]

Good days for getting married were acatl, ozomatli, cipactli, quauhli, and calli, according to the Florentine Codex.
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
au ipanpa cemicac tlaneltilities omo tlilmachioti axcan ipan nahui cali tecpatl cali tochi acatl cen chiquipil molpia ipan cas tolpuali ihuan matlacpuali yhuan epuali ihua chique chihuitl cahuitl = Pues para siempre estar dando testimonio de este hecho, se escribió y firmó ahora en este dia cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, (4 trecenas) en un atado de años se atan. Encima de quinientos sesenta y ocho años el tiempo. (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
[Source: [Fuente: [Fuente: Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spaniah American Series, 2011), 30-31, 42.]

oc no ze cali moquezti[uh] ycal ixpantzinco yn zenquizca ychpochtli tonatiuh yquizanyanpa yztica = otra casa enfrente de la iglesia de Nuestra Señora, que mira hacia donde se mete el sol (San Cristóbal Ecatepec, 1634)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 200–201.]

ynin caltzintli ca ye tequiztimani = esta casa, que está dividida en tres pert[e]nencias (San Luis Huexotla, 1632)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 188–189.]

yn acocali = la casa alta (Ecatepec, 1625)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 146–147.]

calotli = la casa en el camino (Ecatepec, 1625)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 146–147.]

caltzintli ynic huiyac onpohualli 10 tli quahuitl ca ytech onaci yn itlal Alonso Ortiz auh ynic patlahuac 5 matl = una casa y tiene de largo cincuenta palos y llega hasta la tierra de Alonso Ortiz, y de ancho tiene cinco brazas (Coyoacán, 1624)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 140–141.]

ynocalecapohua ynocalnahuatlaca = mis circunvecinos y vecinos (San Salvador Tlalnepantla, 1618)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 98–99.]

ynocal yn ocan nihuetztoc tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac yoan yn totecuiyo oncan monoltitoc yuan yn ithoallo yuan yn ompa hoalcallacohoa monamacaz = mi casa donde al presente estoy echado y enfermo, que tiene la frontera hacia el poniente y adonde están la imágenes, con el patio y la entrada de ello, se venda (San Juan Xihuitonco, México, 1576)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 180–181.]

ynhuehuecal yn oca huey tecpa oca mochatiya Alonso de Baça motepoztocaz yneteylhuili ynic motepoztocaz niccemanca ynoxhuiuhtzin yn Ana = las mismas casas antiguas sobre que está fundado mi patrimonio, que son los palacios grandes a donde al presente posa Alonso de Bazán, que se siga el pleito porque serán para mi nieta Ana (San Juan Teotihuacan, 1563)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 138–139.]

Yn ipa yecauh Mexico diablo ycal Huitzinlilopochtl = En él se terminó en México la casa del diablo Huitzilopochtli. (Tlaxcala, 1662–1692)
[Source: [Fuente: [Fuente: Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and Mexico City: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 118–119.]

nitlanauatia yn caltin ynic nica = mando que la casa en que estoy (Santa Bárbara)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 238-239.]

auh catli = y la casa (Ocotelulco, sin fecha)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 214-215.]

Un elemento caléndrico. Por ejemplo: yei calli, 3 calli = el año de 1521, entre otros.
[Source: [Fuente: [Fuente: Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista [1563-1574] (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 133.]

Otro ejemplo de la misma fuente: 7 calli = 1525
Frances Karttunen CAL-LI pl: -TIN house / casa (M) M combines the definitions of CAL-LI and CĀL-LI ‘tongs’ in a single entry. R has CAL-LI and CĀL-LI as separate entries but with the vowel length values reversed.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 22.]
Frances Karttunen CAL-LI pl: -TIN house / casa (M) M combines the definitions of CAL-LI and CĀL-LI ‘tongs’ in a single entry. R has CAL-LI and CĀL-LI as separate entries but with the vowel length values reversed.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 22.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head calli.
IDIEZ EShort house or building.
IDIEZ SShort casa o edificio.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Tlamantli tlen macehualli quicualtlalihtoc ica caltepamitl zo tlapepecholli huan quitzontlapachtoc ica apachtli. “Calli tlen eltoc inechca nochan huetziya pampa quiquixtilqueh tlaquetzalli tlen ica quitetonihtoya. ”
IDIEZ SShort IDIEZ SShort casa o edificio.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort house or building.
IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ GramS IDIEZ GramS IDIEZ GramS s.
IDIEZ Plur IDIEZ Plur IDIEZ Plur calmeh.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb cal-.
Themes Temas Temas Architecture
Time and Calendar
Temas Arquitectura
Time and Calendar
Temas Arquitectura
Time and Calendar
Image Imágen Imágen An image of a house or building from the Codex Magliabecchi, fol. 11v.
An image of a house or building from the Codex Magliabecchi, fol. 11v.
image source: http://whp.uoregon.edu/Mapas/MapasOLD/magliabecchi/codex/010a2.shtml.
Video Video Tlamahuizolli http://whp.uoregon.edu/dictionaries/video/calli.mov
Speaker: Oscar Cortés Palma.
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Acatl.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Reed; a calendrical name, sometimes used for Quetzalcoatl, Tepeyollohtli, and Tlahuizcalpan Teuctli; in the Treatise, it is a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Also seen as a name of a small landholder in Santa Bárbara Tamasolco, Ocotelulco, Tlaxcala, in 1598.
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
ytepanco Grabiel Ce Acatl yn occecapal Andres = a la linde de Grabriel Seacatl y por otra a Andrés
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara Tamascolco, 1598), 286-287.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Atl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-ātl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Water; a calendrical name; in the Treatise, it is given as an example of how a tonalli can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Cē-Ātl Itonal = His-tonal Is One Water. His tonal = his day name. In the Treatise, this is a ritual name for wood or things made of wood, such as a bow or a digging stick.
[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Cuetzpalin.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-cuetzpalin
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220–221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Lizard; a calendrical name; once another name for Itztlacoliuhqui; in the Treatise, it is an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 220–221.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Mazatl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-mazātl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Deer; a calendrical name; once the name of a creator god; possibly the calendrical name for Xochiquetzal; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
Themes Temas Temas Religion
Time and Calendar
Temas Religión
Time and Calendar
Temas Religión
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Miquiztli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-miquiztli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Death; a calendrical name; once the calendrical name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Death; a calendrical name; once the calendrical name of Tezcatlipoca; in the Treatise, an example of a tonalli that can be summoned

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Death
Religion
Temas Time and Calendar
Muerte
Religión
Temas Time and Calendar
Muerte
Religión
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Ocelotl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-ocēlōtl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Jaguar; a calendrical name, once the calendrical name for Tlatlauhqui Tezcatlipoca, Xipe, Quetzalcoatl, or Tlahzolteotl; in the Treatise, it was the ritual name for the lancet

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
Themes Temas Temas Religion
Time and Calendar
Temas Religión
Time and Calendar
Temas Religión
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Tecpatl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cē-tecpatl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Flint; a celendrical name; once the calendrical name for Huitzilopochtli; in the Treatise, it was the ritual name for seeds

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
Themes Temas Temas Religion
Land and Agriculture
Time and Calendar
Temas Religión
Tierras y agricultura
Time and Calendar
Temas Religión
Tierras y agricultura
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl Ce Tochtli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl Cē-Tōchtli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún)

[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years, Number 14, Part 8, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1953), 21, 23.]

also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón)

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles One Rabbit; a year sign and year counter of the south; it was the first year sign in the sequence; its pending arrival was a cause of great fear that famine would occur (see Sahagún)

[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Years, Number 14, Part 8, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1953), 21, 23.]

also, a calendrical name used for Mayahuel, Xiuhteuctli, or Tlalteuctli; but, in the Treatise, it is used as a ritual name for land (see Ruiz de Alarcón)

[Source: [Fuente: [Fuente: Hernando Ruiz de Alarcón, Treatise on the Heathen Superstitions That Today Live Among the Indians Native to This New Spain, 1629, eds. and transl. J. Richard Andrews and Ross Hassig (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1984), 221.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Auh in icoac, aiamo moquetza ce tochtli: achtopa nenemachtiloia, netlatlatililo, nenetzontilo, netacatilo, mocuezomatema in tonacaiotl: aoc tle motlaça muchicoac netlatililo = And [even] when [the year] One Rabbit had not yet set in, first provision was made; our food was hidden away, stored, saved up, and placed in bins. Nothing was thrown away; all then was saved (central Mexico, sixteenth century)
[Source: [Fuente: [Fuente: Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 7 -- The Sun, Moon, and Stars, and the Binding of the Venus, No. 14, Part VIII, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 23.]
Themes Temas Temas Land and Agriculture
Religion
Time and Calendar
Temas Tierras y agricultura
Religión
Time and Calendar
Temas Tierras y agricultura
Religión
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cecepa.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ceceppa
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) seːseːpɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles sometimes, at times

[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) a veces
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles sometimes, at times

[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cecpa.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl ceppa
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles once, one time
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) una vez; en una ocasión
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles once, one time
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ceppa (more common than cecpa)
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), p. 101.]
Themes Temas Temas Numbers
Time and Calendar
Temas Números
Time and Calendar
Temas Números
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemi.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semi
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles all at once, one time, once
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) todo a la vez; una vez
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles all at once, one time, once
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh one time, once
[Source: [Fuente: [Fuente: Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.]
Manuscript Attestations
(from sources in Spanish)
Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh
auh cemi ce teotl ce Dios = un solo Dios (Tepexi de la Seda, 1621)
[Source: [Fuente: [Fuente: Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 104–105.]
Frances Karttunen CEMI once and for all, ultimately; always / finalmente, una sola vez, de repente (S), siempre (T), muy (Z) In Z, which has the variant forms CEMI ~ CIMI this has come to be a general intensifier meaning very or ‘very much’.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 29.]
Frances Karttunen CEMI once and for all, ultimately; always / finalmente, una sola vez, de repente (S), siempre (T), muy (Z) In Z, which has the variant forms CEMI ~ CIMI this has come to be a general intensifier meaning very or ‘very much’.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 29.]
Horacio Carochi/English cemi = all at once
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 464-65, 499.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemicac.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cemicac, zemicac, cemihcac
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semihkɑk
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles always, for always, all the time, eternally, forever
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) para siempre
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles always, for always, all the time, eternally, forever
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ma dios espirito santo motlantzinco yes cemicac = May God the Holy Spirit always be with you (Guadalajara, 1653)
[Source: [Fuente: [Fuente: Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 28, 176–177.]

Neologisms:
cemihcac ichpuchtli = eternal Virgin
cemihcac nemiliztli = eternal life
cemihcac yoliliztli = eternal life
[Source: [Fuente: [Fuente: Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 251.]
Alonso de Molina cemicac. para siempre jamas. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Andrés de Olmos siempre
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Alonso de Molina, 1571 cemicac. para siempre jamas. aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Andrés de Olmos siempre
[Source: [Fuente: [Fuente: Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 189.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemilhuinenemiliztli.
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles travel performed in one day; or, a day's worth of work, labor (see Molina)
Alonso de Molina cemilhuinenemiliztli. jornada de un dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cemilhuinenemiliztli. jornada de un dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Labor Issues
Time and Calendar
Temas Labor Issues
Time and Calendar
Temas Labor Issues
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemilhuitia.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semilwitiɑː
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to delay, to take a long time; or to spend the whole day somewhere
Alonso de Molina cemilhuitia. ni. (pret. onicemilhuiti.) tardar, o estar todo el dia en alguna parte.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CEMILHUITIĀ to pass a whole day somewhere, for something to take up a whole day / tardar, o estar todo el día en alguna parte (M), lo hace todo el día, pasa todo el día haciendole (T) See CEMILHUI-TL. CEMILHUITILIĀ applic. CEMILHUITIĀ CEMILHUITĪHUA altern. nonact. CEMILHUITIĀ. CEMILHUITĪLŌ altern. nonact. CEMILHUITIĀ
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 30.]
Alonso de Molina, 1571 cemilhuitia. ni. (pret. onicemilhuiti.) tardar, o estar todo el dia en alguna parte.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CEMILHUITIĀ to pass a whole day somewhere, for something to take up a whole day / tardar, o estar todo el día en alguna parte (M), lo hace todo el día, pasa todo el día haciendole (T) See CEMILHUI-TL. CEMILHUITILIĀ applic. CEMILHUITIĀ CEMILHUITĪHUA altern. nonact. CEMILHUITIĀ. CEMILHUITĪLŌ altern. nonact. CEMILHUITIĀ
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 30.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head cemilhuitiā.
IDIEZ EShort to cause s.o. to spend an entire day on a task.
IDIEZ SShort hacer que alguien tarde todo el día en la realización de un trabajo.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef nic. /nimo. Macehualli quichihua ma itzto ce acahya ce tonatiuh canahya ica ce tequitl. “Na niccemilhuitih tepahtihquetl ni nochan pampa tlahuel timococoayayah. ”
IDIEZ Pret cemilhuitih(qui).
IDIEZ SShort IDIEZ SShort hacer que alguien tarde todo el día en la realización de un trabajo.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort to cause s.o. to spend an entire day on a task.
IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 cemilhuiti, a4.
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlach3.
IDIEZ GramS IDIEZ GramS IDIEZ GramS v3.
IDIEZ Pret IDIEZ Pret cemilhuitih(qui).
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemilhuitiltia.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semilwitiltiɑ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to detain someone for the space of a day (see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles to detain someone for the space of a day (see Molina)
Alonso de Molina cemilhuitiltia. nite. (pret. onitecemilhuitilti.) detener a otro por espacio de vn dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cemilhuitiltia. nite. (pret. onitecemilhuitilti.) detener a otro por espacio de vn dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemilhuitl.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) semilwitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles one day, often taken to mean "all day"

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 87.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles one day, often taken to mean "all day"

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 87.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ceyohual cemihuitl quimitztinemizque yn cocoxque = all night and all day they will go about looking at the sick
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 114–115.]

Azoc uel achic, azoc cemiluitl in ipaltzinco in totecuyo. Inin tlatolli, itechpa mitoaya in aquin tlatocati,, tepachoa: ic tlatlatlauhitloya, ic chicaualoya, ellaquaualo = Perhaps a few minutes, perhaps even a day, with the help of our Lord. These words were said to the ruler, to the person who governed, whereby he was exhorted, fortified, and given courage.
[Source: [Fuente: [Fuente: Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 164-165.]
Alonso de Molina cemilhuitl. vn dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CEMILHUI-TL a day, all day / un día (M)M See CEM, ILHUI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 30.]
Alonso de Molina, 1571 cemilhuitl. vn dia.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CEMILHUI-TL a day, all day / un día (M)M See CEM, ILHUI-TL.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 30.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head cemilhuitl.
IDIEZ EShort all day.
IDIEZ SShort todo el día.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef Ce tonatiuh yahmaxtic quemman nocca tlaneztoc zo tlamintoc tonatiuh. "Adrian cochqui cemilhuitl pampa ihhuiya tlaixpiyato Xococatl. "
IDIEZ SShort IDIEZ SShort todo el día.
IDIEZ EShort IDIEZ EShort all day.
IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 IDIEZ Morf1 cē, ilhuitl.
IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2 IDIEZ Morf2
IDIEZ GramN IDIEZ GramN IDIEZ GramN tlat.
IDIEZ GramS IDIEZ GramS IDIEZ GramS s.
IDIEZ Comb IDIEZ Comb IDIEZ Comb cemilhui-.
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemilhuitlapoalli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cemiluitlapoalli, cemjlvitlapoalli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a day sign (see Sahagún)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles a day sign (see Sahagún)
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cemmanian.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cemman yan, cemmanyan, cenmanya, cemania, cenmania, cemmania, cemanian, cenmanyan, cemman ya, cemmanyan
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally
Modern Spanish Translation (WHP) Traducción en español (WHP) Tlaxitlauhcayotl ica caztiah. (WHP) de todo en todo, ultimadamente, enteramente, formalmente, finalmente, perpetuamente

Carochi escribe la palabra como cenmanian, siempre con "nm" en vez de "m" o "mm."
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles once and for all; for the last time; always, perpetually, eternally
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh Also seen as ye ic cenmanian.
Alonso de Molina Cemman yan. de todo entodo, o vltimadamente. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 16r.]
Alonso de Molina, 1571 Cemman yan. de todo entodo, o vltimadamente. Aduerbio.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 16r.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cempohual ilhuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cempoalilhuitl, cempoal ilhuitl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty days
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty days
Alonso de Molina cempoal ilhuitl. veynte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cempoal ilhuitl. veynte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Numbers
Temas Time and Calendar
Números
Temas Time and Calendar
Números
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cempohual tianquiztli.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cempoal tianquiztli, cempohualtianquiztli
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles festivals or markets that take place every twenty days
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles festivals or markets that take place every twenty days
Alonso de Molina cempoal tianquiztli. ferias o mercados de veinte en veinte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cempoal tianquiztli. ferias o mercados de veinte en veinte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Numbers
Temas Time and Calendar
Números
Temas Time and Calendar
Números
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cempohualilhuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cempoalilhuitl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sempoːwɑlilwitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty days
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty days
Alonso de Molina Cempoalilhuitl. veynte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 16v.]
Alonso de Molina, 1571 Cempoalilhuitl. veynte dias.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua mexicana y castellana, 1571, (www.idiez.org.mx), f. 16v.]
Themes Temas Temas Numbers
Time and Calendar
Temas Números
Time and Calendar
Temas Números
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cempohualxihuitl.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cempoalxiuitl
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) sempoːwɑlʃiwitɬ
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty years
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles twenty years
Alonso de Molina cempoalxiuitl. veynte años.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cempoalxiuitl. veynte años.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 16v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Numbers
Temas Time and Calendar
Números
Temas Time and Calendar
Números
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cenca zan achitonca.
Orthographic variants Ortografía variable colonial Tlamantli piltlahcuiloltzin tlen huahcapatl cenca çan achitonca
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in a very short time
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in a very short time
Alonso de Molina cenca zan achitonca. en muy breue tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cenca zan achitonca. en muy breue tiempo.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
Temas Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cenneixcueyoniliztica.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) senneiːʃkwejonilistikɑː
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina)
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles in the space of the opening and closing of an eye, or a single blink(see Molina)
Alonso de Molina cenneixcueyoniliztica. en espacio de un abrir y cerrar el ojo, o empestañear una vez.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Alonso de Molina, 1571 cenneixcueyoniliztica. en espacio de un abrir y cerrar el ojo, o empestañear una vez.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Themes Temas Temas Anatomy
Time and Calendar
Temas Anatomía
Time and Calendar
Temas Anatomía
Time and Calendar
 
Nahuatl Word or Particle Palabra o partícula en náhuatl Tlahtolli zo piltlahtoltzin ica nahuatl cenyohual.
IPA Transcription Transcripción del AFI Tencaquizcopinaltlahcuilolli (IPA/AFI) senyowɑl
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles all night (particle)

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.]
English Translation Traducción en inglés Tlaxitlauhcayotl ica ingles all night (particle)

[Source: [Fuente: [Fuente: James Lockhart Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 214.]
Manuscript Attestations Ejemplos de manuscritos Tlamanextilli tlen neci pan huahcapaamameh ceyohual cemihuitl quimitztinemizque yn cocoxque = all night and all day they will go about looking at the sick
[Source: [Fuente: [Fuente: Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 114–115.]
Alonso de Molina cenyoal. toda la noche, o entoda la noche, o vna noche.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CENYOHUAL all night, one nigth / toda la noche, o en toda la noche, o una noche See CEM, YOHUAL-LI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 32.]
Alonso de Molina, 1571 cenyoal. toda la noche, o entoda la noche, o vna noche.
[Source: [Fuente: [Fuente: Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.]
Frances Karttunen CENYOHUAL all night, one nigth / toda la noche, o en toda la noche, o una noche See CEM, YOHUAL-LI.
[Source: [Fuente: [Fuente: Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 32.]
Horacio Carochi/English cenyohual = all night
[Source: [Fuente: [Fuente: Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 386–89 with n9, 499.]
IDIEZ Head IDIEZ Head IDIEZ Head cenyohual.
IDIEZ EShort all night.
IDIEZ SShort toda la noche.
IDIEZ NDef IDIEZ NDef IDIEZ NDef